Паважаны Роб/рэдактар!

У адказ на пытанне Hubert C аб падачы заявы на атрыманне шэнгенскай візы і наступныя адказы, мае або нашы высновы адносна падачы заяўкі на атрыманне шэнгенскай візы і досвед працы з VFS Global.

На мінулым тыдні мы падалі заяўку на візу для 30-гадовай дачкі маёй галандскай нацыяналізаванай жонкі.

Я ўжо правёў неабходную папярэднюю працу ў Нідэрландах і сабраў дакументы, грунтуючыся на кантрольным спісе Міністэрства замежных спраў. Таксама спрабаваў запоўніць друкаваную форму заяўкі, але друкаваную форму насамрэч нельга запаўняць, дызайн часта прапануе занадта мала месца для запаўнення чагосьці чытабельнага, проста вазьміце часта складаную структуру адраса тайскага адрасу.

Ну, дачка маёй жонкі не сапраўдны кампутарнік, але запоўніць анкету на англійскай мове няпроста з-за яе абмежаваных ведаў англійскай мовы і тэлефона. Такім чынам, калі я прыбыў у Тайланд, я змог падняць для яе стары ноўтбук і разам са мной, а таксама ўжо надрукаваную і часткова запоўненую форму, яна здолела, з маёй дапамогай, таксама запоўніць лічбавую версію.

У добрым настроі ў мінулы аўторак я паехаў з Аюттхаі ў VFS Global у Бангкок, куды праз некаторы час патэлефанавала дачка маёй жонкі, што ўзніклі праблемы з дакументамі, дакладней, адсутнічаюць дакументы, пра гэта пазней.

Заяўнік ужо атрымліваў візу тры гады таму, але не змог ёй скарыстацца з-за ўспышкі Covid, я быў спонсарам у той час, таму што мая жонка яшчэ не мела галандскага грамадзянства. Вось чаму мы зараз вырашылі, што мая жонка будзе спонсарам, таму што, на наш погляд, гэта будзе мець больш шанцаў на поспех, улічваючы адносіны маці і дачкі.

Затым мы далі гарантыю выдаткаў і пражывання, арганізавалі браніраванне білетаў, медыцынскую страхоўку, пацверджанне даходу ад яе маці і мяне, запрашальны ліст, падпісаны намі на галандскай і англійскай мовах, доказ таго, што мая жонка цяпер галандка, копію яе працоўны кантракт на нявызначаны тэрмін копію пасведчання аб шлюбе плюс розныя фатаграфіі нас з сям'ёй.

Заяўніца мае заяву працадаўцы, заявіла і прадставіла доказы таго, што яна пражывае па адным адрасе з мужам (у шлюбе да Буды), бабуляй і дачкой брата, за двух апошніх яна таксама нясе матэрыяльную адказнасць, якую нясе ў заяву, а таксама заяву за подпісам яе бабулі аб тым, што пасля смерці мужа яе матэрыяльна падтрымлівае ўнучка. Таксама ў яе ёсць перакладзеная копія пасведчання аб нараджэнні і копіі пасведчання асобы маці і дачкі брата, якіх яна таксама выхоўвае. Яна таксама падала выпіску з банкаўскага рахунку за 6 месяцаў. Увогуле, усіх гэтых дакументаў мне здаецца больш чым дастаткова, нават значна больш, чым патрабуецца ў кантрольным спісе.

Пераходзячы да «адсутных» дакументаў, практыкуючаму лекару VFS Global не хапала копіі пашпарта маёй жонкі і арыгінала тайскага пасведчання аб нараджэнні. Калі яна патэлефанавала нам з гэтай нагоды, чакаючы каля VFS Global, я сказаў, што ў адпаведнасці з кантрольным спісам Міністэрства замежных спраў усе дакументы павінны быць прадстаўлены на галандскай, англійскай, французскай або іспанскай мовах, а не на тайскай.

Паколькі гэта было вельмі складана зрабіць, я патэлефанаваў у амбасаду і патэлефанаваў добрай супрацоўніцы, якая пацвердзіла, што VFS Global мае рацыю, яна сказала, што ўсе дакументы знаходзяцца ў кантрольным спісе, таму вы павінны перадаць арыгінал, таму Тайская, і копія, на што я запярэчыў, але ніжэй напісана, што дакументы павінны быць прадстаўлены на галандскай, англійскай, французскай або іспанскай мовах, іншымі словамі, не на тайскай. Яна насамрэч вельмі добра разумела, што гэтыя два сказы супярэчаць адзін аднаму, і занатавала б гэта, каб, магчыма, гэта трэба было выкласці больш выразна ці па-іншаму. Аднак нідзе ў кантрольным спісе не пазначана, што для паўналетняга неабходна падаваць пасведчанне аб нараджэнні, а таксама што трэба прыкладаць копію пашпарта спонсара, таму, на мой погляд, VFS Global тут выходзіць за рамкі.

З іншага боку, супрацоўнік быў настолькі згаворлівы, што заяўніку была дадзена магчымасць атрымаць фота пашпарта маёй жонкі праз Messenger, а таксама пасведчанне аб нараджэнні на тайскай мове, якое было надрукавана і ўкладзена ў VFS. Такім чынам, на мой погляд, яны часам кіруюць сваім курсам, але, з іншага боку, таксама прапануюць магчымасць дапоўніць тое, што ў іх вачах не завершана, што робіць новы курс на VFS лішнім. Бо ўвогуле заяўнік знаходзіўся на ВФС больш за 2 гадзіны.

Цяпер толькі чакаем рашэння

Тое, што я лічу дзіўным і незразумелым для звычайных грамадзян, - гэта пытанне 17 аб сямейных адносінах з грамадзянінам ЕС, магчыма, Роб V можа растлумачыць гэта.

Спачатку я разумеў, што атрымаць візу будзе нашмат прасцей, але калі пры запаўненні паставіць «так», то атрымаецца, што вы павінны ехаць у іншую краіну, а не ў сваю краіну ЕС, разам з заяўнікам.

Прынамсі, я гэта так разумею.

З павагай,

Роб К


Дарагі Роб,
Дзякуй, што падзяліліся сваім вопытам. На жаль, вы не можаце цалкам спадзявацца на кантрольны спіс Міністэрства замежных спраў, і я раю ўсім таксама азнаёміцца ​​з Шэнгенскім дасье, які можна загрузіць у фармаце PDF тут, у гэтым блогу (гл. панэль злева ў раздзеле «файлы»). 
Запаўненне вялікай формы (з некалькіх старонак фармату A4) сапраўды лепш за ўсё працуе з-за старога камп'ютэра або ноўтбука, тады вы значна лепш бачыце, што вы робіце. Для такіх пытанняў, як адрас, таксама пераканайцеся, што ён не становіцца занадта доўгім. Іншы чытач пытання Х'юберта паведаміў, што яны выкарыстоўвалі занадта шмат літар і таму не змаглі запоўніць форму, але без паведамлення пра памылку, што максімальная колькасць знакаў была перавышана, яны выявілі гэта толькі выпадкова пасля доўгай галаваломкі. У тайскіх адрасах «Amphur» (муніцыпалітэт) і г.д. можа быць скарочана, у дадзеным выпадку «A.», таму разумнае згадванне адраса ўжо эканоміць шмат сімвалаў. 
У вашым выпадку не мела б значэння, ваша жонка ці вы выступалі ў якасці спонсара. Любы, хто прапануе жыллё (і/або дае фінансавую гарантыю), можа быць кім заўгодна, калі гэта «лагічна». Вы з жонкай жывяце разам, адносіны да незнаёмца ясныя: дачка вашай жонкі. Так што ў гэтым плане гэта не будзе мець значэння для шанцаў атрымаць або адмовіць у візе. Аднак з дакументамі (копіяй пашпарта і г. д.) можа быць крыху прасцей, калі паручыцелем выступае бацька, напрыклад, з аднолькавым прозвішчам, тады, вядома, хутка становіцца зразумела, што тут ёсць сваяцкія адносіны. 
Што тычыцца дастаўкі дакументаў і перакладаў, я разумею блытаніну. У пункце 1 гаворыцца: «Для кожнага дакумента вы павінны прадаставіць арыгінал і адну копію», а ў пункце 2 «Дакументы павінны быць прадстаўлены на (або перакладзены) на галандскай, англійскай, французскай або іспанскай мовах». Але, як вы можаце прачытаць у шэнгенскім файле, людзі заўсёды хочуць (копію) арыгінальнага дакумента і, пры неабходнасці, (афіцыйны і легалізаваны) пераклад на мову, якую могуць прачытаць супрацоўнікі Міністэрства замежных спраў. Гэты паветраны змей заўсёды падымаецца, калі трэба прад'явіць дакументы афіцыйнаму органу іншай краіны. 
Паказаць пасведчанне аб нараджэнні - гэта сапраўды перабольшанне, калі яно ў вас пад рукой, гэта, вядома, не можа пашкодзіць, тады цалкам зразумела, што гэта тычыцца сямейнага візіту. Але дачка таксама магла знайсці жыллё ў сяброў/знаёмых сваіх ці вашых сяброў, тады сямейных адносін няма, што фактычна не мяняе патрабаванняў, пакуль агульная карціна правільная і лагічная. Такім чынам, нават калі чыноўнік не можа вызначыць са 100% упэўненасцю, што вы сапраўды роднасныя, гэта не мяняе патрабаванняў, і без такога пасведчання аб нараджэнні вы былі б практычна такімі ж моцнымі.
VFS — гэта проста тасоўка камерцыйных папер, якая разам з замежнікам правярае кантрольны ліст МЗС, але не можа на падставе гэтага адмовіць у прыняцці заяўкі. Калі яны падумаюць і зробяць усё правільна, гэта выдатна, але ёсць таксама гісторыі, што супрацоўнікі палічылі, што частка была няправільна патрэбна або не патрэбна і, напрыклад, была выдалена, што пашкодзіла прыкладанне. Такім чынам, застаецца быць асцярожным, супрацоўнікі, верагодна, будуць мець добрыя намеры, але яны не з'яўляюцца чыноўнікамі, якія прымаюць рашэнні, ім не хапае ведаў і вопыту. Падрыхтуйцеся добра, уважліва прачытаўшы сучасныя патрабаванні Міністэрства замежных спраў, дапоўненыя парадамі/вопытам трэціх экспертаў (канешне, не верце ўсім індыйскім гісторыям, якія цыркулююць у Інтэрнэце!), і тады вам не трэба любыя парады ад VFS.
Копія пашпарта, VFS меў рацыю. У якасці часткі формы размяшчэння/гаранта людзі таксама жадаюць бачыць копію пашпарта спонсара (гл. інструкцыі ў форме размяшчэння/гаранта). Адразу паглядзіце, дзе кантрольны спіс можа даць збой, не спадзявайцеся на яго ўсляпую, таму што не ўсе сцэнарыі ўключаны ў кантрольны спіс. Таму яны таксама заяўляюць, што вы заўсёды можаце запытаць іншыя дакументы/дадатковыя дакументы, тады яны ахоўваюцца ад замежных грамадзян або спонсараў, якія раптам застаюцца знянацку.
Нарэшце: пытанне аб тым, каб быць грамадзянінам ЕС (грамадзянінам ЕС/ЕЭЗ), звязана з падачай заявы на атрыманне «палягчаючай візы» для членаў сем'яў грамадзян ЕС/ЕЭЗ, якія падпадаюць пад еўрапейскія правілы (устаноўленыя ў Дырэктыве 2004/38). Гэтая бясплатная віза з мінімальнымі патрабаваннямі не распаўсюджваецца на грамадзян ЕС, якія жывуць у сваёй краіне і ніколі не карысталіся «правам на свабоднае перамяшчэнне», як гэта прадугледжана гэтай дырэктывай ЕС. Еўрапейская камісія хацела б, каб кожны грамадзянін Еўрасаюза мог бы бясплатна і адносна проста наведваць сям'ю, але некалькі еўрапейскіх дзяржаў былі супраць гэтага. Некаторыя дзяржавы-члены нават ненавідзяць гэтую дырэктыву і не ў захапленні ад яе, але гэта ўзыходзіць да тых часоў, калі ў многіх еўрапейскіх краінах хтосьці мог лёгка прывесці сям'ю (мужа, жонку, дзяцей і г.д.), каб прыехаць (міграваць) без грамадзянскай інтэграцыі патрабаванням, або калі замежны партнёр нават даволі лёгка атрымаў грамадзянства еўрапейца. Еўропа лічыла, напрыклад, што іспанец, які жыве ў Нідэрландах ці Бельгіі, не павінен быць у нявыгадным становішчы і таксама павінен мець магчымасць даволі лёгка перавезці сваю сям'ю. Як вядома, неабходныя правілы кароткатэрміновага і доўгатэрміновага знаходжання (міграцыі) былі дададзены з гадамі. Як галандзец у Нідэрландах або бельгіец у Бельгіі, ты раней быў у лепшым становішчы, чым той іспанец, але з-за ўсіх гэтых змен іспанец у Нідэрландах і Бельгіі, які, такім чынам, можа выкарыстоўваць Дырэктыву 2004/38, мае гэта прасцей, чым галандцу ў Нідэрландах, да якога хоча прыехаць сям'я. Еўрапейскія дагаворы цяжка карэктаваць, таму што дабіцца адзінагалоснага рашэння няпроста. 
І бачыце вынік: гэтае «дзіўнае» пытанне ў форме для тых, хто хоча падаць заяўку на спрашчэнне візы замест звычайнай кароткатэрміновай візы.
Поспехаў у прымяненні!
Сустрэў vriendelijke Groet,
Роб В.

Каментарыі немагчымыя.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт