Chữ Thái – bài 11

bởi Robert V.
Đã đăng trong Taal
tags:
30 Tháng Sáu 2019

Goldquest / Shutterstock.com

Đối với những người thường xuyên ở Thái Lan hoặc có gia đình người Thái Lan, sẽ rất hữu ích nếu có tiếng Thái Lan để biến nó thành của riêng bạn. Với đủ động lực, thực tế bất kỳ ai ở mọi lứa tuổi đều có thể học ngôn ngữ này. Bản thân tôi thực sự không có năng khiếu ngôn ngữ, nhưng sau khoảng một năm, tôi vẫn có thể nói tiếng Thái cơ bản. Trong các bài học sau, một đoạn giới thiệu ngắn với các ký tự, từ và âm thường được sử dụng. Bài 11 hôm nay.

Chữ Thái – bài 11

Bài 11 hôm nay

Medeklinkers

We zullen de stof van de afgelopen lessen herhalen zodat de Thaise klanken en schrift goed in je op kunt opnemen. Laten we beginnen met de medeklinkers, herken je de meeste van de medeklinkers in deze video van ThaiPod101?

In het Thais lijken zijn sommige klanken identiek of sterk op elkaar lijkend. Vandaar dat er aan elke letter een woord is gekoppeld. Een beetje zoals wij de ‘H van hek’ kennen. Bij het letter voor letter spellen zullen de Thai dan ook de ‘beginklank+oh+woord’ zeggen. Bijvoorbeeld: ‘koh-kài’ , ‘tjoh-tjaang’, ‘ngoh-ngoe:’, ‘soh-sôo’, ‘joh-jǐng’ enzovoort.

De belangrijkste medeklinkers op een rij (hieronder staat dus niet het gehele alfabet):

Bức thư Lời Beginklank Fonetisch Dịch Eindklank
k kài nhà thổ k
trứng kh khai ei k
C ควาย kh khwaaj trâu k
rắn NGO: NGO: tiếng lóng ng
จาน tj tjaang Bord t
chũm chọe ch chìng bekkens t
con voi ch chaang người có dầu t
chuỗi s sôo làm ướt t
nữ giới j jǐng đàn bà n !!!
เณร n không bao giờ nhà sư trẻ n
Đúng đứa trẻ d dèk loại t
เต่า t tào schildpad t
ถุง th thǒeng zak, tas t
lính th tha-hǎan lính t
ธง th buộc bằng dây da lá cờ t
chuột n nǒe: mui n
ใบไม้ b bai-máai boomblad p
ปลา p plaa vis p
ผึ้ง ph phûng tại p
พาน ph phaan offerblad p
răng f fan hâm mộ răng f
สำเภา ph sǎm-phao zeilschip p
ngựa m maa ngựa m
ยักษ์ j ják duivel, reus j
เรือ r ruua khởi động n !!!
ลิง l giống cây bạch thảo aap n !!!
เเหวน w wǎe:n nhẫn – (klinker)
ศาลา s sǎa-laa paviljoen t !!!
ฤๅษี s ruu-sǐe kluizenaar t !!!
con hổ s sǔua Con hổ t !!!
หีบ h hìe:p kistje
T bồn rửa oh àang bể bơi – (klinker)

nguyên âm

Uiteraard mogen we de klinkers niet vergeten:

Bij het noemen (spellen) van klinkers,  bijvoorbeeld de klinker -ะ zeg je: สระ-ะ (sàrà -a). Letterlijk: ‘de klinker a’ . Een uitzondering vormt de klinker  ั, deze heeft namelijk dezelfde korte ‘a’ klank als de -ะ . Om ze te kunnen onderscheiden wordt deze laatste, bij het spellen, ไม้หันอากาศ (máai hăn-aa-kàat) genoemd.

cừ khôi tiếng kêu
-ั -một-
-ะ -a
-า -aa
-ว- -oewa-
ัว -oewa
-อ -oh (lang)
-ิ -ie (soms i)
-ี -ie:
-ึ -u
-ื -uu
-ุ -oe
-ู -oe:
เ- - của
แ็- -ae:
แ-ะ -ae
โ- -oo
เเอือ uua
ไ– có-
ใ– có-
-là
เ–า ao

Een uitgebreider overzicht van het alfabet en de Nederlandse uitspraak kun je vinden op:

http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

Met oefenen en herhalen zou je bovenstaande karakters moeten kunnen onthouden. Probeer hiermee in het dagelijksleven Thaise klanken en teksten in woord en schrift te herkennen. Ben je in Thailand, kijk dan eens naar de nummerplaten van auto’s, of teksten op billboards, uithangborden en wegwijzers. Probeer uit de context de betekenis te halen, beetje bij beetje zul je meer en meer herkennen. Ook zul je onbewust al wat grammatica oppikken.

Hopelijk maakt deze passieve kennis van het Thai (lezen, luisteren) je ook enthousiast voor het moeilijkere deel van een taal: de actieve kennis (praten, schrijven). Uiteraard komt daar wel meer grammatica bij kijken. Niet bepaald het leukste van een taal maar je komt er niet omheen. Je zult dus ook moeten werken aan je uitspraak door met iemand te praten die zelf goed of vloeiend thais spreekt. Dit in verband met de correcties op de tonen en lengte van klinkers enzovoort. Hopelijk zijn er nog enkele lezers overgebleven die de moed niet in de schoenen is gezakt. In de volgende les gaan we naar een beetje grammatica kijken.

Hé, niet wegrennen!!

Vật liệu đề xuất:

  1. Cuốn sách 'tiếng Thái' và các tài liệu có thể tải xuống của Ronald Schütte. Nhìn thấy: http://slapsystems.nl
  1. Sách giáo khoa 'Tiếng Thái cho người mới bắt đầu' của Benjawan Poomsan Becker.

3. www.thai-ngôn ngữ.com

4 phản hồi “Chữ viết Thái Lan – bài 11”

  1. cướp V. nói lên

    Ben benieuwd wie er met behulp van deze lessen nu een beetje het Thaise schrift kan lezen?

    Er ontbreken nog een paar medeklinkers en wat klinkercombinaties maar met bovenstaande moet je veel woorden al kunnen lezen.

  2. Daniel M. nói lên

    Hey,

    Ik ben niet weggerend 🙂 Terug na een weekendje afwezigheid.

    Hier nog een foutje:
    จาน = tjaan (niet tjaang)

    Trân trọng

    Daniel M.

  3. Eric nói lên

    Nog een (type) foutje:

    แ็- = ae (net als แ-ะ) ipv. ae:
    แ- = ae:

  4. cướp V. nói lên

    Bedankt voor de feedback heren. 🙂


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt