Sự biến mất của chữ Thái Nội

Bởi Lung Jan
Đã đăng trong Bối cảnh, Lịch sử, Taal
tags: , ,
Tháng Hai 8 2022

Trong một trong những đóng góp trước đây của tôi cho blog này, tôi đã xem xét ngắn gọn về nguồn gốc của chữ viết Thái Lan. Là một người rất yêu thích sự đa dạng văn hóa, tôi yêu thích những ngôn ngữ thiểu số đang bị đe dọa. Chúng là di sản sống và do đó quý giá. Đó là một trong những lý do tại sao tôi chọn một số tiếng Basque, Breton, Ailen và Occitan trong quá khứ xa xôi.

Tuy nhiên, thật không may - một trong những quy luật của ngôn ngữ, vì đủ loại lý do, chúng vĩnh viễn bị đe dọa và biến mất. Các nhà triết học đã tính toán rằng trong số 7.000 ngôn ngữ ước tính được sử dụng trên thế giới ngày nay, 6.000 ngôn ngữ sẽ biến mất vào thế kỷ tới… Tất nhiên, sự biến mất của các ngôn ngữ không có gì mới. Hầu hết các nhà ngôn ngữ học thậm chí còn coi đó là một quá trình tự nhiên. Rốt cuộc, các ngôn ngữ có thể thay đổi và người nói chuyển sang sử dụng ngôn ngữ khác trong một số trường hợp nhất định. Nhưng trong nhiều trường hợp, các ngôn ngữ cũng biến mất do đấu tranh văn hóa, quan hệ quyền lực không bình đẳng hoặc đơn giản là hạn chế về ngôn ngữ, trong đó vấn đề thường nằm sâu hơn nhiều so với ngôn ngữ thuần túy nhưng có liên quan đến lòng tự trọng và bản sắc bị đe dọa. phủ nhận quyền tự quyết và quyền tự do thể hiện văn hóa duy trì truyền thống.

Có thể tìm thấy một ví dụ điển hình về trường hợp thứ hai ở Thái Lan, cụ thể hơn là ở Isaan, nơi tiếng Thái Nội đã biến mất vì ngôn ngữ viết chiếm đa số. Theo truyền thống, nhiều ngôn ngữ đã được nói ở Isaan, chẳng hạn như tiếng Surin-Khmer, tiếng Lào, tiếng Việt và tiếng Phu Thai, ngoài tiếng Thái. Ban đầu có không dưới ba ngôn ngữ viết được sử dụng ở Isan. Ví dụ, có người Khmer đã tạo dấu ấn từ Angkor ở phía đông bắc của Thái Lan ngày nay và điều đó chắc chắn đã được sử dụng cho đến thế kỷ thứ mười bốn của thời đại chúng ta. Nó được thay thế bằng ngôn ngữ viết bởi ngôn ngữ Tham, có nguồn gốc từ chữ viết cũ, trở nên phổ biến do sự mở rộng của vương quốc Lan Xang của Lào, và chủ yếu được sử dụng cho các văn bản tôn giáo và triết học. Chữ viết dân sự, chính thống là chữ Thái Nội, ra đời gần như cùng thời với chữ Thắm. Thái Nội trở thành chữ viết thông dụng nhất ở Isaan từ thế kỷ XVI-XVII. Sự khác biệt chính với tiếng Thái với tư cách là một ngôn ngữ viết là tiếng Thái Nội không có các ký tự thanh điệu cho biết cao độ chính xác mà một từ nên được phát âm. Độc giả ở Isaan được coi là đủ thông minh để tìm ra nghĩa chính xác theo ngữ cảnh của một từ.

Một trong những mục tiêu chính sách đầu tiên của Vua Chulalongkorn, người cai trị Xiêm La từ năm 1868 đến 1910, là thiết lập một chương trình thống nhất về chính trị và văn hóa mà tôi có thể mô tả là sự thuộc địa hóa nội bộ của Xiêm La. Bằng cách này, tôi muốn nói rằng chính quyền trung ương ở Bangkok từng bước là các quốc gia thành phố cũ và các khu tự trị theo tín ngưỡng: 'Một quốc gia, một người dân, một vị vua' phù hợp với triều đại Chakri nhằm củng cố quyền lực nhà nước và tạo ra ý thức quốc gia. Một trong những phương tiện được sử dụng làcưỡng chế mềm' chỉ sử dụng ngôn ngữ đa số trong tương lai. Từ năm 1874, chính phủ Xiêm đã cố gắng thuyết phục bộ phận dân cư Isan biết chữ rằng sử dụng tiếng Thái làm ngôn ngữ viết thuận tiện hơn và do đó dễ chấp nhận hơn khi giao tiếp với chính phủ.

Người Isaan cần khẩn trương nhận ra rằng họ là người Thái… Khi chiến dịch này không bắt đầu ngay lập tức, các biện pháp cưỡng chế đã được thực hiện và tiếng Thái bắt đầu được sử dụng làm ngôn ngữ viết trong giáo dục. Bằng cách đưa ra cải cách giáo dục sâu rộng này, người dân ở vùng đất này của đất nước có thể được giáo dục từ khi còn nhỏ để nhận ra rằng ngôn ngữ và văn hóa Thái Lan vượt trội hơn so với Isaan… Cuộc cải cách hệ thống giáo dục này một phần được truyền cảm hứng bởi lo ngại về việc thực hiện chính trị tập trung quyền lực của Bangkok. Rốt cuộc, người dân ở thủ đô nhanh chóng đi đến kết luận rằng sẽ cần rất nhiều, nhưng thực sự là rất nhiều quan chức mới để bố trí nhân sự cho tất cả các cơ quan chính phủ tập trung, mới thành lập đó. Và những công chức đó, tốt nhất là được tuyển dụng tại địa phương, tất nhiên phải thông thạo tiếng Thái viết… Cơ sở giáo dục hoàn toàn bằng tiếng Thái đầu tiên ở Isaan là Trường Ubon Wasikasathan ở Ubon Ratchathani, được thành lập năm 1891 và được Bangkok tài trợ hoàn toàn.

Sopha Ponthri và hai kẻ cầm đầu khác

Để hướng việc truyền bá ngôn ngữ này trong các trường học được ngụy trang dưới hình thức giáo dục đi đúng hướng, sáu cuốn sách giáo khoa đã được xuất bản liên tiếp một cách nhanh chóng, được viết bởi Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) ở vùng Đông Bắc: Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Không thực sự hài lòng với kết quả của việc ép buộc ngôn ngữ, các giám sát viên đã được Bangkok gửi đến Isaan từ năm 1910 để đảm bảo rằng trẻ em được tiếp nhận và theo đuổi nền giáo dục bằng tiếng Thái. Một hành động đã trở thànhTrao giải thưởngvới sự giới thiệu của Đạo luật giáo dục tiểu học bắt buộc, một đạo luật từ năm 1921 yêu cầu tất cả các bậc cha mẹ ở Isaan phải cho con cái họ tham gia các lớp học bằng tiếng Thái… Trong vòng chưa đầy một phần tư thế kỷ, tiếng Thái Nội với tư cách là một ngôn ngữ viết đã không còn liên quan đến xã hội và biến mất…

Trong một thời gian đã có kháng cự. Vào cuối những năm XNUMX, một số phụ huynh ở Ban Sawathi, tỉnh Khon Kaen, đứng đầu là ca sĩ Molam nổi tiếng Sopha Ponthri, đã từ chối cho con đến trường nữa. Họ sợ rằng họ sẽ mất người Lào. rễ và sắc tộc và sẽ trở thành người Thái… cuộc nổi loạn này, cũng được truyền cảm hứng bởi các loại thuế địa phương mới, cao, đã nhanh chóng lan rộng ra các ngôi làng trong khu vực rộng lớn hơn. Vào ngày 16 tháng 1940 năm 500, cảnh sát đã phá vỡ một cuộc họp có hơn 116 người tham dự và bắt giữ XNUMX người. Sopha Ponthri và ba thủ lĩnh phiến quân đã bị kết án XNUMX năm tù hai tháng sau tại Khon Kaen vì 'kabotphai nai ratchaanachak' (nổi loạn chống lại vương quốc). Những người bị bắt còn lại đã được thả, nhưng hơn ba mươi người trong số họ đã chết trong khi bị giam cầm… Khui Daengnoi, một trong ba người bị kết án, chết đuối một cách bí ẩn trong tù vài tháng sau đó. Sopha Ponthri cũng sẽ chết chưa đầy hai năm sau khi bị kết án sau khi bị tiêm một loại thuốc mà hóa ra anh ta bị dị ứng…

Với một số rất ít trường hợp ngoại lệ, người Isaaner bình thường không còn nhớ rằng họ đã có ngôn ngữ viết của riêng mình chỉ cách đây hai thế hệ… Chúng ta thường quên rằng một ngôn ngữ không chỉ là việc xâu chuỗi các âm thanh và từ ngữ lại với nhau. Ngôn ngữ là kho lưu trữ truyền thống, lịch sử, ký ức văn hóa và tri thức và thật đáng tiếc khi những thứ đó biến mất…

11 Phản hồi cho “Sự mai một của chữ Thái Nội”

  1. Alex Ouddeep nói lên

    Tôi bị bối rối.
    Tôi nghĩ rằng Thai Noi là một tên gọi khác của người Thái, đặc biệt trái ngược với Thai Yai hoặc Shans. Họ sống ở giữa Thái Lan. Chẳng phải bạn cũng gọi tiếng Thái và chữ viết chính thức là Thái Nội sao?

  2. ptr nói lên

    Người Shan còn được gọi là Tai Yai (không phải Thai Yai) và chủ yếu sống ở Miến Điện/Myanmar.

  3. Yan nói lên

    Trước hết, tôi tôn trọng kiến ​​thức và quan điểm của bạn về các loài ngôn ngữ có nguy cơ tuyệt chủng... Câu chuyện của bạn có cấu trúc hay và đầy hiểu biết. Tuy nhiên, ngoài điều này ra, tôi nghĩ việc có sự đồng nhất hơn là một điều tốt. Do đó, những nhóm thiệt thòi sẽ thoát ra khỏi sự lãng quên, như ở Isaan. Trên thực tế, và xin hãy tha thứ cho tôi, điều đáng mong muốn (nhưng chắc chắn là không thể xác định niên đại) rằng “tiếng Thái” với “chữ viết giống chữ tượng hình” không được sử dụng ở bất kỳ đâu trên thế giới cũng có thể mờ dần theo thời gian. …Một không kinh doanh hay xây dựng tương lai bằng văn hóa dân gian. Ví dụ, kỹ năng ngôn ngữ Thái Lan rất kém khi nói đến tiếng Anh. Thậm chí không một nhà lãnh đạo nào của họ trong chính phủ hiện tại có thể bày tỏ ý kiến ​​của mình bằng một ngôn ngữ khác...Thật đáng buồn...Vì nhiều lý do khác nhau, ngành du lịch hiện đang suy giảm rõ rệt...Tôi sẽ không bình luận về nguyên nhân kinh tế, nhưng nếu Người Thái cũng muốn học tiếng Anh đàm thoại... giống như các nước xung quanh thì họ sẽ được lợi... Hơn bây giờ rất nhiều...

  4. KhunKarel nói lên

    Lung Jan, cảm ơn bạn vì câu chuyện tuyệt vời về những ngôn ngữ đang biến mất. Bạn có kiến ​​thức lịch sử đáng kinh ngạc, tôi muốn xem phản ứng của một người Thái Isan nếu anh ấy / cô ấy xem câu chuyện này?

    Đôi khi tôi nói đùa với người Thái về người Nhật trong Thế chiến thứ 2, câu trả lời là: Tôi không sinh ra, tôi không quan tâm! 🙂 Tất nhiên điều này một phần là do trường học không dạy gì về điều này, nhưng tôi cũng không nhận thấy người dân Thái Lan bình thường nhiệt tình nói về nhận thức lịch sử.

    Ở Thái Lan, việc thảo luận về lịch sử cũng không hoàn toàn vô hại, tôi nhớ có một giáo sư (hoặc nhà văn) người Thái Lan đã viết luận văn về một vị vua từ nhiều thế kỷ trước, nhưng ông ấy đã bị bắt! Vì thế nói về quá khứ xa xôi cũng bị cấm. và sau đó là những người Úc đã làm một cuốn sách nhỏ về Hoàng gia, cuốn sách này đã thất bại vì tôi tin rằng chỉ có 3 cuốn sách được bán ra, nhưng khi anh ấy đi nghỉ ở Thái Lan nhiều năm sau đó, anh ấy cũng bị bắt khi đến nơi.

    Hành động tàn bạo của cảnh sát vào ngày 16 tháng 1940. Trong trường hợp này, XNUMX có thể được thêm vào danh sách mà Rob V đã xuất bản gần đây.

    fr KhunKarel

  5. Erwin Fleur nói lên

    Lũng Jan thân mến,

    Rất tốt và giáo dục mảnh.
    Vợ tôi nhận ra ngôn ngữ này ngay lập tức.
    Tuy nhiên, bạn sẽ ngạc nhiên về số lượng ngôn ngữ (hoặc tiếng địa phương) mà người Thái có thể nói.
    Tôi nghĩ rằng điều này là tuyệt vời so với nền giáo dục phương Tây của chúng tôi.

    Vì vậy, vợ tôi có thể nói tiếng Thái, tiếng Lào (hỗn hợp của tiếng Lào), tiếng Lào (đó là những gì được hiển thị ở đầu bài viết), tiếng Anh, tiếng Hà Lan.

    Tôi sẽ bắt đầu suy nghĩ một chút về những gì bản thân chúng ta nên hoặc muốn học ở Thái Lan, điều gì đó cho chúng ta.
    cũng dành sự tôn trọng cho người cùng giao tiếp.

    Met vriendelijke groet,

    Erwin

  6. Danzig nói lên

    Yawi cũng có thể được đề cập là ngôn ngữ của người Hồi giáo Mã Lai ở Deep South, Pattani, Narathiwat, Yala và bốn quận cực đông của Songkhla. Chính phủ Thái Lan sẽ khôn ngoan khi không ngăn chặn ngôn ngữ này, được viết bằng chữ Ả Rập, mà còn cả văn hóa địa phương.

  7. Chris nói lên

    'Basque, Breton, Ailen và Occitan'
    Tại sao không ở gần nhà hơn và học một số Frisian và Stellingwerfs?

  8. HansNL nói lên

    Ngôn ngữ viết có thể gần như biến mất, nhưng ngôn ngữ nói vẫn được sử dụng rất nhiều.
    Tôi thấy rằng Isan cũng được nói rộng rãi trên TV, với phụ đề tiếng Thái.
    Gần đây tôi nghe nói rằng tiếng Isan được sử dụng rộng rãi và điều trị tại Đại học Khon Kaen, bao gồm cả hệ thống chữ Thái Nội.
    Nói chung có lẽ là một ngôn ngữ khu vực được công nhận nhưng không có quyền.
    Tôi nghĩ.

  9. Tino Kuis nói lên

    Trích dẫn:
    "Các độc giả ở Isaan được coi là đủ thông minh để tìm ra nghĩa theo ngữ cảnh chính xác của một từ." (thiếu dấu thanh điệu)

    Chắc chắn rồi! Một giả thuyết khác cho rằng đó là vì ngôn ngữ viết này đến từ Mon มอญ không phải là ngôn ngữ có thanh điệu.

    Tất nhiên chúng ta phải giữ cho ngôn ngữ và chữ viết cách xa nhau.

    Tôi có ấn tượng rằng Thái Nội đang được dạy lại ở Isaan. Tôi đã thấy những biển báo viết chữ đó ở các trường đại học và chùa chiền.

    Đôi khi tôi bối rối. Bộ chữ Thái Nội, Lanna, Thẩm. Làm thế nào để họ khác nhau?

    Mọi người đều biết cuốn sách Hoàng tử bé. Tôi sử dụng bản dịch tiếng Thái cho các bài học của mình và bây giờ thấy rằng nó cũng được xuất bản ở Kham Meuang (Bắc Thái) với bảng chữ cái Lanna. Vì vậy, khá nhiều việc đã được thực hiện để bảo tồn những ngôn ngữ và chữ viết đó. Vui mừng.

  10. Stan nói lên

    Tôi đã thắc mắc một thời gian, khi đất nước còn được gọi là Xiêm La, tên của ngôn ngữ là Xiêm La hay Thái Lan?

  11. Alain nói lên

    Bạn gái tôi từ ĐHĐN gọi đây là bảng chữ cái tiếng Lào.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt