phát âm tiếng Thái

Theo biên tập
Đã đăng trong Người đọc gửi, Taal
tags: , ,
7 Tháng Mười Hai 2011

Biên tập: một bài viết về tiếng Thái của Frans de Beer. 

Frans là một độc giả trung thành của blog Thái Lan, đã học tiếng Thái và nói chuyện với vợ và con gái. Để cho mọi người biết thêm về tiếng Thái, anh đã viết hai bài, bây giờ là phần 1. 

ton

Không có ngôn ngữ nào được phát âm đơn điệu mà luôn có sự biến đổi về cao độ hoặc ngữ điệu. Những ngôn ngữ mà ý nghĩa của từ phụ thuộc vào cao độ được gọi là ngôn ngữ thanh điệu. Chúng tôi biết ngôn ngữ giai điệu đăng ký và ngôn ngữ giai điệu đường viền. Đăng ký ngôn ngữ âm có một số âm phẳng khác nhau về cao độ. Trong các ngôn ngữ có đường viền, mỗi hình dạng có âm sắc riêng (xuống, phẳng, tăng, giảm và lại tăng, v.v.), nhưng cũng có thể có sự khác biệt về cao độ trong cùng một đường viền.

Tiếng Thái, cùng với các loại ngôn ngữ phương Đông khác, thuộc nhóm ngôn ngữ thanh điệu. Trong tiếng Thái, đường nét phẳng có ba nốt. Tiếng Thái có 5 thanh: trầm, trung cao, lên và xuống. Các âm cao, trung và trầm ít nhiều đều phẳng. Trong tiếng Thái, mỗi âm tiết có một trong năm thanh điệu. Do đó, một từ bao gồm nhiều âm tiết sẽ có cùng số thanh điệu, tất nhiên không nhất thiết phải giống nhau. Trong cách thể hiện ngữ âm của tiếng Thái, chúng tôi sử dụng dấu gạch ngang trước âm tiết để biểu thị thanh điệu.

toon

dấu hiệu

ví dụ

Tiếng Thái

giữa

-aa

Chú

thấp

_

_aa

อ่า

suy giảm

aa

อ้า

cao

¯

¯aa

อ๊า

trỗi dậy

/

/aa

อ๋า 

Thứ tự trong bảng này không đơn giản là được chọn mà là thứ tự có trong đó Thailand được sử dụng khi liệt kê các âm. Chữ viết tiếng Thái hoàn toàn dựa trên việc sử dụng thanh điệu. Những từ chỉ khác nhau về thanh điệu vẫn được viết khác nhau.

Phụ âm ở đầu từ

Phụ âm đơn

Các phụ âm đầu sau đây xuất hiện trong tiếng Thái

k k âm thanh ng ng âm thanh (như trong king)

p không thở p l

t không thở r âm thanh r ngắn

d s

b h

kh hút kw hai môi w

ph hút p j

th mong muốn t tj là tj trong tjalk hoặc dj trong vodje

m ch như ch thay đổi

N ? sự bắt đầu hoặc kết thúc đột ngột của một nguyên âm

Một phụ âm được bật lên nếu một luồng không khí đi theo âm thanh. Trong cách biểu diễn ngữ âm, chúng tôi biểu thị điều này bằng chữ h sau phụ âm. Điều này liên quan đến các phụ âm k, p và t; hút như vậy kh, ph và th. Tiếng Hà Lan thường có các âm k, p và t không bật hơi, nhưng các dạng bật hơi cũng xuất hiện trong các phương ngữ ở phía đông bắc Hà Lan. Ngôn ngữ tiếng Anh khao khát thường xuyên hơn nhiều (trà, đẩy, v.v.)

Tiếng Thái có các phụ âm có hơi và không có hơi ở cạnh nhau. Sự khác biệt này cũng quan trọng như sự khác biệt giữa 'd' và 't' trong ngôn ngữ của chúng ta. Đối với chúng tôi, từ mái nhà mang một ý nghĩa hoàn toàn khác nếu chúng tôi phát âm nó bằng 't' thay vì 'd' (nghĩa là nhánh). Nhân tiện, người Thái cũng biết sự khác biệt giữa 'd' và 't'. Trong tiếng Anh, mọi người sẽ hiểu bạn nếu bạn sử dụng một số âm p không bật hơi ở đây và ở đó nơi chúng thực sự phải được bật hơi. Trong tiếng Thái, sẽ có nhiều hiểu lầm nếu bạn bất cẩn với sự thật này.

Chữ 'ch' trong tiếng Thái có thể được coi là phiên bản phát âm của chữ 'tj'. Chúng tôi không có 'ng' ở đầu một từ trong ngôn ngữ của chúng tôi. Âm thanh ban đầu này có thể được học thông qua một số thực hành. Người nói tiếng Thái thường phát âm 'r' là 'l'. Nếu đó hoàn toàn là âm r thì đó là sự cuộn đầu lưỡi ngắn.

Phụ âm đôi

Tiếng Thái chỉ có một số ít cụm phụ âm (nhóm phụ âm được phát âm nối tiếp nhau mà không có sự can thiệp của nguyên âm). Những cụm này luôn ở đầu âm tiết, không bao giờ ở cuối. Chữ cái đầu tiên luôn là k, p hoặc t, trong đó k và p cũng có thể được hút. Chữ cái thứ hai là r, l hoặc w. Không phải tất cả các kết hợp đều xảy ra, như có thể thấy trong bảng sau.

kr không bật hơi k với r ngắn pl không bật hơi p với l

kl không hút hơi k có l pr không hút p có r ngắn

kw không hút k với w phl hút p với l

khr hút hơi k với r ngắn phr hút p với r ngắn

khl hút khí k với l tr không hút t với r ngắn

khw hút k với w

Lưu ý: Người nói tiếng Thái khá cẩu thả trong việc phát âm các cụm, đôi khi chữ cái thứ 2 biến mất hoặc chữ r thứ 2 được phát âm là l.

phụ âm cuối

Ở cuối một từ hoặc âm tiết, chúng ta có các lựa chọn sau:

  1. cừ khôi
  2. Nguyên âm bị ngắt đột ngột (nguyên âm có dấu tắc glottal))
  3. Bán phụ âm; y hoặc w
  4. M, n, ng (âm mũi hoặc âm mũi)
  5. K,p hoặc t (âm thanh thịch)

Trong trường hợp một từ có nhiều âm tiết, các điểm dừng glottal trong từ đó sẽ biến mất trong lời nói thông thường. Trường hợp 2 do đó chỉ áp dụng cho đuôi từ.

Cách phát âm k, p hoặc t ở cuối một từ trong tiếng Thái về cơ bản khác với cách phát âm tiếng Hà Lan. K, p hoặc t được gọi là tắc. Chúng được hình thành bằng cách tạm thời cắt đứt luồng không khí. Phương pháp đóng xác định âm thanh. Ví dụ, p được hình thành bằng cách khép môi, với t luồng khí bị chặn bởi đầu lưỡi và răng, k được hình thành bằng cách ấn phần giữa của lưỡi vào vòm miệng.

Để làm quen với tiếng Thái, chúng ta sử dụng từ hopman. Cách phát âm chữ 'p' trong hopman có thể được thực hiện theo hai cách:

  1. Từ hop theo sau là từ người đàn ông. Sau khi phát âm âm 'p', môi tạm thời tách ra và sau đó khép lại khi hình thành âm 'm'.
  2. Trong cách phát âm thứ hai, đôi môi vẫn ở sát nhau giữa âm 'p' và 'm'. Khi phát âm chữ 'p', môi khép lại, không mở ra nữa, chữ 'm' được hình thành và chỉ ở chữ 'a' môi mới hé ra.

Cách cuối cùng này được sử dụng ở Thái Lan cho các chữ 'k', 'p' và 't' làm phụ âm cuối. Điều này khác với cách phát âm của chúng ta đến nỗi đôi khi người Hà Lan không nghe được phụ âm cuối cùng này. Đối với chúng tôi, âm thanh như thể phụ âm chỉ mới hoàn thành một nửa, luồng không khí giải phóng ở cuối bị thiếu.

Trong ngữ âm học, người ta cũng phân biệt hai cách phát âm này. Trong tiếng Hà Lan, các từ khóa được giải phóng ở cuối một từ. Phiên âm của từ mèo là kath. Chữ 'h' ở cuối biểu thị luồng không khí được giải phóng. Thái không có kết thúc lỏng lẻo. Cách phát âm của từ mèo trong tiếng Thái là mèo theo phiên âm.

nguyên âm

Tiếng Thái có phiên bản dài và ngắn của nhiều nguyên âm thuần. Bản dài có thời lượng dài gấp đôi bản ngắn. Tổng quan về nguyên âm dài và ngắn:

o ngắn o âm thanh

ôi dài o âm thanh như trong khung cửi

ồ ngắn ồ nghe như buổi sáng, nhưng dài hơn một chút

Ồ? Dài ồ, nhưng lại bị cắt ngắn đột ngột

i ngắn, tức là âm thanh như trong Piet, nhưng ngắn hơn

âm thanh tức là dài như trong thấy

oe âm thanh oe ngắn như trong vải

oe: âm thanh oe dài như khi ợ

âm thanh của bạn ngắn; một bạn với cái miệng rộng

uu âm thanh của bạn dài; một giờ với cái miệng há hốc

âm thanh ee ngắn

ee dài ee âm thanh như trong chân

ae dài ae nghe như đang khốn khổ

eu long eu phát âm như de, nhưng dài hơn

Nguyên âm thuần túy là âm thanh đa âm; các nguyên âm hòa vào nhau một cách trôi chảy.

Nhận dạng chữ

Nhận dạng từ trong tiếng Thái chủ yếu dựa vào nguyên âm và thanh điệu. Cách nhận dạng từ của người Thái hoạt động khác với cách của chúng tôi. Đối với chúng tôi, cụm phụ âm ở đầu và cuối âm tiết là tiêu chí quan trọng. Ở Thái người ta nghe nhiều hơn về nguyên âm và thanh điệu. Bạn có thể nghe thấy điều này khi nghe một số người Thái nói tiếng Anh. Thường có đuôi từ phức tạp hoặc cụm phụ âm thoái hóa thành một phụ âm duy nhất (ngược lại trở thành một lần nữa) Tên tôi Frans trong tiếng Thái được phát âm là Fan.

Trong tiếng Thái, việc bỏ qua các cụm phụ âm sẽ ít gây nhầm lẫn hơn cho người nói tiếng Thái so với việc thực hiện điều này bằng tiếng Hà Lan chẳng hạn.

(nguồn LJM van Moergestel)

30 phản hồi cho “Phát âm tiếng Thái”

  1. Jim nói lên

    Tôi e rằng điều này sẽ ngăn cản nhiều hơn là giúp ích, nhưng điểm A+ là đủ khả năng 😉

    • Robbie nói lên

      Không, nó không làm tôi sợ chút nào, tôi thích học. Mọi trợ giúp đều được chào đón. Và việc thấy nó được liệt kê một cách có hệ thống ở đây, ngay cả với lời giải thích bằng tiếng Hà Lan, là rất có giá trị!
      Cảm ơn bạn, Frans! Tôi đã mong chờ phần thứ hai của bạn!

      @Jim, có lẽ bạn muốn nói đến “nỗ lực” thay vì “khả năng chi trả”?

      • jim nói lên

        tôi không biết.. vẫn còn rất sớm. Phần não tiếng Anh vẫn chưa uống đủ cà phê 😉

        Về mặt phát âm, tôi nghĩ tốt hơn là nên bỏ qua toàn bộ phần ngữ âm và chuyển ngay sang phần “manee mana”.
        nhìn thấy: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas nói lên

    Pfff, nếu bạn đọc như thế này thì không dễ chút nào, nhưng tôi nghĩ nếu tôi thực sự nghiên cứu nó ở đó thì sẽ dễ hiểu hơn.
    Cũng là một cách thú vị để học tiếng Thái:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    10 ngày nữa tôi sẽ lại bay đến đất nước mơ ước của mình, Klaas, trong 2 tháng.

  3. tino nói lên

    Cuối cùng là một câu chuyện rõ ràng, đầy đủ và cần thiết về cách phát âm tiếng Thái. Tất nhiên, nó cũng có trong từ điển Hà Lan-Thái của van Moergestel, một từ “phải” vì cách phát âm được thể hiện rất rõ ràng trong đó. Hãy in nó ra và đặt lên bàn để đọc thường xuyên.
    Tôi luôn giải thích rằng trong tiếng Thái, nguyên âm và thanh điệu rất quan trọng để hiểu rõ, trong khi ở tiếng Hà Lan, đó là phụ âm bằng cách nói như sau:
    “Ek go nir Oemstirdeem” Tất cả các nguyên âm đều sai nhưng chúng ta vẫn hiểu: Tôi sắp đến Amsterdam. Khi học tiếng Thái, hãy học thật tốt các nguyên âm và đặc biệt là các thanh điệu. Nếu bạn muốn thực hành phân biệt sự khác biệt giữa k, p và t không hút và không hút, hãy giữ một tay trước miệng và cảm nhận hoặc cảm thấy không có luồng khí nào thoát ra khỏi miệng. Bạn cũng có thể làm điều đó với một chiếc bật lửa, bật lửa này phải luôn sáng hoặc tắt.
    Sau đó lại có một câu nói đùa khác về tầm quan trọng của âm sắc. Nếu bạn nói: phom chob khie maa và hai nốt cuối tương ứng là thấp và cao thì bạn nói: Tôi thích cưỡi ngựa. Nếu bạn hạ giọng rồi lại lên giọng, bạn nói: Tôi thích phân chó. Có nhiều câu chuyện cười như thế này hơn, nhưng chúng không phù hợp với một blog gọn gàng như thế này. Nhưng bạn đã được cảnh báo!

    • Aria nói lên

      tino,

      Bạn có phải là Tino tôi từng gặp ở Coconut Pool Bar của khách sạn Prince Palace không?

      • tinh khiết tino nói lên

        Nếu đó là một trong những ngày chúng tôi không thể bay trong một tuần vì đám mây tro từ Iceland, thì câu trả lời là có. Làm sao vậy? Bạn có muốn học tiếng Thái không?

        • Aria nói lên

          này Tino,

          Không, không phải lúc đó, mà là trước đây. Nhưng với họ của bạn thì rõ ràng. Không, chúng ta cũng đã trao đổi số điện thoại, nhưng sau đó tôi không thể liên lạc được với bạn, điều đó tôi nghĩ thật đáng tiếc. bởi vì dù cuộc tiếp xúc nhiều nhất chỉ có vài giờ nhưng rất vui vẻ và Vlaardingen cũng được thảo luận. Gửi email cho tôi để tôi có thể trả lời dễ dàng hơn vì điều này sẽ khá riêng tư và sẽ không khiến bất kỳ ai, hoặc có lẽ bất kỳ ai quan tâm. ([email được bảo vệ])

          Trân trọng,
          Aria

  4. Mary Berg nói lên

    Ông Frans de Beer của tôi đang ở Hà Lan hay Thái Lan và chúng tôi có thể học hỏi từ ông ấy không?

    • Frans de Bia nói lên

      Ông Frans de Beer có trụ sở tại Almere, Hà Lan

  5. Anton nói lên

    Rõ ràng và mang tính giáo dục. Mong chờ phần 2 🙂

  6. Robert nói lên

    Tôi nhận thấy phần về nhận dạng từ của người Thái đặc biệt thú vị - nó giải thích lý do tại sao chúng ta có thể diễn giải tiếng Hà Lan hoặc tiếng Anh 'nghèo' và tại sao chúng ta không hiểu rằng người Thái không thể diễn giải tiếng Thái nghèo nàn của chúng ta, ngay cả khi điều đó có lợi (đối với chúng ta) âm thanh chỉ tắt một chút.

  7. henkW. nói lên

    Một cuốn sách đơn giản với một câu chuyện và một bảng thuật ngữ hay sẽ giúp ích rất nhiều. Hãy thử dịch Benjawan Poomsam Becker (Nâng cao) từ tiếng Thái sang tiếng Hà Lan. Nó thậm chí không hoạt động bằng tiếng Anh. Nó chỉ ra một bản dịch toàn cầu. (Sơ cấp và Trung cấp thì tốt nhưng quá ngắn.) Hoàn toàn khác với những gì chúng tôi được dạy ở trường học ở Hà Lan. (Bản dịch từ) Và có ích gì khi bạn học Phasa Klaang và mọi người đều nói Phasa Chiangmai. 25000 baht lên mặt trăng và mọi người ở đây không hiểu bạn. Có lẽ nếu có nhiều người dân Bangkok đổi Bangkok lấy Chiangmai. Nếu so sánh với dòng Oxford (có tại Se-ed), người Thái có nhiều sự lựa chọn hơn để học tiếng Anh. Ngoại hình ưa nhìn và có vốn từ vựng tốt. Ví dụ: đọc, viết và nói, và tiến thêm một bước khó khăn nữa để trở thành ngôn ngữ chính thức của quốc hội. Vẫn còn một chặng đường dài để đi. Tôi sẽ làm được, và tôi mới 60 tuổi. Sau ba ngày rong ruổi trên chiếc mô tô của mình, Fang, Doi Angkhaan, tôi đã nói chuyện với bộ đội biên phòng, chủ khách sạn và những người lính ở trạm kiểm soát Chiang Dao. Không có vấn đề gì cả, Phasa Khlaang nói rất xuất sắc. Ngay cả người Lahu cũng cố gắng làm cho mình được hiểu theo cách này. Nó khiến bạn nghĩ rằng người Thái ở Chiangmai thích nói tiếng địa phương của họ hơn. Và bạn sẽ phải học các âm và thanh điệu trong thực tế. Rất nhiều chuyện vui nhộn, bạn có tin tôi không? Sau đó chỉ cần ra chợ xin một kg trai. Chúc vui vẻ.

    • kees nói lên

      Kính gửi Henk W.
      Chúng tôi đã cười khi lần đầu tiên đến Thái Lan. 3 người bạn của tôi và tôi. Và vẫn đang ở giai đoạn Arthurian.
      chúng tôi chào tôi với Hoy bạn. Và đó thực sự là rất nhiều điều vui nhộn. Tôi vẫn thường xuyên nghĩ về nó. Và bây giờ bạn đang đi cùng với nó. Tôi để việc đó cho vợ tôi khi chúng tôi đi mua trai. Khi chúng tôi ở Thái Lan. Và họ cứ cười khẩy khi tôi làm điều đó. Dù đã chỉ ra nhưng tôi vẫn phải nhắc lại khoảng 3 lần. Tôi thích nó nhiều như cô ấy
      Xin chào Pon & Kees

  8. Hans G nói lên

    Tôi hài lòng với nó.
    Một phần của nó cũng có trong khóa học của tôi, nhưng tôi nghĩ khóa học này rộng hơn, đẹp và gọn hơn.
    Mong chờ phần tiếp theo.
    Bây giờ đến phần trình diễn của tôi…

  9. tinh khiết tino nói lên

    Để học tập, giải trí và theo yêu cầu phổ biến, có thêm ba câu chuyện cười về việc sử dụng sai thanh điệu và nguyên âm trong tiếng Thái, cá nhân tôi đã trải nghiệm.
    Một người Bỉ vào văn phòng ở Chiang Mai để mua vé cho chuyến trở về quê hương thân yêu. Anh ta nhìn thấy một người phụ nữ ngồi sau bàn và hỏi: Khoen khaai toea mai khrab? Nếu anh ta phát âm toea với giọng cao hơn, anh ta sẽ hỏi: Bạn có bán vé không? Nhưng anh ấy sử dụng âm trung phẳng và sau đó toea có nghĩa là cơ thể hoặc cơ thể và vì vậy anh ấy hỏi: Bạn đang bán cơ thể của mình à? Nói cách khác: Bạn có phải là gái điếm không?
    Một người Thái đang nói chuyện với một người Thụy Điển. Người Thái hỏi: Nước anh lạnh lắm phải không? Và người Thụy Điển trả lời: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (như ở Himalaya) với hai nguyên âm ngắn và một thanh trầm và một thanh cao nghĩa là tuyết, nhưng anh ta lại dùng hai nguyên âm dài và hai thanh thăng rồi nói: Đúng, lồn chó thường rơi ở Thụy Điển.
    Một người Hà Lan nói với bạn gái Thái Lan: Khoen soeay Maak. Khi anh ấy phát âm soeay bằng giọng cao, anh ấy nói: bạn rất xinh đẹp. Nhưng anh ấy sử dụng âm trung trầm và sau đó anh ấy nói: Em là một cô gái không bao giờ gặp may mắn. Vì vậy hãy chú ý đến âm điệu và nguyên âm của bạn. May mắn thay, hầu hết người Thái đều cư xử quá tốt để có thể tức giận hay cười nhạo bạn

    • Anton nói lên

      Kinh nghiệm của tôi là họ cười về điều đó. Nhưng họ làm điều này vì họ hiểu rằng bạn có ý tốt và đó là lý do tại sao họ thích điều đó. Họ không cười nhạo bạn để làm tổn thương bạn.

  10. tinh khiết tino nói lên

    Gửi người biên tập: Ông de Beer không viết điều này. Nó có nghĩa đen và toàn bộ từ từ điển Hà Lan-Thái của LJM van Moergestel mà tôi đã đề cập. Vì vậy, đạo văn. Xin vui lòng gửi một sự điều chỉnh.

    • Frans de Bia nói lên

      Tôi cũng đã thêm tài liệu tham khảo nguồn. Ngoài ra, tôi được phép đăng nó.

      • tinh khiết tino nói lên

        Ở trên bài viết đã nói rất rõ là bạn viết cái này còn cái kia không phải vậy. Do đó, bạn không thể dựa vào nguồn trích dẫn hoặc sự cho phép. Đó là và vẫn là đạo văn. Vì vậy tôi mong đợi một lời xin lỗi từ bạn và thay mặt các biên tập viên.
        Nhân tiện, đây là một câu chuyện xuất sắc và tôi rất vui vì nó đã được đăng. Tôi ước gì tất cả người Hà Lan ở Thái Lan cũng tích cực tham gia vào tiếng Thái như bạn.

        • @Tino, có lẽ bạn không nên tự hào thế. Không ai cần phải xin lỗi bạn. Người viết có sự cho phép, thế là xong.

  11. Đan S. nói lên

    Tôi vừa vượt qua khóa học đàm thoại tiếng Thái lần thứ ba tại một công ty dịch thuật http://www.suwannaphoom.nl ở Almere. Một phần nhờ những cuộc trò chuyện hàng ngày với vợ tôi Waew mà sự phát triển diễn ra khá nhanh chóng. Các khóa học này rất được khuyến khích dành cho những ai thích học ngôn ngữ hấp dẫn này một cách thoải mái ở Hà Lan.

    Rất tiếc là tôi chưa thể đọc và viết ngôn ngữ này nhưng tôi sẽ làm điều đó. Hiện tại chỉ có phiên âm…

    Câu ví dụ:

    – Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai

    (Hôm nay tôi uống thuốc nhanh để ngày mai sẽ khỏe hơn)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Tôi rất vui với món quà mà một người bạn tặng tôi)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (rửa tay trước rồi ăn)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Bạn không cần phải nộp đơn, bạn đã có việc làm rồi phải không?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Tôi thích đồ ăn cay, chua ngọt, hoặc đồ ăn mặn

    – toea kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam raakhaa pramaan saam muun bad

    chuyến bay khứ hồi từ Amsterdam đến Bangkok có giá khoảng 30,000 baht

    • henkW. nói lên

      Daan thân mến,
      Chúc bạn học tiếng Thái thành công. Tôi nghĩ học cách đọc càng nhanh càng tốt là điều tốt.
      76 nguyên âm và phụ âm. Vấn đề sẽ nảy sinh trong trường hợp của bạn lại là âm thanh. Bạn thực sự phải liên quan đến Mai iek, to, tri và chatawa. Nếu bạn nói những câu trên bằng tiếng Thái, bạn sẽ nhận thấy rằng bạn sẽ phát âm sai các âm. Lúc đầu tôi phát âm một câu thẩm vấn theo thứ tự tăng dần thật dễ dàng làm sao. Và sau đó bạn đi sai. Nhận biết rất dễ dàng, 1 2 3 và +
      Vì thế kết thúc câu nghi vấn bằng chai mai cua sẽ tránh được rất nhiều vấn đề.
      Chúc may mắn một lần nữa.

      • dane nói lên

        Tất nhiên tôi cũng có thể phát âm những câu này với âm điệu chính xác, chỉ là bây giờ tôi chưa đưa chúng vào thôi. Tôi đã tham gia khóa học đàm thoại nên cũng có thể hiểu được mình ở Thái Lan

  12. dane nói lên

    Trong các khóa học về NL, các âm đã được đưa vào từ bài 1 nên bạn sẽ nhận được những bài học phát âm xuất sắc. Vì vậy tôi có thể nói và hiểu được tiếng nhưng tôi chưa thể đọc và viết được chữ Thái. Vợ chồng người Thái của tôi đã bị sốc khi nghe thấy tôi nói ngôn ngữ của họ tốt như thế nào. Vì thế đừng lo lắng HenkW.

  13. Vua Pháp nói lên

    Bây giờ tôi đã hiểu vì sao bạn gái nổi giận, tôi không nghe tên Fan.

  14. lex k nói lên

    Đây là hình ảnh mô tả chính xác của một trong những cuốn sách nhỏ mà tôi đã mua cho một chuyến đi đến Thái Lan, trong mỗi cuốn sách nhỏ "Tiếng Thái cho người mới bắt đầu hoặc Tiếng Thái cho người đi nghỉ", bạn có thể tìm thấy cuốn sách này giống hệt nhau, chỉ cần mua một cuốn sách nhỏ từ ví dụ ANWB cho biết ở đó hoàn toàn giống nhau, có thêm một số cụm từ tiêu chuẩn để bạn có thể tiết kiệm cho mình một chút ở Thái Lan.
    Tất cả sự tôn trọng dành cho Mr. de Beer và những nỗ lực của ông để viết mọi thứ ra giấy, nhưng điều này có thể được tìm thấy giống hệt nhau trong mọi sách hướng dẫn du lịch.
    Trong lúc nói, tôi muốn làm sáng tỏ một sự hiểu lầm và đó là người Thái không thể phát âm R, nó thực sự không phải là một R cuốn như chúng ta vẫn quen, nhưng họ chắc chắn có thể làm được và anh ấy cũng có thể làm được. được nghe, thậm chí có những từ có thể nghe rõ chữ R, chẳng hạn như: Krung, Rak khun, tie Rak và kratiëm và thậm chí cả từ Farang, từ mà nhiều người vẫn coi là một từ chửi thề, nhưng lại dùng to để tuyên bố mình là nhân tiện, một người nước ngoài, theo cách viết kỳ lạ nhất.

  15. Thương hiệu Martin nói lên

    Rất thú vị!

    Tôi không biết bạn có thể học tiếng Thái, nhưng tôi biết rằng bạn có thể học tiếng Thái nếu có nhu cầu. Và tất nhiên bạn có thể học 'tiếng Thái', vì đó là tên gọi của ngôn ngữ có thanh điệu này. Tò mò, lỗi chính tả này, hay tôi đang thiếu một số thay đổi chính tả khó hiểu đến mức chúng hầu như không được sử dụng?

    • @ Haha buồn cười thật. Lỗi của tôi Martin. Đăng nhanh quá, lẽ ra tôi nên đọc qua.
      Học tiếng Thái thì vẫn có thể được 😉 Mình sẽ điều chỉnh.

  16. henkW. nói lên

    Nước khôn, nước vinh. Tất nhiên là bạn đúng. Đó là tiếng Thái. Tôi đã quyết tâm không mắc phải sai lầm như chú tôi di cư sang Úc. Khi đến thăm Hà Lan, anh ấy nói tiếng Hà Lan với giọng Hà Lan và sử dụng những từ ngữ lạc hậu; rải rác những từ tiếng Anh. Có vẻ như tôi cũng sẽ làm điều đó. Mọi thứ ở đây đều là tiếng Thái: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Thế thì phạm sai lầm là điều hiển nhiên. Nó sẽ không xảy ra nữa. Cảm ơn vì tiền hỗ trợ. 🙂


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt