Chào mừng đến với Thaiblog.nl
Với 275.000 lượt truy cập mỗi tháng, Thailandblog là cộng đồng Thái Lan lớn nhất ở Hà Lan và Bỉ.
Đăng ký nhận bản tin e-mail miễn phí của chúng tôi và được thông báo!
bản tin
taalintelling
Tỷ giá Baht Thái
Nhà tài trợ
bình luận mới nhất
- Eric Kuypers: Việc đó có gì khó khăn? Một khách du lịch đến để nghỉ lễ và ở hầu hết các quốc gia, kỳ nghỉ chỉ diễn ra trong thời gian ngắn, tối đa là 30 ngày. Người đến từ phương Tây
- cướp: Xin chào Frans, Từ ngày 10 tháng XNUMX, bạn có thể đặt hàng trước nó từ nhà xuất bản. Địa chỉ email của tôi là [email được bảo vệ]
- cướp: Nhà xuất bản vẫn đang thiết kế và tôi chưa biết giá bán. Nó sẽ có sẵn để mua từ ngày 24 tháng XNUMX. Tôi sẽ trở lại vào tháng XNUMX
- Frank B.: Mặc dù chúng tôi dự định định cư ở Thái Lan và tôi đã theo dõi F70 từ đầu những năm 1 nhưng tôi hy vọng điều này không xảy ra.
- Robert: Thu hút khách du lịch? Sau đó họ có thể đơn giản hóa hệ thống thị thực một chút...
- Robert: Tôi đã ở Thái Lan (gần Ayutthaya) vào tháng Giêng và tháng Ba. Tôi đã đi du lịch quanh khu vực một chút và bây giờ đang ở xa hơn về phía bắc
- Tôn Prangku: Bert, một trường đại học ở Thái Lan có trình độ khác với những gì chúng ta quen thuộc ở Châu Âu. Chúng tôi sẽ gọi nó là thứ yếu ở đây
- Bert: Cảm ơn vì lời khuyên hay! Bản thân tôi cũng thích chơi game, nhưng tôi chưa biết trò chơi này, tôi chắc chắn sẽ xem qua và xem nó là gì
- Bert: Chà, theo như tôi nghĩ thì Bangkok hay một nơi tư nhân đắt tiền là không cần thiết, cũng như không thực tế vì nó cách đây 500km
- người Pháp: PS Rob, địa chỉ email của bạn không có trong bài viết của bạn nên tôi không thể gửi đơn đặt hàng qua email cho bạn. Tôi không thấy nó trên trang web tìm sách
- người Pháp: Người kể chuyện hay! Tôi sẽ đặt hàng.
- Rene Mulder: Chào cướp. Có vẻ như một cuốn sách hay đối với tôi. Nhưng giá sách bao nhiêu và bạn gửi sách từ đâu vì tôi sống ở Pattaya.
- Gerd H.: Hãy tiêu số tiền này cho một dự án lố bịch nhằm chống đói nghèo cho những người thực sự cần nó!
- jack S: Ở Bangkok, mực nước biển dâng lên ít hơn so với mực nước biển dâng lên trong đất liền. Thành phố đứng trên nền đất mềm và đây là
- Jan Beute: Và không quên hậu quả của việc phải xin gia hạn visa hưu trí. Không được phép 800K trong tài khoản chung
Nhà tài trợ
Bangkok lần nữa
Menu
hồ sơ
Chủ đề
- Bối cảnh
- Hoạt động
- Quảng cáo
- Lịch trình sự kiện
- câu hỏi về thuế
- Bỉ câu hỏi
- điểm tham quan
- Kỳ quái
- đạo Phật
- Đánh giá sách
- Cột
- Đăng quang
- văn hóa
- Nhật ký
- hò
- tuần của
- Hồ sơ
- Lặn
- Kinh tế
- Một ngày trong cuộc đời của…..
- quần đảo
- Đồ ăn thức uống
- Sự kiện và lễ hội
- Người nước ngoài và người về hưu
- chế độ lương hưu
- Bảo hiểm xe hơi
- ngân hàng
- Thuế ở Hà Lan
- thuế Thái Lan
- Đại sứ quán Bỉ
- cơ quan thuế Bỉ
- Bằng chứng của cuộc sống
- DigiD
- Di cư
- thuê nhà
- Mua nhà
- Tưởng nhớ
- báo cáo thu nhập
- nữ hoàng
- Chi phí sinh hoạt
- đại sứ quán Hà Lan
- chính phủ Hà Lan
- Hiệp hội Hà Lan
- Tin tức
- Qua đời
- Hộ chiếu
- lương hưu
- Bằng lái xe
- phân phối
- bầu cử
- Bảo hiểm nói chung
- Visa
- Làm việc
- bệnh viện
- Bảo hiểm y tế
- hệ thực vật và động vật
- Ảnh trong tuần
- Tiện ích
- Tiền và tài chính
- Lịch sử
- Y tế
- tổ chức từ thiện
- Khách Sạn
- Nhìn vào những ngôi nhà
- Đang bật
- Khan Peter
- Koh Mook
- Vua Bhumibol
- Sống ở Thái Lan
- Người đọc gửi
- cuộc gọi độc giả
- mẹo đọc
- câu hỏi của độc giả
- Xã hội
- thương trường
- du lịch chữa bệnh
- milieu
- cuộc sống về đêm
- Tin tức từ Hà Lan và Bỉ
- Tin tức từ Thái Lan
- Doanh nhân và công ty
- Giáo dục
- Nghiên cứu
- Khám phá Thái Lan
- Opinie
- Đáng chú ý
- Để kêu gọi hành động
- Lũ lụt 2011
- Lũ lụt 2012
- Lũ lụt 2013
- Lũ lụt 2014
- ngủ đông
- Chính trị
- Poll
- câu chuyện du lịch
- Đi du lịch
- Mối quan hệ
- Mua sắm
- MẠNG XÃ HỘI
- Spa & sức khỏe
- thể thao
- các thành phố
- Tuyên bố của tuần
- Bãi biển
- Taal
- Cần bán
- thủ tục TEV
- Thái Lan nói chung
- Thái Lan với trẻ em
- mẹo thái lan
- massage Thái
- du lịch
- Đi ra ngoài
- Tiền tệ – Bạt Thái Lan
- Từ các biên tập viên
- Tài sản
- Giao thông và vận tải
- Visa ngắn hạn
- thị thực dài hạn
- câu hỏi về thị thực
- Vé máy bay
- Câu hỏi của tuần
- Thời tiết và khí hậu
Nhà tài trợ
Bản dịch từ chối trách nhiệm
Thailandblog sử dụng bản dịch máy bằng nhiều ngôn ngữ. Bạn tự chịu rủi ro khi sử dụng thông tin đã dịch. Chúng tôi không chịu trách nhiệm về lỗi trong bản dịch.
Đọc đầy đủ của chúng tôi ở đây từ chối trách nhiệm.
Tác giả
© Copyright Thailandblog 2024. Bảo lưu mọi quyền. Trừ khi có quy định khác, tất cả các quyền đối với thông tin (văn bản, hình ảnh, âm thanh, video, v.v.) mà bạn tìm thấy trên trang web này đều thuộc về Thaiblog.nl và các tác giả (blogger) của nó.
Việc tiếp quản toàn bộ hoặc một phần, đặt trên các trang web khác, sao chép theo bất kỳ cách nào khác và/hoặc sử dụng thương mại thông tin này đều không được phép, trừ khi được Thaiblog cho phép rõ ràng bằng văn bản.
Liên kết và đề cập đến các trang trên trang web này được cho phép.
Trang Chủ » Tin tức từ Thái Lan » Tên Bangkok sẽ là Krung Thep Maha Nakhon
Tên Bangkok sẽ là Krung Thep Maha Nakhon
Tên tiếng Anh chính thức của thủ đô Thái Lan được đổi từ "Bangkok" thành "Krung Thep Maha Nakhon", cùng tên được sử dụng trong tiếng Thái.
Nội các hôm qua đã thông qua về nguyên tắc dự thảo thông báo của Nội các về việc cập nhật danh hiệu các quốc gia, vùng lãnh thổ, khu vực hành chính và thủ đô.
Bản cập nhật mới này do Văn phòng Hiệp hội Hoàng gia đề xuất, bao gồm việc thay đổi tên tiếng Anh chính thức của thủ đô Thái Lan từ Bangkok thành Krung Thep Maha Nakhon, với tên thường được biết đến là “Bangkok” trong ngoặc.
Văn phòng Hiệp hội Hoàng gia cho biết bản cập nhật này sẽ cho phép các cơ quan chính phủ sử dụng các tiêu đề tương tự để phản ánh tốt hơn tình hình hiện tại.
Tên “Bangkok” vẫn có thể được sử dụng để chỉ thủ đô của Thái Lan ngay cả sau khi bản cập nhật chính thức này có hiệu lực.
Nguồn: Cục Thông tấn Quốc gia Thái Lan
Krung Thep tên đầy đủ là:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit
Tiếng Thái: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย Bài hát: về chủ đề Xem thêm
Dịch:
Thành phố của các thiên thần, thành phố vĩ đại, nơi ở của Phật Ngọc, thành phố bất khả xâm phạm (không giống như Ayutthaya) của thần Indra, thủ đô vĩ đại của thế giới được ban tặng chín viên ngọc quý, thành phố hạnh phúc, giàu có với Cung điện Hoàng gia khổng lồ giống như nơi ở trên thiên đàng nơi vị thần tái sinh ngự trị, một thành phố do Indra ban cho và được xây dựng bởi Vishnukarn.
Học cách phát âm tên tiếng Thái đầy đủ với bài hát này:
https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM
Nhân tiện, tên dài chính thức của Bangkok không chứa một từ tiếng Thái nào, tất cả đều là tiếng Phạn/Pali/Khmer.
Vua Rama I (r. 1782–1809) đã đặt cho thành phố những cái tên ngắn hơn là Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) và Krung Thep Nakhon Si Ayutth aya En chính Vua Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) là người đã nghĩ ra cái tên rất dài.
Bangkok là tên thật của Thái Lan. Đó là บาง(มะ)กอก Bang (với âm -aa- dài) là một ngôi làng trên mặt nước và (ma)kok ám chỉ những lùm ô liu nơi ngôi làng tọa lạc.
Bangkok là nơi tàu nước ngoài phải neo đậu để được quan chức Thái Lan kiểm tra trước khi ra khơi và đó là lý do cái tên này được đưa ra nước ngoài.
Và đây, quý độc giả thân mến, là tên tiếng Thái mới của Amsterdam!
Tags: Tags: Tags: Nhạc sĩ Xem thêm Xem thêm
Không quan trọng nó có ý nghĩa gì miễn là nó kỳ lạ và dài!
อกทิวลิปสีแด Thêm thông tin Xem thêm Thêm thông tin Thêm thông tin Thêm hình ảnh Rene Froger Thêm hình ảnh Thêm thông tin Thêm thông tin Xem thêm
Tất nhiên, đây là một lý do tuyệt vời nếu các số liệu du lịch sớm gây thất vọng: “những người nước ngoài ngu ngốc đó không thể tìm thấy thủ đô nữa”. 😉 555. Trên mạng xã hội, tôi chủ yếu thấy các bình luận hỏi liệu nội các có việc gì tốt hơn để làm không, mục đích của việc này là gì, v.v. Hay nó sẽ liên quan đến đường lối tương tự đã được vẽ xung quanh đại lộ Ratchadamnoen và Dusit tới dọn dẹp (đọc: để tôn vinh nội thất trước năm 1932)?
Dù thế nào đi nữa, với sự thay đổi tên đáng chú ý này, chính phủ đang từ bỏ cái tên lịch sử và thực sự của Thái Lan... Bangkok xét cho cùng là một sự biến chất của phương Tây đối với Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), tên của khu định cư có cây giống ô liu , nơi tàu neo đậu trước khi ra khơi tới thủ đô Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) không phải là tên tiếng Thái mà là tiếng Phạn/Pali. Trợ giúp, văn hóa Thái có bị mất hay không?!
Bạn không hiểu.
'Cook' (phát âm: cock trong tiếng Anh) là một vấn đề quốc tế và nhằm vào nhóm khách du lịch giàu có mới. Và sau đó kết hợp với Bang (phát âm là: beng trong tiếng Anh).
Chris, âm thanh thật điên rồ. Cả thế giới đều biết đến Bangkok; tên mới quá dài và không hiểu được. “Cock” có nhiều ý nghĩa quốc tế, nhưng nó không phải là “Cock”, mà là Bangkok không có ý nghĩa nào khác là thủ đô của Thái Lan. Trí tuệ của người Thái, ngay cả ở những chức vụ cao nhất vốn không được đánh giá cao, lại bị tấn công. Việc thay đổi tên như vậy là bằng chứng bổ sung cho điều này. Phải trở thành con thiên nga sắp chết lần nữa; chúng tôi sẽ ở lại Bangkok.
Các chàng trai,
Còn gì hay hơn “Bangkok”. đặc biệt là quốc tế!
Hơn nữa, nó còn mang một ý nghĩa đặc biệt trong tiếng Thái.
Chào mừng đến với Bangkok
Bạn tự hỏi liệu những ngày này họ không có việc gì khác để làm, chẳng hạn như thay đổi một cái tên mà mọi người Thái đã phát âm theo phiên bản rút gọn của Krung Thep.
Việc bắt một đứa trẻ Thái Lan ghi nhớ toàn bộ cái tên dài của Krung Thep mà Tino Kuis đã mô tả ở trên, tôi nghĩ, với nền giáo dục thường ngày khốn khổ hơn, thực sự đã đủ nực cười.
Nực cười vì họ có thể đầu tư thời gian này theo cách hữu ích hơn nhiều, vào việc giáo dục thực sự mang lại lợi ích cho đứa trẻ.
Khi tôi nói chuyện với một người Thái, tôi sẽ nói về Krung Thep trong tương lai, còn nếu không thì trong toàn bộ thế giới phương Tây, tôi nghĩ hầu hết mọi người vẫn chỉ là Bangkok.
Điều đáng chú ý là nếu bạn nói với người Thái rằng Bangkok, như Tino đã chỉ ra một cách đúng đắn, đến từ Baang Makok, sẽ không có người Thái nào tin bạn. Có lẽ vì trong nhận thức của người Thái, Farang không thể nào biết được điều này mà không phải chính mình. Dù sao, tôi đã trải nghiệm nó nhiều lần.
Vâng, hầu như tất cả người Thái đều nghĩ rằng cái tên Bangkok có nguồn gốc từ nước ngoài và không liên quan gì đến tiếng Thái hay Thái Lan. Tôi cũng hiểu.
Không hề chắc chắn rằng cái tên này có nguồn gốc từ Bang Makok. Nó cũng có thể bắt nguồn từ Bang Koh. Ngôi làng nằm trên một hòn đảo nhỏ giữa sông và kênh.
Quả thực, tôi đã từng thấy đó là một khả năng.
Điều đó có tệ không? 'Ngôi làng trên đảo'?
Không có người Thái nào gọi thành phố là Bangkok. Khi tôi nói tiếng Thái tôi gọi thành phố là Krung Thep và thực tế không có gì thay đổi. Ngôi làng Bangkok có từ thời Ayutthaya và nằm ở bờ tây sông. Về cơ bản bây giờ là các quận Bangkok Yai & Noi.
Điều này không đáng để thảo luận.
Bạn nói đúng, nhưng nói về chuyện đó vẫn vui phải không? Bây giờ mới có tuyên bố của Krung Thep. Nó là croong, với âm -k- không bật hơi, âm -oe- ngắn và âm trung. Thep có âm -th- đầy hơi, âm -ee- dài và trầm.
Tôi chỉ nghe người Thái nói “Krung Thep” khi nói về thủ đô của mình.
Tại sao tất cả những ồn ào về điều đó?
Chỉ có tên tiếng Anh là phù hợp với tiếng Thái.
Tên tiếng Thái được giữ lại và hiện nay cũng là tên tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, v.v…. “Krung Thep MahaNakhon”
Tôi nghĩ việc mọi người muốn nó được sử dụng trên phạm vi quốc tế là điều bình thường.
Sau cùng, bạn cũng muốn chúng tôi nói “Hà Lan” thay vì “Hà Lan” 😉
Chà, mã sân bay quốc tế cũng sẽ thay đổi. BKK sau đó trở thành KRU. Hoặc một cái gì đó.
Mọi người muốn du khách đến từ Ấn Độ; Liệu họ có sao chép điều này từ Ấn Độ không? Ở đó, tên các thành phố liên quan đến thời kỳ Hồi giáo đã được thay đổi. Calcutta bây giờ là Kolkata, Bombay trở thành Mumbai.
Mức lương ở cấp cao nhất có thể được điều chỉnh lại nếu họ không có việc gì làm ngoài việc vô nghĩa này...
Tôi đọc trên mạng xã hội rằng Bangkok Post đang đổi tên thành Krung Thep Post. Có đúng không?
ha ha ha ha ha ha
Tôi nhớ một số ít: Ngân hàng Bangkok, Bệnh viện Bangkok, Bangkok Airways, Đại học Bangkok, Bảo hiểm Bangkok, Bangkok United, nhiều tên khách sạn, Trường Quốc tế Bangkok, Trung tâm Văn hóa & Nghệ thuật Bangkok,
Chỉ riêng chi phí đổi tên, logo, hoàn thiện nội thất, chiến dịch quảng cáo mới, đồng phục nhân viên, sơn lại tòa nhà, ô tô cũng lên tới hàng chục triệu đồng.
Đó có phải là một trò đùa Cá tháng Tư đầu tháng Tư? Liên kết này nói điều gì đó khác ...
https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html