Дзяўчына з бананавага ліста

=

Мая дзяўчынка з бананавага ліста на плантацыі,

Упакаваны белы рыс для маёй ежы;

Для ўсіх палявых работ або далей

Ваш пакет рысу, каб перажыць дзень.

=

Ты прапанаваў мне рыс, калі ўзнік голад,

Водар таксама асвяжыў самае гарачае паўдзённае сонца;

Кожны ўкус прыемны і духмяны

Стойкі дух, амаль п'янлівы

=

кахаў цябе, мая красуня з бананавых лісця,

Калі-небудзь уважліва і дакладна назіраў за вамі;

Потым мы рассталіся, абыякавыя,

Непапраўнае, здавалася.

=

Адзінокі, і што ў гэты час,

Пакінуты, у век пустэчы,

Поўны гора ў легкадумныя часы,

Страчаны і ўсё безнадзейна.

=

Ратная жанчына хіхікае, поліэтыленавае паліто,

Мудрагелістае скрыжаванне; гэтая дзіўная цётка

Ён смяяўся, як фліртуе шлюха

Адцягнуў мяне ад маёй бананавай дзяўчыны.

=

Прыгажосць плантацыі, перастань складвацца,

Твая зялёная вопратка хутка пасівее,

Затым мы чуем музыку з пластыкавых скрынак

Канец нашай бананавай песні пра каханне. 

-О-

 

Крыніца: The South East Asia Write Anthology of Thai Shorts and Poems. Анталогія апавяданняў і вершаў, адзначаных узнагародамі. Silkworm Books, Тайланд. Ангельская назва: Banana leaf maiden. Пераклад і рэдакцыя Эрыка Куйперса.

Бліжэй Phaiwarin Khao-Ngam, на тайскай мове Больш інфармацыі ขาวงาม, Roi Et, 1961. Паходзіць з сям'і фермера; стаў паслушнікам, манахам, наведваў школу Сангха і стаў настаўнікам мовы і тайскай літаратуры. Стаў карэктарам і журналістам у Чыангмаі. Пазней паехаў працаваць у Бангкок з Siam Rath. Са сваёй калекцыяй Banana Stem Horse (*) ён атрымаў прэмію South East Asia Write Award у 1995 годзе. Пра паэта і яго творчасць глядзіце ў іншым месцы ў гэтым блогу Лунг Яна:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

(*) Бананавы конь - дзіцячая цацка, зробленая са сцеблаў бананавага дрэва. 

3 думкі на тэму “Дзяўчынка з бананавага ліста (верш Файварына Кхао-Нгама)”

  1. Ціно Куіс кажа ўверх

    Прыгожы верш і добра перакладзены!
    Мне не ўдалося даведацца, што азначае імя Phraiwarin, але ขาวงาม Khao-ngam khaaw ngaam (узыходзячы сярэдні тон) азначае "Прыгожы белы".

    • Ціно Куіс кажа ўверх

      На жаль, гэта Phaiwarin, але я таксама не мог зразумець значэнне гэтага імя. Для імёнаў часта выкарыстоўваецца мноства розных варыянтаў напісання.

  2. Уіл ван Ройен кажа ўверх

    Хо дан ок
    Імя або знешні выгляд
    У кожнага свая прэзентацыя
    Менавіта гэтага часта хочацца пісьменніку

    Я прачытаў гэты верш сэрцам і душой
    І атрымліваў асалоду ад


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт