Tay yumoru

Tino Kuis tərəfindən
Daxil edilib Cəmiyyət
Tags: ,
8 Mart 2022

Tay yumoru holland yumorundan fərqlidirmi? Heç bir fikrim yoxdur. Bir çox zarafatlar təbii ki, sadəcə beynəlxalq xarakter daşıyır, çünki yumor sərhəd tanımır, digərlərində isə Tay sousu var. Düşünürəm ki, Tayland dilinin təbiəti dil zarafatları üçün daha cəlbedici ola bilər.

Adi zarafatlar

Bunlar "Hələ çirkli bir zarafat deyil" adlı Tayland zarafat kitabından gəlir. Tayların xoşuna gələn zarafat növüdür.

Çox yaxşı diş həkimi

Bir kişi qızı öz mənzilinə aparır. Bir stəkan tökməzdən əvvəl əllərini yuyur. Yataq otağında paltarını çıxardıqdan sonra yenidən əllərini yuyur.

Qız: Sən diş həkimi olmalısan. Kişi: "Doğrudan da, sən haradan bilirsən?" Qız: “Onlar da əllərini tez-tez yuyurlar”.

Bir müddətdən sonra sülh qayıdır. Sonra qız deyir: "Sən həqiqətən çox yaxşı diş həkimisən".

"Necə?" - kişi soruşur. “Yaxşı,” qız deyir, “mən bunu heç hiss etmədim!”.

gəlmədi

Bir kişi həkimə baş çəkir. O, uzun müddətdir ki, evlidir, amma hələ övladı yoxdur. Həkim kişiyə bir şüşə verir və deyir: “Əvvəlcə spermanı yoxlamalıyıq. Onu bu şüşəyə qoyun və dərhal bura gətirin”.

Bir neçə gündən sonra kişi həkimə qayıdır, ancaq boş şüşə ilə. O, izah edir: “Həkim, sağ əlimlə, sol əlimlə və iki əlimlə cəhd etdim, sonra həyat yoldaşıma zəng etdim, amma həqiqətən də alınmadı. Qonşudan da soruşduq……” “Qonşunu da cəlb etmisən?” - həkim hirslə qışqırır. – Bəli, həkim, amma heç birimiz flakonu aça bilmədik!

İsti və soyuq

Yaşlı cütlük illik müayinə üçün həkimə baş çəkir. Həkim kişini sağlam elan edir və başqa problemlərinin olub-olmadığını soruşur. "Oh, bəli" deyir qoca. "Mən həyat yoldaşımla ilk dəfə sevişəndə ​​çox isti oluram, ikinci dəfə isə çox üşüyürəm." Həkim problemlə nə edəcəyini tam olaraq bilmir, lakin bu barədə düşünməyə söz verir. Qadını içəri çağırır. Onu müayinə etdikdən sonra ərinin problemini gündəmə gətirir.

Qadın təbəssümlə izah edir: “Birinci dəfə, doktor, həmişə apreldə, ikinci dəfə isə dekabrda!”

Heyət

Doxsan yaşında bir qoca gənc çiçəklə evlənir. Doqquz aydan sonra birlikdə həkimə gedirlər. "Həyat yoldaşım hamilədir." deyir kişi.

Həkim bir müddət onların hər ikisinə sual dolu baxır, sonra deyir: “Sənə bir nağıl danışacağam, diqqətlə qulaq as. Unutqan qoca bir dəfə cəngəllikdə gəzməyə getdi. Silah əvəzinə o, təsadüfən yalnız çətirini götürüb. Birdən bir pələng kolların arasından tullanır. O, çətiri və BOOM ilə nişan alır, ilk atışda pələng ölür”.

"Bu ola bilməz" deyir qoca, - yəqin ki, başqası köməyə gəlib.

"Yaxşı, bəli" dedi həkim. "Mən də belə düşünürəm."

Məbəddə şam yandırmaq həqiqətən kömək edir

Övladı olmayan cütlük hörmətli rahiblə məsləhətləşir. “Oh,” möhtərəm ata deyir, “bu, rahatdır. Tezliklə Banqkokda uşaq sahibi olmaq istəyən qadınların tez-tez şam yandırdıqları məşhur məbədi ziyarət edəcəm. Deyəsən yaxşı kömək edir. Mənimlə gəlməsən yaxşı olar, çünki mən 15 il gedəcəm. Mən sənin üçün şam yandıracağam”. Evli cütlük gözləmək rahib üç dəfə və minnətdarlıqla evə yola düşür.

On beş ildən sonra rahib doğma kəndinə qayıdır. Uşaqsız cütlüyü xatırlayır və onları görməyə gedir. O, hər ölçüdə onlarla küylü uşaq və yalnız ananı tapır.

“Ərin haradadır?: rahib maraqla soruşur. Ana deyir: "O, şamları söndürmək üçün dünən Banqkoka getdi!"

Dil zarafatları

Bu bir az daha çətindir, çünki izah etməliyəm. İlk ikisi holland dostunun arvadı olan gözəl Taylandlı xanımdan öyrəndi.

Qəribə və nəcis

Bir gün maşınla bir restorana getdim, orada yuxarıda qeyd olunan cütlüklə nahar etdim. Maşını “Cüt günlərdə sol, tək günlərdə sağ” parkinq qaydası ilə küçədə saxladım. Maşını saxladım, ancaq günün cüt və ya tək olduğunu anlaya bilmədim. Salamlaşdıqdan sonra mən ondan 'wan níe wan khôe rǔu wan khîe ná khrab' dedim, 'Bu gün cüt, yoxsa tək gündür?' O, gülərək cavab verdi: "Sǎmráp chán thóek thóek wan pen wan khîe!" "Mənə gəldikdə, hər gün nəcis günüdür!" Burada khîe sözü işlədilir ki, bu da tək və ya poo mənasını verə bilər, lakin fərqli yazılışdır (resp. คี่ və ชี่).

Unutqan və nəcis etməyi unutmuşdu

Yenidən tükür. Bir dəfə yuxarıdakı xanıma nəyisə unutduğumu dedim və 'phǒm khîe luum' 'Mən çox unutqanam' əlavə etdim. O, "tàe mâi luum khîe ná" dedi.

Tay dilini məzəli şəkildə səhv tələffüz edən əcnəbilər haqqında da zarafatlar edilir.

At sürmək və it nəcisi

Nəcisi olan sonuncu. Mən anal fiksasiya görünürəm.

Bir əcnəbi at sürmə məktəbinə baş çəkir. O, "Phǒm chôhp khîe mǎa" deyir. "Mən it nəcisini xoşlayıram." O, "Phom chôhp khìe máa" "Mən at sürməyi xoşlayıram" demək istəyirdi. O, khie və maa tonlarını səhv götürüb, birinci cümlədə tonlar enir (khîe poo) və yüksəlir (mǎa it), ikinci sağ cümlədə aşağı (khìe riding) və yüksəkdir (máa at).

Biletləri və ya bədəninizi satın

Bir əcnəbi təyyarə biletlərinin satıldığını düşündüyü bir işə girir. O, tərəddüd edir, çünki yalnız masa arxasında bir qız görür və soruşur: 'Khoen khǎi toea mái' və sonra başına bir şillə vurur. O, orta tonda 'ayaq' dedi və bu, 'bədən' 'Bədənini satırsan? Sən fahişəsən?” dedi. O, tǒea-nı yüksələn tonla tələffüz etməli idi, çünki bu, “bilet” deməkdir.

Qar və it pisliyi

Bir əcnəbi bir dəfə Taylandlı ilə söhbətə girir və haradan gəldiyini soruşur. "İsveç" deyə cavab verir. 'Aôw, nǎaw mâak mâak ná' 'Oh, çox soyuqdur, elə deyilmi?', Tay deyir. "İsveçli: "Châi, hǐe mǎa tòg thóek thóek wan!" "Əlbəttə, it amcıkları hər gün düşür!" O, iki qısa sait və alçaq və yüksək tonda “hǐe mǎa” əvəzinə “hì má” deməliydi (yəni Himalayda “qarla örtülmüş dağlar”dakı kimi “hima”, qar”), lakin iki uzun sait və iki yüksələn ton.

Səfir və arxa tərəf

Hərdən özüm də zarafat uydururam, amma bu o qədər də əyləncəli deyil və suya düşdü.

Bir dəfə Hollandiya Səfirliyinə getməli oldum, amma “Şənlik səbəbiylə bağlıdır” yazısı olan bağlı qapıya rast gəldim. Bir az əsəbiləşdim və mühafizəçiyə dedim. 'Tòe:t pai nǎi tikin'. "Cənab Ass hara getdi?" Aspirasiya edilməmiş –t- və alçaq tonu olan 'Tòe:t' 'butt', lakin aspirasiya edilmiş -th- və 'səfir'də enən tonu olan 'thôe:t'dir. Mühafizəçi yəqin ki, fikirləşib: “Sizin tay dilini bildiyini zənn edən başqa bir axmaq farangınız var!”

Növbəti üçü, düzünü desəm, bir internet saytından seçdim. Bunlar 'Hansı heyvan səhər dörd, günorta iki və axşam üç ayaq üzərində gəzir? Cavab: insan: körpə kimi, böyüklər və qocalar kimi.

Eynək

Sual: Mie kâew síep bai tem pai dôeay náam. Bai nǎi mie náam nói thîe sòet'. 'Su ilə doldurulmuş 10 stəkan var. Hansı stəkanda daha az su var?'

Cavab: 'Bai tĥie hòk' 'Altıncı stəkan'. Bu, "hòk" sözünə aid söz oyunudur, həm "altı", həm də "yıxılmış" mənasını verə bilər. Beləliklə, siz "altıncı stəkan"ı "düşmüş şüşə" ilə eyni şəkildə tələffüz edirsiniz.

Dik qaya divarı

Sual: 'Mie sìep khon juun bon nâa phǎa khon thîe thâorai tòk nâa phǎa taal' 'On nəfər sıldırım qaya üzünün üstündə dayanıb. Neçə yıxılır?'

Cavab: 'Khon thîe kâaw' 'Doqquzuncu'.

Bu, 'kâaw' sözünün həm 'doqquz', həm də 'irəli addım' mənasını verə bilən söz oyunudur (imla fərqlidir, เก้า cavab. ก้าว). “Khon thîe kâaw” “doqquzuncu şəxs” və ya “irəli addım atan şəxs” mənasında ola bilər.

Kabuslar

Sual: 'Phǐe arai eùj thîe mâi nâa kloewa.' "Hansı kabus qorxulu deyil?"

Cavab: "Phǐesûua!" "Bir kəpənək!"

'Phǐe' bir xəyaldır, lakin 'phǐesûua' kəpənəkdir

kalamar

Eynilə asan.

Müəllim: "Dəniz nə rəngdədir?"

Tələbə: "Qara, cənab!"

Müəllim: "Niyə belə düşünürsən?"

Tələbə: 'Çünki orada çox şey var!'

"Meuk" Tay dilində həm "mürəkkəb", həm də "kalamar" deməkdir.

Mənbələr:

เฉียดอนาจาร โดย อุ้ยหน่า Oeina tərəfindən "Çox çirkli zarafat deyil"

rikker.blogspot.com/search/label/jokes?max-results=20

Əvvəllər Trefpunt Thailand-da dərc edilmişdir.

“Tay yumoru”na 13 cavab

  1. Martian yuxarı deyir

    Düşünürəm ki, bunu da əlavə etmək olar.
    Gr. Martin

    Fleming bir gün Valloniyada balıq tutmağa getdi və üç sazan tutdu.

    O, evə gedəndə Flamand xalqını yaxşı başa düşməyən bir valonlu usta onu saxladı.

    O, balıqçılıq vəsiqəsini göstərməli idi və balıqçı etibarlı Vallon lisenziyasını çıxartdı.

    Gözətçi daha sonra sazan balığından birini götürür, arxasını iyləyir və deyirdi:

    'Bu Valon balığı deyil, Norveç balığıdır!

    Bunun üçün icazəniz varmı?'

    Fleminqlər Norveç icazəsini çıxardılar.

    Gözətçi onları mühakimə etdi və başqa bir balıq tutdu.

    Yenə arxanın iyini hiss etdi. Bu Valon balığı deyil, bu holland balığıdır!

    'Sizin Hollandiya icazəniz varmı?'

    Fleminq onun cibinə girib holland kağızı göstərdi.

    Gözətçi (əlbəttə) üçüncü balığı götürdü... və arxasını iylədi.

    "Bu alman balığıdır, bunun üçün icazəniz varmı?"

    Və yenə də ovçu cibinə girib alman lisenziyasını göstərdi.

    Oyun nəzarətçisi indi çox əsəbiləşdi və Flemingə qışqırdı: '

    Bəs sən haradansan?”

    Fleminq dönüb şalvarını yerə salır, əyilib deyir:

    "Qoxuyursan, sən ekspertsən."

  2. Arjan yuxarı deyir

    Hörmətli Timo,
    Nə gözəl oxu materialı... bazar günü.
    Gülməyimi saxlaya bilmədim.
    Çox sağ ol!
    Arjan

  3. Martin yuxarı deyir

    Hörmətli Tina,
    Tay yumoru haqqında gözəl əsər. Təəssüf ki, mənim tay dilim hələ o qədər də yaxşı deyil ki, dil zarafatlarını tanıya bilim. Yenə də birinci dil zarafatı ilə bağlı sualım var.
    Siz ค və ช simvolları ilə “khie” haqqında danışırsınız.
    ค və ข arasındakı müqayisəni fərz etsək, Tay dilində qarışıqlığı başa düşmürəm, çünki birincisi aşağı sinif samitdir, ikincisi isə yüksəkdir. Bu o deməkdir ki, birincidə eniş var, ikincisində isə aşağı meydança var.
    Bunun necə işlədiyini mənə izah edə bilərsinizmi?
    Əvvəlcədən təşəkkürlər.

    • Eric yuxarı deyir

      Tino, şübhəsiz ki, คี่ və ขี้ deməkdir. İki fərqli söz, lakin hər ikisi düşmə/düşmə tonu ilə eyni tələffüz edirdi.

      alçaq səsli ขี่ sürmək deməkdir (velosipeddə, atda və s.)

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Hörmətli Marina,
      Beş dəfə yoxladıqdan sonra belə, həmişə holland dilində bir neçə, Tay dilində isə bir neçə orfoqrafik səhv edirəm. Bir səhv aşkar etdiniz və bu, Tay dilini bildiyiniz üçün danışır.

      Tay dilində "tək" və "poo" tələffüzü eynidir, yəni khîe. Mən 'tək' üçün düzgün คี่, lakin 'poo' üçün səhv ชี่ yazdım. Əlbəttə ki, bu, ข ไข่ –kh- khài və อ้ máai thoo ilə ขี้ olmalıdır. Aşağı sinif –kh- ค อ่ máai èek və beləliklə, düşən tona malikdir, yüksək sinif –kh- ข indi อ้ máai thoo və buna görə də düşən tona malikdir. Sadə, elə deyilmi?

      • Martin yuxarı deyir

        Hörmətli Tina,
        Şərhiniz üçün təşəkkür edirik. Xoşbəxtlikdən, sizin tay diliniz hələ də mənimkindən daha yaxşıdır, çünki bu sadə həlli hələ özüm tapa bilmirəm.
        Amma ümid həyat verir və mən oxumağa davam edirəm.

  4. Qarət etmək yuxarı deyir

    Çox gözəlləri var, xüsusən də qocanın və pələngin biri yaxşıdır!

  5. Hans yuxarı deyir

    Salam Tino,

    Əvvəla, gözəl zarafatlar, əksəriyyətini holland dilində də başa düşmək asandır.
    Görürəm ki, tay dilində gözəl bir söz danışır və başa düşürsən. Həm də düzgün stressiniz yoxdursa, niyə Tay dilində üzünüzə düşə biləcəyinizi anlayın.
    Çünki bu söz oyunu zarafatları çox əyləncəlidir və mən də bunu başa düşürəm. Çünki mən özüm bir neçə dəfə yanlış intonasiya ilə səhv etmişəm. Məsələn, mən bir dəfə gənc satıcıdan bir dəstə cavan xoruz sifariş etmişdim. Bir dəstə gənc banan sifariş verdiyimi düşündüm. Yanaqlarındakı qızartıdan dərhal anladım ki, düzgün tonlardan istifadə etmirəm. Hollandiyada bəzən qar yağdığını izah etməyə çalışanda mən də dəhşətli səhvə yol verdim. Və o başa düşdü ki, Hollandiyada çoxlu it amları var. Hoi men sözü də müxtəlif yollarla tələffüz edilə bilər: hoi men mənasını verə bilər: iyli amcıq və ya menstruasiya. Düzgün tələffüz etsəniz; dəniz kirpisi, bir dəfə dostuma dedim ki, dənizdə çox qoxulu amcıklar var. Və buna görə də davam edə bilərəm. Gözəl (soeai) sözünü düz tonda tələffüz edirsinizsə, bu, mən sizi gözəl qadın hesab edirəm demək deyil, sizə bədbəxtlik gətirən qadındır. Bananlı süd kokteylinin sifarişi də siklərlə sarsıntıya çevrilə bilər. Yaxud böyük bir camış (kwaai) görsəniz, siz də səhv edə bilərsiniz: görün orada nə böyük xoruz gəzir. (inək üfleyici)
    Ancaq digər tərəfdən, arada bir səhv etsəniz, bu da əyləncəlidir. Yaşasın Tay dili.
    Hans

  6. Eric yuxarı deyir

    Bunu bir yerdə oxudum:

    Farang restoranda südlü qəhvə sifariş etməyə çalışıb.
    Tay dilində “süd tökmək” 2 qısa saitdən ibarət ใส่นม sài nom deməkdir. Əvəzində o, uzun saitdən istifadə etdi, ส่ายนม sàai nom, bu da “sinələrinizi silkələyin” deməkdir 🙂
    Ofisiant qız A fincanına baxdı, başını tərpətdi və gülümsəyərək dedi: "Məndə yoxdur" dedi və dönüb uzaqlaşdı və fərəngi tamamilə çaşqınlıqla tərk etdi...

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Eric,
      Bu, çox əyləncəlidir, xüsusən də çox qısa və şirin olduğuna görə!

      Yəqin ki, əcnəbilər tərəfindən ən çox səhv tələffüz edilən Tay sözü สวย sǒeway 'gözəl, yaraşıqlı, cazibədar' sözüdür və artan tonla. Lakin o, adətən, 'bəxtsiz, bəxtsiz, dəyərsiz' və bəzən hətta 'lənətlənmiş' mənasını verən ซวย 'soeway' düz mənası ilə tələffüz olunur. Yəni söyüş. Yazıq Taylandlı qadınlar!

  7. Simon yuxarı deyir

    Mən artıq toyuq ilə qızardılmış düyü istədiyimi hiss etmişəm. Yumurta ilə səliqəli qızardılmış düyü aldım
    Farang üçün tələffüz etmək çətindir. Həmçinin uzaq və yaxın sözləri ilə. Taksidə çaşqınlıq yarana bilər.

  8. Jack S yuxarı deyir

    Zarafat deyil, amma keçən həftə həyat yoldaşımla qısa, lakin gərgin söhbət etdim: poçt şöbəsində idik və o, mənə kömək etmək istədi, baxmayaraq ki, onlar da piştaxtada kifayət qədər ingilis dilini başa düşür və zərf istədilər. Məndən tələffüz haqqında soruşma, amma o, mahnı sözünü işlətdi və mən onun iki zərf istədiyini düşündüm. Xeyr, bir az əsəbi halda dedim, yalnız birini istəyirəm...
    Mahnı – qısa danışıq zərf deməkdir... iki nəfərlik digər mahnı bir az uzun danışılır.
    Elə anlar olur ki, heç vaxt başa düşə bilməyəcəyimi düşünürəm...

    Amma daha da... yuxarıda çox gözəl zarafatlar!

    Bir tanışımdan gözəl bir söz:
    คอกสัตว์คืออะไร

    Ətraflı məlumat Ətraflı məlumat Şəkil başlığı Ətraflı məlumat Ətraflı məlumat แล้วฉันก็นอกเขาว่า “มันเป็นนเป็นนเปนอะ งเสียง"

    Uşaqlarım kiçik olanda hər Milad səhəri onlara bu günün mənşəyi haqqında ailə İncilindən oxuyurdum. Oğlum danışacaq yaşına çatanda məndən tövlənin nə olduğunu soruşdu. Bir anlıq fikirləşdim ki, bunu necə izah edim ki, başa düşsün və sonra dedi; "Bu, bir növ böyük bacınızın otağına bənzəyir, lakin stereosuz."

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Cek,
      Anbar haqqında gözəl hekayə! gözəl. Üstündə 'Tövlə nədir?

      Zərf və iki haqqında. Mən bunu gülməli hesab edirəm! Amma məktəbdəki ustalığımı boğa bilmirəm.
      Düz orta tonlu ซอง sohng zərf, yüksələn tonu olan สอง sǒhng isə ikidir. Sözlər tonuna görə fərqlənir, lakin uzunluğuna görə deyil, əslində eyni uzunluqdadır. (İlk hərf –s- (yuxarıda soeway və sǒeway kimi) orfoqrafiya baxımından fərqlənir.)


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm