讀者提交:泰國的婚姻比以前更棘手
自今年以來,在泰國嘗試結婚變得比以往困難得多,對荷蘭人來說更難。 首先,荷蘭大使館明智地決定(令人驚訝!)泰國人必須提交一份經過翻譯和合法化的未婚身份聲明,儘管這與泰國政府對大使館的要求無關。
申根簽證問題:我必須翻譯泰文文件嗎?
儘管申根簽證文件很完整,但感謝 Rob V.,我仍然有幾個問題。 我目前在泰國待到 5 月 XNUMX 日,想邀請我的泰國妻子去荷蘭度假兩個月。 她打算在六月底或七月初來荷蘭。 所以我還是可以親自安排簽證申請。
讀者問題:與在荷蘭出售房屋有關的簽名合法化
我和我的妻子在芭堤雅生活了幾年,終於可以賣掉我們在荷蘭的房子了。 我們不能親自出席轉賬,因此必須授權公證人處理該轉賬的全部事宜。 要頒發此授權,我們的簽名必須由授權人合法化。 根據該民法公證人的說法,這只能在荷蘭大使館或荷蘭領事館進行,因此不能在奧地利或德國領事館進行。
讀者提問:泰語翻譯將由荷蘭民法公證人起草
最近我在 Thailandblog 上收到一個關於遺囑的讀者問題。 與此相一致,我現在有一個新的讀者問題,關於將荷蘭公證人起草的泰國遺囑翻譯成英語並有兩名證人。
暫緩辦理利潤表合法化更新申請手續
昨天,荷蘭大使館網站上出現了一條關於申請合法化損益表的新程序的消息。 對許多人來說,好消息是這項措施已推遲到 1 年 2017 月 XNUMX 日。外交部和荷蘭駐曼谷大使館正在尋找解決方案,以解決 Thailandblog 的許多讀者所表達的反對意見,包括通過一封公開信,都表達了。
致荷蘭王國駐泰國大使王先生的公開信卡雷爾·約翰內斯·哈托。
尊敬的先生。 Hartogh,針對大使館將通過個人聯繫方式檢查收入要求並使收入報表上的簽名合法化的措施,這裡有一些考慮和問題。 部分是可以理解的,部分可能是考慮不周的措施。
致荷蘭大使館關於更改程序簽名合法化損益表的提案公開信
我知道一些(或者可能很多)已經直接聯繫了大使館。 儘管如此,我還是想通過以下公開信的提議做出我的貢獻。 計劃是下週一把這個寄給先生。 Haenen 將副本交給了大使。 如果有人看到添加或更改,請在評論中告訴我們。 然後我將嘗試將其納入本信函草稿。
更改程序簽名合法化損益表(二)
關於荷蘭大使館自 1 月 XNUMX 日起在損益表上申請簽名合法化的新程序存在很多問題。 Gringo 要求進一步解釋,我們收到了來自 Mr. 的消息。 J. Haenen(內部和領事事務負責人)。
荷蘭大使館自 1 月 XNUMX 日起更改程序簽名合法化損益表
自 1 月 XNUMX 日起,荷蘭駐曼谷大使館領事部將實施一項重要變更,涉及申請損益表簽名合法化的程序(泰國移民和在泰國結婚等所需) .
讀者問題:損益表的合法化
我住在廊開東北約 100 公里處,然後前往曼谷進行損益表的合法化是一項繁重的工作,我想這個博客上的許多人都和我一樣有同樣的問題。
讀者問題:泰國文件的合法化
我知道這些文件必須在外交部和大使館進行翻譯和認證。 現在我女朋友要參加 1 年 2016 月 31 日星期二的考試,我們首先想在 XNUMX 月 XNUMX 日星期一在外交部翻譯和認證文件,然後在第二天在大使館進行認證,這樣可以節省我們經常來回旅行。
讀者問題:來自緬甸的整合合作夥伴的合法化文件
我有一個來自緬甸的朋友。 她已經通過了公民融合考試,並且最近在仰光收集了文件(出生證明和未婚身份)。 然而,這些文件尚未得到緬甸政府的合法化。