RaksyBH / Shutterstock.com

Thailand is, benewens die bekende glimlag, ook die land met 'n besonderse en heerlike koskultuur. Thaise kookkuns is wêreldbekend en baie gevarieerd. Jy kan op straat by 'n stalletjie eet en dit is baie goedkoop.

Straatskottels, of straatkos, is etes en versnaperinge wat deur straatverkopers in openbare plekke soos markte, strate en stegies verkoop word. In Thailand is straatkos uiters gewild, beide onder plaaslike inwoners en toeriste.

Die gewildheid van straatkos in Thailand is te danke aan die ryk geure en diversiteit van die disse, wat 'n mengsel van soet, suur, sout en pittig bied. Boonop is straatgeregte in Thailand bekostigbaar en toeganklik vir almal, wat bydra tot hul gewildheid. Die vinnige en gemaklike eetkultuur maak dit maklik vir mense om 'n maaltyd onderweg te eet, en die sosiale atmosfeer rondom straatverkopers skep 'n unieke ervaring vir plaaslike inwoners en toeriste. Om straatkos in Thailand te proe, word dikwels gesien as 'n onontbeerlike deel van 'n besoek aan die land en bied 'n outentieke inleiding tot die plaaslike koskultuur.

Kos speel 'n belangrike rol in die Thai daaglikse lewe. Net soos by ons in die weste, eet 'n Thai drie keer per dag. Thaise mense eet wel meer versnaperinge of versnaperinge, wat nie so moeilik is nie, want die aanbod is regtig groot. Waarvan jy ook al hou, van vrugte tot gebraaide kosse, alles is langs die pad beskikbaar. Wanneer mense in die omgewing is, is daar kos. Nie net die aanbod is oorweldigend nie, ook die verskeidenheid.

Kosstalletjies langs die pad kom ook in baie variëteite voor. Van handkarre, fietse, brommers, driewiele tot 'n houtplank op twee bokse. As jy dink dat eet langs die pad onhigiënies is, is dit 'n wanopvatting. Die straatkok bring sy karretjie laataand of nag huis toe en alles word deeglik skoongemaak daar.

Kêrel Nah

Die kos langs die pad is nie net ongelooflik goedkoop nie, maar smaak amper altyd heerlik. Dikwels selfs beter as in 'n restaurant. Sommige straatverkopers is selfs so goed dat jy geduldig moet wees voor jou beurt. Die kos op straat is beslis nie net vir die arme Thai nie. Moenie 'n spyskaart of iets verwag nie. Gewoonlik is daar nie. In baie gevalle bied hulle net een gereg aan, net hul spesialiteit.

Die straatkos bied jou 'n wye verskeidenheid opsies soos groen of rooi curie, gebraaide rys, noedelgeregte, roerbraai, groente, slaaie, vars vrugte, nageregte, ens. Te veel om op te lys. In Chinatown kan jy selfs geroosterde kreef op straat eet vir 'n billike prys.

Wil jy iets anders probeer? Gebraaide paddas, waterkewers, sprinkane en ander insekte is ook beskikbaar.

As jy nie weet wat om te kies nie. Ek het veral vir die lesers van Thailand-blog 'n top 10 van Thaise straatgeregte saamgestel. Ek waag dit selfs om te sê jy kan hierdie disse beter op straat eet as in ’n restaurant. Bloot omdat dit lekkerder smaak.

  1. Sommer tam – ’n pittige slaai van onryp gesnipperde papaja met grondboontjies en tamaties.
  2. Larb – pittige maalvleis met gekapte salotte, uie, peper en koljander.
  3. Khao Mun Gai – gestoomde hoender met rys gaargemaak in hoenderaftreksel en knoffel.
  4. Jok – Rysgereg met varkvleis, vars gemmer en groen ui (soms met eier).
  5. Kêrel Nah – gebraaide noedels met 'n boontjiesous en Chinese kool.
  6. Hallo Tod – gebraaide oesters in eierbeslag op 'n bed van boontjiespruite.
  7. Pad thai – rys of noedels met eier, gedroogde garnale en gebraaide boontjiemelk besprinkel met grondboontjies (bedien met boontjiespruite).
  8. sate – hoender- of varkstukke op ’n stokkie gebraai, bedien met sous en komkommer.
  9. Khao Moo Daeng – rooi varkvleis met rys, gekookte eiers en komkommer volgens Chinese resep.
  10. Khao Tom – ryssop met 'n verskeidenheid vleis- en groentegeregte.

Daar is soveel meer in die straat as hierdie top tien. Omdat dit ook amper niks kos nie, kan jy dit maar probeer, as jy nie daarvan hou nie, probeer dan iets anders. Dit is egter nuttig om te vra wanneer jy bestel of hulle nie die gereg te skerp maak nie. Thaise gebruik van daardie klein rooi brandrissies wat nogal pittig is. Bestel jou gereg “mai phet” of “mai ow phet”, wat “nie pittig” beteken nie.

Wat jy beslis moet probeer is Thai noedelsop, jy sal die stalletjies op 'n afstand herken. Jy kry 'n heerlike etesop met alles op. Dit vul goed en dit kos regtig niks.

Larb

Benewens die straatsmouse is daar nog 'n spesiale groep wat heerlike Thaise disse verkoop. Jy sal hulle nie op straat kry nie, maar op die water. Op die water? Natuurlik. In Thailand en in Bangkok het jy baie waterweë, hulle noem hierdie kanale in Thailand; Klongs. Op die Klongs kry jy verkopers wat met 'n boot verby roei en kos aanbied. Jy kan vars groente, vrugte, noedelgeregte, curies, en nog baie meer koop. Die kwaliteit is so goed soos straatverkopers.

As jy na Thailand gaan en straatkos vermy, mis jy regtig iets. Dis ’n ope geheim dat die kos op straat dikwels net so goed of soms beter is as in ’n deftige en duur restaurant. Die restaurante is hoofsaaklik vir toeriste. Die meeste Thais koop die kos by hul gunsteling kosstalletjie. Dit is vars, goedkoop en goed.

Die volgende keer as jy die heerlike kos op straat in Thailand ruik, maak 'n draai en probeer dit. Jy sal nie net verbaas wees oor die fantastiese smaak nie, maar ook deur die vriendelike Thaise mense wat dit met groot sorg en vakmanskap vir jou voorberei.

10 antwoorde op “Top 10 straatkos in Thailand”

  1. Rob V. sê op

    Bogenoemde top 10 met Nederlandse fonetiek en Thaise skrif:

    1. ส้มตำ – sôm-tam
    2. ลาบ – laap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Letterlik: "rysolie/vetterige hoender"
    4. โจ๊ก – tjóok
    5. ราดหน้า – raad-nâa. Letterlik: "gesig giet/giet"
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย – phàt-Thai
    8. สะเต๊ะ – sà-té (het geen verdere verduideliking nodig nie?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Letterlik: "rysvark rooi"
    10. ข้าวต้ม – khaaw-tôm

    Diegene wat nie pittig wil hê nie (my voorkeur gaan uit na outentiek, maar na elkeen sy eie), kan sê "mâi phèd" (dalende toon, lae toon, ไม่เผ็ด). Of heeltemal sonder soetrissies: “mâi sài prík” (dalende toon, lae toon, hoë toon, ไม่ใส่พริก).

    En noedelsop is ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x stygende toon, hoë toon).

    • Andrew van Schaick sê op

      Maar Rob V in elk geval,
      Die eerste 2 het niks met Thaise kos te doen nie.
      Leer kyk en later leer eenvoudige goed kook in die Shangri La-hotel.
      Daar is ek geleer dat Som Tam (Tam bak hoeng) en Larp Esan geregte is.
      Hulle kan nie daar bestel word nie.
      Dit sê my vrou wat uitstekend leer kook het.

      • Cornelis sê op

        Ek lees dit gaan oor straatkos, nie oor wat in ’n vyfsterhotel bestel kan word of nie?

  2. Hans sê op

    Beste Rob V.

    Miskien 'n simpel vraag, maar hoe sê jy jy hou van oorspronklike pittige kos.
    Baie dikwels is ons as farang kos gegee sonder peper en/of kruie, so dit was baie moeilik om te verduidelik dat jy lief is vir Thaise kos.

    Die uwe, Hans.

    • Jack sê op

      Sê net "chop phét", ek hou daarvan pittig

      • Hans sê op

        Liewe Jack,

        Dankie, dis waarna ek gesoek het, groete Hans

    • Rob V. sê op

      Byvoorbeeld, jy kan sê:
      – ao phèd (na khá/khráp) – asseblief pittig (asseblief)
      – chôp (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – Ek hou van pittige (kos) (asseblief)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – maak die kos Thai manier/styl (asseblief)

      Of “tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd” (berei asseblief die kos op Thai manier voor, ek hou van pittige kos”. // Vroue sê “...na khá, chán...” in plaas van “... na khráp, phǒm…”

      Kom ons kyk wat Google Translate daarvan maak:
      – ek hou van pittige kos -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Amper reg, as man gebruik jy nie “chán” hier nie maar “phǒm”. Maar die personeel sal jou sekerlik verstaan.
      – kook op die Thaise manier -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-Thai). Letterlik vra jy hier om die (kos) op 'n regte Thaise manier voor te berei. Sal hulle ook verstaan.

      • Rob V. sê op

        Verkeerd geskryf "phéd" (hoë toon) in plaas van "phèd (lae toon).

        Vir duidelikheid, uitspraak per woord:
        – ao phèd = medium toon, lae toon
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – dalende toon (middel-stygende toon), lae toon (middeltoon, hoë toon)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – gemiddelde toon, middel-stygende toon, lae toon, middeltoon.

        Maar in konteks, en andersins duidelik geartikuleer, sal hulle jou ook verstaan ​​as jy die tone verkeerd uitspreek.

  3. William Korat sê op

    Laai 'n toepassing op jou foon, ek sou sê, Hans
    Daar is baie toepassings wat jy op enige taal kan stel, tik jou vraag/antwoord in Nederlands en jy kan dit in Thai lees of ja-mikrofoon druk en die program sal jou wens uitspreek.
    Jou vraag/antwoord sal ook vir sommige in die toepassing bly, wat altyd handig is.

    • Hans sê op

      Liewe William,

      Natuurlik gebruik ons ​​Google translate, maar dan sien jy die oë rek van misverstand.
      Probeer self 'n spyskaart uit Thai vertaal, dit is regtig pret.

      Dankie vir jou reaksie, groete Hans.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê