Google-a görə Tay dili

Gringo tərəfindən
Daxil edilib Taal
Tags:
1 Sentyabr 2013

Thailandblog müntəzəm olaraq (adətən) ingilis dilindən tərcümə olunan Holland dilində məqalələr dərc edir. Tərcümələrin çoxunu yaddaşdan edirəm, lakin Eng – Hollandiya lüğətlərindən və bəzən Google-un tərcümə səhifəsindən də istifadə edirəm.

Google-un xidmətindən fərdi sözlər üçün istifadə edilə bilər, lakin bütün cümlələrin tərcüməsini istəyirsinizsə, bu, çox vaxt qarışıqlığa çevrilir. İsveç, Finlandiya, Tayland və sair dostların Facebook-da yerləşdirdiyi qısa cümlələr üçün Google-un tərcüməsi tamamilə anlaşılmazdır.

Bu yaxınlarda bir mətni ingilis dilindən tay dilinə tərcümə etmək istəyəndə sonuncu bilikləri nəzərə aldım. Yaxından tanıdığım bir Taylandlı xanım Facebook-da “Sənin üçün çox darıxıram” sözləri ilə şəkil yerləşdirmişdi. Adı Kai olan bu gənc xanımla heç bir əlaqəm yoxdur, amma buna cavab verməyin gülməli olduğunu düşündüm. Təsiri artırmaq üçün cavabımı Tay dilində etmək qərarına gəldim.

Mən belə bir cümlə qurdum: "Bizə deyin, əziz Kai, darıxdığınız kimdir?" və dərhal Tayland tərcüməsini aldım: “บอกให้เรารักไก่ของฉันคนนั้นนนจีอี ล าด”, Əla, amma mən hardan bildim ki, tərcümə yaxşı və oxunaqlı olacaq, çünki mən dildə danışmıram. Mən bunu sınaqdan keçirdim və indi ingilis və holland dillərinə tərcümə etmək üçün Tayland mətnindən istifadə etdim.

İngilis dilindən tərcümədə belə deyilirdi: “Mənə kim olduğunu deyin ki, mənim xoruz qaçırıldı” və holland dilində “Mənə deyin ki, mənim xoruz qaçıran kimdir” mətnini aldım. Sözsüz ki, mətndən istifadə etməmişəm.

Bir sözlə, Google Translate səhifəsi kifayət qədər gözəl tərcümə aləti ola bilər, lakin o, tamamilə etibarsızdır və buna görə də tərcümənin dilini mənimsəməsəniz faydasızdır.

7 “Google-a görə Tay dili”nə cavab

  1. Rob V. yuxarı deyir

    Buna görə də mən thai-language.com-dan istifadə etməyə üstünlük verirəm, çünki o, sözbəsöz tərcümə edə və alternativ mənalar göstərə bilər. Onların nümunə cümlələri də var. Bununla mən Facebook-da Tay dilində cümlələri tərcümə edə bilərəm (siz dərhal əsas qrammatikanı götürürsünüz, çünki söz sırasının və strukturunun nə olduğunu görürsünüz). Digər yol da yaxşı işləyir: fərdi sözlərdən, nümunə cümlələrdən və Tayland cümlə quruluşunun necə olduğunu düşündüyünüzdən istifadə edərək, təəccüblü dərəcədə yaxşı (və bəzən gülünc şəkildə səhv) tərcümələr yaza bilərsiniz.

    • Johan Combe yuxarı deyir

      thai-language.com ilə yaxşı təcrübəm var və bu saytı ürəkdən tövsiyə edə bilərəm. Mən gündəlik istifadə edirəm.

  2. pierre yuxarı deyir

    Məni Google və Bing tərcümə maşınlarında işə salmayın. Həyat yoldaşım ingiliscə danışır və mənimlə Facebook vasitəsilə danışanda ağlabatan ingiliscə yazır, o, normal olaraq FB-də Tay dilində yazır, mən bəzən onun dostları ilə söhbətində tərcümə linkini buraxmaq istəyirəm, lakin tərcümə olunanda 90% boşboğazlıq olur.
    Mən onun nə demək istədiyini soruşduqda o, çatlayır, tez-tez başa düşürsən və ya bunu nəzərdə tutursan? sözlər hələ də yaxşıdır, cümlələri unuda bilərsiniz
    Tay dilini oxumağı öyrənmək vaxtıdır.

    pierre

  3. Joop yuxarı deyir

    Hörmətli Gringo,

    Mən sizin cümlənizi köçürdüm və bing ilə Tay dilinə, sonra da holland dilinə tərcümə etdim.
    Nəticə belə oldu: hekayəmi danış, sənin üçün darıxan toyuq aşiqi kimdir.
    Pis deyil, düşündüm, amma Kayı Mariyə dəyişdim və sonra aşağıdakılar oldu:
    Sevgili Mariya de, sən belə düşünürsən.
    Kai mənim düşündüyümü başa düşsə !!!

    Joe'dan salamlar

  4. Ervin Fler yuxarı deyir

    Hörmətli Gringo,
    Bildiyiniz kimi, insanların çoxunun smartfonu var.
    Bunun gözəl tərəfi odur ki, siz Tay dilini tərcümə edən proqramları da yükləyə bilərsiniz
    nitqi ilə.
    Həyat yoldaşım və qızım tərcüməyə ürəkdən güldülər
    Re.
    Həqiqətən, qısa cümlələri qeyd etsəniz, tərcümə hələ də kifayət qədər yaxşıdır
    lakin uzun cümlələr həqiqətən sizə gülməli cavablar verir.
    Tay dilində danışmaq da mümkün deyil, ancaq daxil olmaq.
    Google-dan çox yaxşı, lakin hələ görüləsi çox şey var.
    Met dostu Groet,
    Erwin

  5. Ruud yuxarı deyir

    Tərcümə yalnız tərcüməçi problemidir, bilmirəm.
    Tərcümə proqramı yalnız cümləni yazan şəxs bütün nöqtələri və vergülləri qoysa, cümləni düzgün tərcümə edə bilər.
    Onlar bir cümlənin mənası üçün vacibdir.
    Amma bunu neçə nəfər edə bilər?
    Cümlədə vergülü hara qoyacağımı bilmirəm.
    Əgər sizin Kai adlı bir qadınınız varsa, ya toyuq, ya xoruz, ya da toyuq və/yaxud xoruz və ya toyuqlu xoruz və ya xoruzlu toyuq (sizin vəziyyətinizdə toyuq), onda tərcümə proqramında toyuq və ya xoruzdan toyuq və ya xoruzdan əmələ gəldiyini söyləməsinə təəccüblənmək olmaz. .
    Taylandda böyük hərf yoxdur, buna görə də Google heç vaxt Kai ad kimi tanımayacaq.
    Tay dilində də cəm forması yoxdur.
    Və o, həm də felləri birləşdirmir.
    Çox sadə dildir
    Yalnız bunlar göstərir...
    Onu yalnız uşaqlıqda götürsəniz yaxşı xatırlaya bilərsiniz.
    Beynim eyni sözləri fərqli bir tonla fərqləndirmək üçün simli deyil.
    Üstəlik, müşahidə etmişəm ki, hətta yerli Tayland da bəzən bu tonlarla səhv edir.
    Xoşbəxtlikdən bunun çoxu cümlə kontekstindən aydın görünür.

  6. Tino Kuis yuxarı deyir

    Orijinal mətninizin Tay dili tərcüməsi (Tay yazısı ilə) o qədər də pis deyil. Orada nalayiq bir şey yoxdur və Taylandlıların çoxu bunu orijinal ingiliscə mətndə nəzərdə tutulduğu kimi başa düşəcək. Orada '...rak Kai xonq çan...' yazılır, o da '….Kai, thie rak khong chan….' olmalıdır. ('sevgilim Kai') amma bu başa düşülür. Tay dilindəki cümlədəki son söz พลาด və ya phalaaddır ki, bu da 'itkin, getdi, natamam' mənasında əskikdir. Düşünürəm ki, Taylandlılar bu sözün sui-istifadə edildiyini başa düşürlər və คิดถึง və ya khid theung, hərfi mənada 'Mən səni düşünürəm', 'Sənin üçün darıxıram' olmalı idi. Ancaq daha sonra onu tərcümə etsəniz, səhvlərin sayı eksponent olaraq artır.
    Sözləri tərcümə et, mən də onun aşiqiyəm http://www.thai-language.com yaxşı gedir, lakin cümlələr, hətta ən sadələri belə, ümumiyyətlə cəfəngiyatdır.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm