Chữ Thái – bài 11
Đối với những người thường xuyên ở Thái Lan hoặc có gia đình người Thái Lan, sẽ rất hữu ích nếu có tiếng Thái Lan để biến nó thành của riêng bạn. Với đủ động lực, thực tế bất kỳ ai ở mọi lứa tuổi đều có thể học ngôn ngữ này. Bản thân tôi thực sự không có năng khiếu ngôn ngữ, nhưng sau khoảng một năm, tôi vẫn có thể nói tiếng Thái cơ bản. Trong các bài học sau, một đoạn giới thiệu ngắn với các ký tự, từ và âm thường được sử dụng. Bài 11 hôm nay.
Chữ Thái – bài 11
Bài 11 hôm nay
Medeklinkers
We zullen de stof van de afgelopen lessen herhalen zodat de Thaise klanken en schrift goed in je op kunt opnemen. Laten we beginnen met de medeklinkers, herken je de meeste van de medeklinkers in deze video van ThaiPod101?
In het Thais lijken zijn sommige klanken identiek of sterk op elkaar lijkend. Vandaar dat er aan elke letter een woord is gekoppeld. Een beetje zoals wij de ‘H van hek’ kennen. Bij het letter voor letter spellen zullen de Thai dan ook de ‘beginklank+oh+woord’ zeggen. Bijvoorbeeld: ‘koh-kài’ , ‘tjoh-tjaang’, ‘ngoh-ngoe:’, ‘soh-sôo’, ‘joh-jǐng’ enzovoort.
De belangrijkste medeklinkers op een rij (hieronder staat dus niet het gehele alfabet):
Bức thư | Lời | Beginklank | Fonetisch | Dịch | Eindklank |
ก | Gà | k | kài | nhà thổ | k |
ข | trứng | kh | khai | ei | k |
C | ควาย | kh | khwaaj | trâu | k |
ง | rắn | NGO: | NGO: | tiếng lóng | ng |
จ | จาน | tj | tjaang | Bord | t |
ฉ | chũm chọe | ch | chìng | bekkens | t |
ช | con voi | ch | chaang | người có dầu | t |
ซ | chuỗi | s | sôo | làm ướt | t |
ญ | nữ giới | j | jǐng | đàn bà | n !!! |
ณ | เณร | n | không bao giờ | nhà sư trẻ | n |
Đúng | đứa trẻ | d | dèk | loại | t |
ต | เต่า | t | tào | schildpad | t |
ถ | ถุง | th | thǒeng | zak, tas | t |
ท | lính | th | tha-hǎan | lính | t |
ธ | ธง | th | buộc bằng dây da | lá cờ | t |
น | chuột | n | nǒe: | mui | n |
บ | ใบไม้ | b | bai-máai | boomblad | p |
ป | ปลา | p | plaa | vis | p |
ผ | ผึ้ง | ph | phûng | tại | p |
พ | พาน | ph | phaan | offerblad | p |
ฟ | răng | f | fan hâm mộ | răng | f |
ภ | สำเภา | ph | sǎm-phao | zeilschip | p |
ม | ngựa | m | maa | ngựa | m |
ย | ยักษ์ | j | ják | duivel, reus | j |
ร | เรือ | r | ruua | khởi động | n !!! |
ล | ลิง | l | giống cây bạch thảo | aap | n !!! |
ว | เเหวน | w | wǎe:n | nhẫn | – (klinker) |
ศ | ศาลา | s | sǎa-laa | paviljoen | t !!! |
ษ | ฤๅษี | s | ruu-sǐe | kluizenaar | t !!! |
ส | con hổ | s | sǔua | Con hổ | t !!! |
ห | หีบ | h | hìe:p | kistje | – |
T | bồn rửa | oh | àang | bể bơi | – (klinker) |
nguyên âm
Uiteraard mogen we de klinkers niet vergeten:
Bij het noemen (spellen) van klinkers, bijvoorbeeld de klinker -ะ zeg je: สระ-ะ (sàrà -a). Letterlijk: ‘de klinker a’ . Een uitzondering vormt de klinker ั, deze heeft namelijk dezelfde korte ‘a’ klank als de -ะ . Om ze te kunnen onderscheiden wordt deze laatste, bij het spellen, ไม้หันอากาศ (máai hăn-aa-kàat) genoemd.
cừ khôi | tiếng kêu |
-ั | -một- |
-ะ | -a |
-า | -aa |
-ว- | -oewa- |
ัว | -oewa |
-อ | -oh (lang) |
-ิ | -ie (soms i) |
-ี | -ie: |
-ึ | -u |
-ื | -uu |
-ุ | -oe |
-ู | -oe: |
เ- | - của |
แ็- | -ae: |
แ-ะ | -ae |
โ- | -oo |
เเอือ | uua |
ไ– | có- |
ใ– | có- |
ำ | -là |
เ–า | ao |
Een uitgebreider overzicht van het alfabet en de Nederlandse uitspraak kun je vinden op:
http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/
Met oefenen en herhalen zou je bovenstaande karakters moeten kunnen onthouden. Probeer hiermee in het dagelijksleven Thaise klanken en teksten in woord en schrift te herkennen. Ben je in Thailand, kijk dan eens naar de nummerplaten van auto’s, of teksten op billboards, uithangborden en wegwijzers. Probeer uit de context de betekenis te halen, beetje bij beetje zul je meer en meer herkennen. Ook zul je onbewust al wat grammatica oppikken.
Hopelijk maakt deze passieve kennis van het Thai (lezen, luisteren) je ook enthousiast voor het moeilijkere deel van een taal: de actieve kennis (praten, schrijven). Uiteraard komt daar wel meer grammatica bij kijken. Niet bepaald het leukste van een taal maar je komt er niet omheen. Je zult dus ook moeten werken aan je uitspraak door met iemand te praten die zelf goed of vloeiend thais spreekt. Dit in verband met de correcties op de tonen en lengte van klinkers enzovoort. Hopelijk zijn er nog enkele lezers overgebleven die de moed niet in de schoenen is gezakt. In de volgende les gaan we naar een beetje grammatica kijken.
Hé, niet wegrennen!!
Vật liệu đề xuất:
- Cuốn sách 'tiếng Thái' và các tài liệu có thể tải xuống của Ronald Schütte. Nhìn thấy: http://slapsystems.nl
- Sách giáo khoa 'Tiếng Thái cho người mới bắt đầu' của Benjawan Poomsan Becker.
Ben benieuwd wie er met behulp van deze lessen nu een beetje het Thaise schrift kan lezen?
Er ontbreken nog een paar medeklinkers en wat klinkercombinaties maar met bovenstaande moet je veel woorden al kunnen lezen.
Hey,
Ik ben niet weggerend 🙂 Terug na een weekendje afwezigheid.
Hier nog een foutje:
จาน = tjaan (niet tjaang)
Trân trọng
Daniel M.
Nog een (type) foutje:
แ็- = ae (net als แ-ะ) ipv. ae:
แ- = ae:
Bedankt voor de feedback heren. 🙂