You-Me-We-Us: Quản lý rừng gần Ban Ber Bla Too, tỉnh Tak
Từ sê-ri 'You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan'. Tập 37. The Swaw Karen. Cư dân của Ban Ber Bla Too (บ้านเบ๊อะบละตู) sống trong một khu vực đã được quảng bá thành 'công viên quốc gia'. Bước này làm cho việc luân canh cây trồng truyền thống trên các cánh đồng là không thể.
Từ sê-ri 'You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan'. Tập 36. The Swaw Karen. Cư dân của Ban Tha Ta Fang (บ้านท่าตาฝั่ง) phản đối việc xây dựng một con đập vì họ sống bằng nghề đánh cá và trồng trọt dọc theo sông Salween.
Từ sê-ri 'You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan'. Tập 35. The Swaw Karen. Cư dân của Ban Huai Makok (บ้านห้วยมะกอก) phản đối kế hoạch khai thác fluorit ở huyện Mae La Noi lân cận.
Từ sê-ri 'You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan'. Tập 34. Tù binh Karen. Về dự án khai thác than non ở Ban Ka Bor Din (บ้านกะเบอะดิน) và tác động của nó đối với cuộc sống và thiên nhiên.
You-Me-We-Us: Bộ phim 'Trở thành nhà của tôi'
Bộ phim hiện đã sẵn sàng trong bối cảnh trang web You-Me-We-Us mà tôi đã xem xét về gần 500.000 người ở Thái Lan không quốc tịch hoặc không thể cung cấp đầy đủ giấy tờ. Phim tên là 'Becoming home' mà tôi dịch ra là 'Trở thành nhà của tôi'.
You-Me-We-Us: Tôi tồn tại, nhưng tôi không phải là một phần của cộng đồng người Thái
Một phần của sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. S'gaw Karen. Về Mueda Navanaad (มึดา นาวนาถ) muốn đi học, chỉ nhận được chứng minh thư sau khi luật thay đổi, đã đạt được mục tiêu của mình nhưng vẫn cảm thấy 'bạn không thuộc về nơi này'.
Bạn-Tôi-Chúng ta-Chúng ta: Covid-19
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần này nói về ảnh hưởng của Covid-19 đối với các dân tộc thiểu số ở Thái Lan như Tai Yai và Sea Gypsy.
You-Me-We-Us: 'Chúng tôi không muốn đặc quyền, nhưng quyền tự quyết định'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, một bộ phận mới khác. Có vẻ như chính phủ Thái Lan muốn loại bỏ các nhóm đặc hữu sống trong rừng, áp dụng luân canh quy mô nhỏ trên các cánh đồng nhỏ và sống hài hòa với thiên nhiên.
You-Me-We-Us: Mae Po Ki, Water of Life in a Sacred Grove (Kết thúc)
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần cuối nói về nhóm dân cư Swaw Karen.
You-Me-We-Us: Hy vọng của bà Arm
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần này nói về một người phụ nữ Lua/Lawa và gia đình cô ấy. Vị trí: Ban Santisuk, Pa Teung, Mae Chan, Chiang Rai.
You-Me-We-Us: 'Lễ hội năm mới Kin Wo của chúng tôi'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, câu chuyện về lễ mừng năm mới của người Lahu ở Huay Lu Luang, Muang, Chiang Rai.
You-Me-We-Us: 'Rất tự hào là giáo viên song ngữ'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. phần này lấy bối cảnh ở trường làng Ban Ja Tee (บ้านจะตี), tambon Thuht Thai (เทอดไทย), Mae Fa Luang, Chiang Rai.
You-Me-We-Us: You-Me-We-Us: 'Sự sống và cái chết bên cạnh mỏ chì'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Phần này nói về Pwo Karen ở Klity Creek ở Kanchanaburi. Một câu chuyện về ngộ độc chì, tố tụng pháp lý và chờ đợi vô tận để làm sạch.
You-Me-We-Us: Bạn-Tôi-Chúng ta-Chúng ta. Cuộc sống của Yutthachai với một tấm thẻ căn cước
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Phần này kể về một người đàn ông Lahu nhập quốc tịch Thái Lan vào năm 2000. Truyện này chiếu ở Ban Mae Ma Ku, Ping Khong, Chiang Dao, Chiang Mai.
You-Me-We-Us: 'Chúng ta dệt cầu vồng'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần này nói về Swaw Karen ở Mae Hong Son. Về dệt vải có màu sắc của cầu vồng, về các kỹ thuật cũ, về sức mạnh của phụ nữ và về sự bình đẳng của hai giới.
You-Me-We-Us: Bị tước quyền sau khi điều chỉnh ranh giới
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, hôm nay là bản cáo trạng của người con trai không được người cha Thái Lan công nhận, người do đó vẫn không có quốc tịch. Bài báo lấy bối cảnh ở Ranong.
You-Me-We-Us: Cuộc sống mới và quyền của Artee
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, hôm nay có phần kể về một phụ nữ Akha đi lấy giấy tờ.