Hörmətli oxucular,

Artıq bələdiyyə şurasından məlumat tələb etmişəm, lakin sənədlərin leqallaşdırılması ilə bağlı hələ də anlaşılmazlıqlar var.

Tərəfdaşımın Tayland sənədlərinin leqallaşdırılması Taylandın Xarici İşlər Nazirliyində aparılmalıdır. Müxtəlif mənbələrə görə, bunlar daha sonra holland dilinə (Taylandda) tərcümə edilməli və sonra Belçikanın Banqkokdakı səfirliyində yenidən qanuniləşdirilməlidir. Ancaq bələdiyyə rəhbərliyimə görə, sənədlərin tərcüməsi Belçikada aparılmalıdır.

İndi doğru olan nədir? Əgər həmin qanuni birgə yaşayış qaydasında olsaydı və biz sonradan evlənmək qərarına gəldiksə, bütün prosedurdan yenidən keçməliyik, yoxsa daha sadədir? Təcrübə edən varmı?

Salam,

Luka (BE)

“Oxucu sualı: Taylandlı tərəfdaşla Belçikada qanuni birgə yaşama” üçün 5 cavab

  1. bert yuxarı deyir

    hər şey Taylandda edilməlidir.
    deməli, abzasın birinci hissəsi düzgündür.

    Daha sonra Belçikanın BKK-dakı səfirliyinə bir Belçikalı ilə qanuni birgə yaşamaq məqsədilə C vizası üçün müraciət edin.
    sonra qərar üçün təxminən 3 ay gözləyin (hər şeyi Belçikaya göndərirlər, bütün sənədlərin qaydasında olub-olmadığını yoxlayırlar).

    viza təsdiqləndikdən sonra o, təyyarəyə minə bilər, sonra siz burada, bələdiyyə binasında birgə yaşayışınızı qeyd edirsiniz. orada doğum haqqında şəhadətnamə tələb oluna bilər (bu sizə hər halda viza müraciəti üçün lazımdır), ona görə də bunun bir nüsxəsinin Belçikada olması ən yaxşısıdır.

  2. Yves yuxarı deyir

    Tələb olunan sənədlərin holland dilinə tərcüməsi Taylandda, eləcə də Belçikada edilə bilər. Əgər siz onu Belçikada tərcümə etmisinizsə, bunu reyestrdə tərcüməni qanuniləşdirəcək and içmiş tərcüməçi etməlidir.

  3. Rudy yuxarı deyir

    Prosedurunuz demək olar ki, tamamlandı. Tərcümə Taylandda and içmiş tərcüməçi tərəfindən aparılmalıdır. Ünvanları səfirlikdən əldə etmək olar. Sonra səfirlik tərəfindən tərcüməni qanuniləşdirin.

    Sonra bütün tərcümə edilmiş və qanuniləşdirilmiş sənədlərinizi Brüsseldəki Xarici İşlər Nazirliyində qanuniləşdirin (onlar səfirliyin imzasını yoxlamalıdır). Bundan sonra bütün qarışıqlığı bələdiyyəyə apara bilərsiniz.

  4. janbeute yuxarı deyir

    Doğru deyilmi ki, əgər bunu Taylandda etmisinizsə, əvvəlcə sənədləri tanınmış Tayland tərcüməçisi tərəfindən Tay dilindən İngilis dilinə tərcümə etməlisiniz.
    Daha sonra tərcümə edilmiş materiallar yoxlama üçün Banqkokdakı Taylandın Xarici İşlər Nazirliyinə göndərilir.
    Və sonra bütün möhürlərlə və hamısı səfirliyə.
    Nəhayət, o, Tay Buza rəsmisinin və möhürünün həqiqətən mövcud olub-olmadığını yoxlayır və möhürü də əlavə edir.
    Və sonra bütün əşyalarla bələdiyyə binasına.
    Ən azından xatırladığım kimi əvvəllər belə idi.

    Jan Beute.

  5. zarafat salmaq yuxarı deyir

    Mənimlə 2002-ci ildə hər şeyi Taylandda tərcümə etmişdim, Belçikaya gələn kimi bütün bu sənədlərlə bələdiyyə şurasına getdim və onlar vəhşicəsinə geri qaytardılar ki, qanuniləşdirilməlidir, ona görə də Brüsseldə hər şeyi qanuniləşdirdim, 10 vərəq başına avro 14 yarpaq haqqında fikirləşdim.Antverpendə bələdiyyə məclisinə qayıdıb hər şeyi təhvil verirəm və orada olan adam soruşur ki, niyə mən hər şeyi qanuniləşdirmişəm, bu, yalnız 3 və ya 4 sənəd üçün lazım idi, ona görə də nəyə ehtiyac olduğunu diqqətlə soruşun. qanuniləşdirilməlidir.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm