Tên Bangkok sẽ là Krung Thep Maha Nakhon

Theo biên tập
Đã đăng trong Tin tức từ Thái Lan
tags: ,
Tháng Hai 17 2022

Tên tiếng Anh chính thức của thủ đô Thái Lan được đổi từ "Bangkok" thành "Krung Thep Maha Nakhon", cùng tên được sử dụng trong tiếng Thái.

Nội các hôm qua đã thông qua về nguyên tắc dự thảo thông báo của Nội các về việc cập nhật danh hiệu các quốc gia, vùng lãnh thổ, khu vực hành chính và thủ đô.

Bản cập nhật mới này do Văn phòng Hiệp hội Hoàng gia đề xuất, bao gồm việc thay đổi tên tiếng Anh chính thức của thủ đô Thái Lan từ Bangkok thành Krung Thep Maha Nakhon, với tên thường được biết đến là “Bangkok” trong ngoặc.

Văn phòng Hiệp hội Hoàng gia cho biết bản cập nhật này sẽ cho phép các cơ quan chính phủ sử dụng các tiêu đề tương tự để phản ánh tốt hơn tình hình hiện tại.

Tên “Bangkok” vẫn có thể được sử dụng để chỉ thủ đô của Thái Lan ngay cả sau khi bản cập nhật chính thức này có hiệu lực.

Nguồn: Cục Thông tấn Quốc gia Thái Lan

19 câu trả lời cho “Tên của Bangkok sẽ là Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis nói lên

    Krung Thep tên đầy đủ là:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Tiếng Thái: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย Bài hát: về chủ đề Xem thêm

    Dịch:

    Thành phố của các thiên thần, thành phố vĩ đại, nơi ở của Phật Ngọc, thành phố bất khả xâm phạm (không giống như Ayutthaya) của thần Indra, thủ đô vĩ đại của thế giới được ban tặng chín viên ngọc quý, thành phố hạnh phúc, giàu có với Cung điện Hoàng gia khổng lồ giống như nơi ở trên thiên đàng nơi vị thần tái sinh ngự trị, một thành phố do Indra ban cho và được xây dựng bởi Vishnukarn.

    Học cách phát âm tên tiếng Thái đầy đủ với bài hát này:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Nhân tiện, tên dài chính thức của Bangkok không chứa một từ tiếng Thái nào, tất cả đều là tiếng Phạn/Pali/Khmer.

    Vua Rama I (r. 1782–1809) đã đặt cho thành phố những cái tên ngắn hơn là Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) và Krung Thep Nakhon Si Ayutth aya En chính Vua Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) là người đã nghĩ ra cái tên rất dài.

    Bangkok là tên thật của Thái Lan. Đó là บาง(มะ)กอก Bang (với âm -aa- dài) là một ngôi làng trên mặt nước và (ma)kok ám chỉ những lùm ô liu nơi ngôi làng tọa lạc.

    Bangkok là nơi tàu nước ngoài phải neo đậu để được quan chức Thái Lan kiểm tra trước khi ra khơi và đó là lý do cái tên này được đưa ra nước ngoài.

    • Tino Kuis nói lên

      Và đây, quý độc giả thân mến, là tên tiếng Thái mới của Amsterdam!

      Tags: Tags: Tags: Nhạc sĩ Xem thêm Xem thêm

      Không quan trọng nó có ý nghĩa gì miễn là nó kỳ lạ và dài!

      • chris nói lên

        อกทิวลิปสีแด Thêm thông tin Xem thêm Thêm thông tin Thêm thông tin Thêm hình ảnh Rene Froger Thêm hình ảnh Thêm thông tin Thêm thông tin Xem thêm

  2. cướp V. nói lên

    Tất nhiên, đây là một lý do tuyệt vời nếu các số liệu du lịch sớm gây thất vọng: “những người nước ngoài ngu ngốc đó không thể tìm thấy thủ đô nữa”. 😉 555. Trên mạng xã hội, tôi chủ yếu thấy các bình luận hỏi liệu nội các có việc gì tốt hơn để làm không, mục đích của việc này là gì, v.v. Hay nó sẽ liên quan đến đường lối tương tự đã được vẽ xung quanh đại lộ Ratchadamnoen và Dusit tới dọn dẹp (đọc: để tôn vinh nội thất trước năm 1932)?

    Dù thế nào đi nữa, với sự thay đổi tên đáng chú ý này, chính phủ đang từ bỏ cái tên lịch sử và thực sự của Thái Lan... Bangkok xét cho cùng là một sự biến chất của phương Tây đối với Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), tên của khu định cư có cây giống ô liu , nơi tàu neo đậu trước khi ra khơi tới thủ đô Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) không phải là tên tiếng Thái mà là tiếng Phạn/Pali. Trợ giúp, văn hóa Thái có bị mất hay không?!

    • chris nói lên

      Bạn không hiểu.
      'Cook' (phát âm: cock trong tiếng Anh) là một vấn đề quốc tế và nhằm vào nhóm khách du lịch giàu có mới. Và sau đó kết hợp với Bang (phát âm là: beng trong tiếng Anh).

      • Marc nói lên

        Chris, âm thanh thật điên rồ. Cả thế giới đều biết đến Bangkok; tên mới quá dài và không hiểu được. “Cock” có nhiều ý nghĩa quốc tế, nhưng nó không phải là “Cock”, mà là Bangkok không có ý nghĩa nào khác là thủ đô của Thái Lan. Trí tuệ của người Thái, ngay cả ở những chức vụ cao nhất vốn không được đánh giá cao, lại bị tấn công. Việc thay đổi tên như vậy là bằng chứng bổ sung cho điều này. Phải trở thành con thiên nga sắp chết lần nữa; chúng tôi sẽ ở lại Bangkok.

  3. PEER nói lên

    Các chàng trai,
    Còn gì hay hơn “Bangkok”. đặc biệt là quốc tế!
    Hơn nữa, nó còn mang một ý nghĩa đặc biệt trong tiếng Thái.
    Chào mừng đến với Bangkok

  4. John Chiang Rai nói lên

    Bạn tự hỏi liệu những ngày này họ không có việc gì khác để làm, chẳng hạn như thay đổi một cái tên mà mọi người Thái đã phát âm theo phiên bản rút gọn của Krung Thep.
    Việc bắt một đứa trẻ Thái Lan ghi nhớ toàn bộ cái tên dài của Krung Thep mà Tino Kuis đã mô tả ở trên, tôi nghĩ, với nền giáo dục thường ngày khốn khổ hơn, thực sự đã đủ nực cười.
    Nực cười vì họ có thể đầu tư thời gian này theo cách hữu ích hơn nhiều, vào việc giáo dục thực sự mang lại lợi ích cho đứa trẻ.
    Khi tôi nói chuyện với một người Thái, tôi sẽ nói về Krung Thep trong tương lai, còn nếu không thì trong toàn bộ thế giới phương Tây, tôi nghĩ hầu hết mọi người vẫn chỉ là Bangkok.

  5. BramSiam nói lên

    Điều đáng chú ý là nếu bạn nói với người Thái rằng Bangkok, như Tino đã chỉ ra một cách đúng đắn, đến từ Baang Makok, sẽ không có người Thái nào tin bạn. Có lẽ vì trong nhận thức của người Thái, Farang không thể nào biết được điều này mà không phải chính mình. Dù sao, tôi đã trải nghiệm nó nhiều lần.

    • Tino Kuis nói lên

      Vâng, hầu như tất cả người Thái đều nghĩ rằng cái tên Bangkok có nguồn gốc từ nước ngoài và không liên quan gì đến tiếng Thái hay Thái Lan. Tôi cũng hiểu.

    • Petervz nói lên

      Không hề chắc chắn rằng cái tên này có nguồn gốc từ Bang Makok. Nó cũng có thể bắt nguồn từ Bang Koh. Ngôi làng nằm trên một hòn đảo nhỏ giữa sông và kênh.

      • Tino Kuis nói lên

        Quả thực, tôi đã từng thấy đó là một khả năng.

        Điều đó có tệ không? 'Ngôi làng trên đảo'?

  6. Petervz nói lên

    Không có người Thái nào gọi thành phố là Bangkok. Khi tôi nói tiếng Thái tôi gọi thành phố là Krung Thep và thực tế không có gì thay đổi. Ngôi làng Bangkok có từ thời Ayutthaya và nằm ở bờ tây sông. Về cơ bản bây giờ là các quận Bangkok Yai & Noi.
    Điều này không đáng để thảo luận.

    • Tino Kuis nói lên

      Bạn nói đúng, nhưng nói về chuyện đó vẫn vui phải không? Bây giờ mới có tuyên bố của Krung Thep. Nó là croong, với âm -k- không bật hơi, âm -oe- ngắn và âm trung. Thep có âm -th- đầy hơi, âm -ee- dài và trầm.

  7. RonnyLatYa nói lên

    Tôi chỉ nghe người Thái nói “Krung Thep” khi nói về thủ đô của mình.

    Tại sao tất cả những ồn ào về điều đó?
    Chỉ có tên tiếng Anh là phù hợp với tiếng Thái.
    Tên tiếng Thái được giữ lại và hiện nay cũng là tên tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, v.v…. “Krung Thep MahaNakhon”

    Tôi nghĩ việc mọi người muốn nó được sử dụng trên phạm vi quốc tế là điều bình thường.

    Sau cùng, bạn cũng muốn chúng tôi nói “Hà Lan” thay vì “Hà Lan” 😉

  8. Erik nói lên

    Chà, mã sân bay quốc tế cũng sẽ thay đổi. BKK sau đó trở thành KRU. Hoặc một cái gì đó.

    Mọi người muốn du khách đến từ Ấn Độ; Liệu họ có sao chép điều này từ Ấn Độ không? Ở đó, tên các thành phố liên quan đến thời kỳ Hồi giáo đã được thay đổi. Calcutta bây giờ là Kolkata, Bombay trở thành Mumbai.

    Mức lương ở cấp cao nhất có thể được điều chỉnh lại nếu họ không có việc gì làm ngoài việc vô nghĩa này...

  9. Tino Kuis nói lên

    Tôi đọc trên mạng xã hội rằng Bangkok Post đang đổi tên thành Krung Thep Post. Có đúng không?

    • chris nói lên

      ha ha ha ha ha ha
      Tôi nhớ một số ít: Ngân hàng Bangkok, Bệnh viện Bangkok, Bangkok Airways, Đại học Bangkok, Bảo hiểm Bangkok, Bangkok United, nhiều tên khách sạn, Trường Quốc tế Bangkok, Trung tâm Văn hóa & Nghệ thuật Bangkok,

      Chỉ riêng chi phí đổi tên, logo, hoàn thiện nội thất, chiến dịch quảng cáo mới, đồng phục nhân viên, sơn lại tòa nhà, ô tô cũng lên tới hàng chục triệu đồng.

  10. Erik nói lên

    Đó có phải là một trò đùa Cá tháng Tư đầu tháng Tư? Liên kết này nói điều gì đó khác ...

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt