די טייַלענדיש שריפט - לעקציע 7

דורך Robert V.
אַרייַנגעשיקט אין שפּראַך
טאַגס:
קסנומקס יוני קסנומקס

פֿאַר יענע וואָס קעסיידער בלייַבן אין טיילאַנד אָדער האָבן טייַלענדיש משפּחה, עס איז נוציק צו האָבן די טייַלענדיש שפּראַך צו מאַכן עס דיין אייגענע. מיט גענוג מאָוטאַוויישאַן, פּראַקטאַקלי ווער עס יז פון קיין עלטער קענען לערנען די שפּראַך. איך האב באמת נישט קיין שפראך-טאלאנט אליין, אבער נאך בערך א יאר קען איך נאך רעדן יסודות-טאייש. אין די פאלגענדע לעקציעס אַ קורץ הקדמה מיט די קאַמאַנלי געוויינט אותיות, ווערטער און סאָונדס. לעקציע 7 הייַנט.

די טייַלענדיש שריפט - לעקציע 7

היינט שיעור 7

kh (geaspireerd)
ch/tj (zoals in chantange maar vang aan met een lichte ‘t’ klank)
s
เ-า ao
อำ am

1

וואָרט פּראָונאַנסייישאַן ווייַזן בעטעקעניס
คน khon m persoon, mens
คิด khíet h טראַכטן
ครับ / คับ khráp / kháp h / h beleefdheidswoordje op einde van een zin (mannelijke sprekers)
ควาย khwaaj m buffel
ครอบครัว khrôp-kroewa d-m familie, gezin

2

ช้าง cháang h העלפאַנד
ชอบ chôhp d leuk vinden
ช่วย chôewaj d צו העלפן
ชาย chaaj m mannelijk
ชา טשאַאַ m טיי
ช้า cháa h langzaam

In de volgende video vertelt Mod wat meer over het gebruik van ‘chôp’:


3

ซ้าย sáaj h לינקס
ซวย soewaj m pech, ongeluk, vervloekt
ซอง sohng m ענוועלאָפּ
ซัก sák h wassen (van kleren)

Herinner je nog ‘sǒewaj’ (mooi) uit les 6? Zoals je ziet is dit woord met een neutrale middentoon bepaald geen compliment!

4

เมา האַנט m dronken
เขา kháo h hij, zij, hem, haar
เข้า khâo d naar binnen gaan
เท้า אַראָפּנעמען h voet, poot
เอา ao m wensen, wilen

‘khâo’ ken je misschien van เข้าใจ ‘khâo tjai’. Letterlijk: naar binnen gaan + hart/centrum. De boodschap komt (niet) bij je binnen. Oftewel: ‘ik begrijp het (niet)’. Hoe zeg je ‘ik begrijp het niet’ in het Thais? Spiek even bij les 3 als je het niet meer weet.

5

คำ kham m woord
ดำ דאַם m שוואַרץ
טעסטיקלע hǎm s pik, l*l
ทำ tham m doen, maken (v/e handeling)
น้ำ náam h water, vloeistof

‘tham’ komt in veel woorden voor, Bijvoorbeeld in ทำอะไร (tham-à-rai): ‘wat ben je aan het doen?’. Je ziet hier ook het woord น้ำ, je zou denken dat dit een ‘ám’ klank is, maar dit is een uitzondering en zegt men ‘náam’ (dus met een lange klank).

רעקאַמענדיד מאַטעריאַלס:

  1. Het boek ‘de Thaise taal’ en downloadbare materialen van Ronald Schütte. Zie: http://slapsystems.nl
  1. Het leerboek ‘Thai for beginners’ door Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

10 רעספּאָנסעס צו "די טייַלענדיש שריפט - לעקציע 7"

  1. דניאל מ. זאגט זיך

    העלא,

    enkele opmerkingen / verbeteringen:

    คิด = khít (kort)
    ชอบ = chô:hp (lang)
    ซอง = so:hng (lang)
    เขา = khǎo (stijgend)

    קינד גרוס,

    דניאל מ.

    • Ronald Schuette זאגט זיך

      คิด: mee eens, is in uitspraak khít.
      Daarna komt er verschil in fonetisch gebruik. Veel scholen (waaronder ik) achten de “h” achter de klinker een half lange toon te zijn. Maar je kan het ook lang noemen. En ja, เขา is stijgend gelet op de schrijfwijze! Maar de praktijk is weerbarstig: (zie navolgende uit mijn boek):
      “เขา (kháo) (hij, zij), ฉัน (chán) (ik) en ไหม (mái?) (‘vraagwoord’), die alle met een hoge toon worden uitgesproken, maar een stijgende toon krijgen bij geïsoleerd gebruik.
      In één vorm van herhaald bijvoeglijk naamwoord gebruik (zie 6.4), wordt de eerste – om de nadruk te leggen – op een hoge toon uitgesproken:
      สวย (soewǎj) (mooi)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (erg mooi)”

      En ja, เขา indien het berg betekent is inderdaad alleen met een stijgende toon.

      • גער קאָראַט זאגט זיך

        Misschien kan Ronald ons ook vertellen hoe je ครอบครัว khrôp-kroewa nou echt uitspreekt. Van Thais weet ik dat het khrôhp is dus duidelijk met een h voor de p als uitspraak.
        En ชอบ = chô:hp . We zijn toch geen Engelstaligen dus gebruik je toch het Nederlands fonetisch tj van bijvoorbeeld tjonge of Tjeukemeer. En niet het Engelse fonetisch ch van het Engelse chocolate.

        • Ronald Schuette זאגט זיך

          טייערער גער,
          ครอบครัว spreken ze uit met beide ‘ค’ geaspireerd, dus een ietwat zachter klinkende ‘k’. fonetisch dus: khrôp-khroewa. (beide ‘ค’ fonetisch als ‘kh’)

          Zoals velen, heb ik ook in mijn boek de ‘ch’ en ’tj’ fonetische schrijfwijze als volgt:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (De M en H en L staan voor midden en hoge en lage medeklinker)
          Bij het beluisteren zijn de laatste 3 echt klinkend als ‘ch’ wat vnl. in het Engels veel voorkomt (‘chance’ enz.) terwijl wij die klank vnl. in woorden kennen als: ‘chapiter’ etc. dus geen typisch Hollandse woorden. Als je luistert naar de จ, dan is dat echt geen ‘ch’. Het is een heel lichte ’tj’ klank. Luister bv. naar de uitspraken in http://www.thai-language.com.
          Alles blijft benadering, slechts in het officiële fonetische schrift klopt het, maar dat kost je een jaar om te leren!

    • Rob V. זאגט זיך

      คิด klinkt gesproken inderdaad meer als ‘khít’ : met een i plank (of soms een wel heel snelle ie). Audio voorbeeld op:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา is geschreven stijgend maar in de gesproken taal veelal met hoge toon.
      http://thai-language.com/id/131072

      De rest is de eeuwige discussie over de minst verkeerde fonetieke omzetting. 555

      • טינאָ קויס זאגט זיך

        ‘…..over de minst verkeerde fonetieke omzetting…….’

        Dat is grappig en geheel juist…..Even kijken Bhumibol. beste fonetiek ‘phoe:míphon, letterlijk ; ‘De Leider van het Land’.

  2. ערווין פלער זאגט זיך

    טייערער רוב,

    Ik zelf vind het erg leuk dat je dit gewaagde en uitdagende Thaise taal aan de man brengt.
    Zeker wat betreft jou zelf dat jij dit binnen een jaar kunt(petje af).

    Ik zal deze lessen toch wat meer gaan volgen.
    באגעגנט ווריענדעלידזשקע גראָעט,

    ערווין

  3. פּאַטריק זאגט זיך

    หำ is ‘zaadbal’

    • Rob V. זאגט זיך

      Dan Patten vrouwen wel vaak over balzakken…;)

      หำ = piemel, pik
      ไข่หำ / บักหำ = balzak, zaadbal
      หี = k*t

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. זאגט זיך

        Praten*


לאָזן אַ באַמערקונג

Thailandblog.nl ניצט קיכלעך

אונדזער וועבזייטל אַרבעט בעסטער דאַנק צו קיכלעך. דעם וועג מיר קענען געדענקען דיין סעטטינגס, מאַכן איר אַ פערזענלעכע פאָרשלאָג און איר העלפֿן אונדז פֿאַרבעסערן די קוואַליטעט פון די וועבזייטל. לייענען מער

יאָ, איך ווילן אַ גוט וועבזייטל