Chào mừng đến với Thaiblog.nl
Với 275.000 lượt truy cập mỗi tháng, Thailandblog là cộng đồng Thái Lan lớn nhất ở Hà Lan và Bỉ.
Đăng ký nhận bản tin e-mail miễn phí của chúng tôi và được thông báo!
bản tin
taalintelling
Tỷ giá Baht Thái
Nhà tài trợ
bình luận mới nhất
- Henk: Bãi biển dài. Có ai biết gần đúng nó ở đâu không?
- Ger Korat: Ở phía Đông Bắc chỉ có 3 thành phố lớn đủ điều kiện dừng chân: Korat, Khon Kaen và Udon. Khon Kaen và Udo
- Johnny B.G.: Đó là có sự tiến bộ trong lĩnh vực đó và ở một số nơi có những nhà hàng, siêu thị khá đẹp với đủ loại mặt hàng
- GeertP: Đúng rồi Erik, cách đây không lâu những “người sành cà phê” Hà Lan đã đi nghỉ với túp lều phía sau ô tô
- làm biếng: Hahaha Lieven, Bạn lấy nó từ đâu mà không cần nhìn vào bã cà phê? Truyện của bạn hay lắm luôn. Tôi lại nhận được từ j
- Eric Kuypers: Rudolf, thật tuyệt! Vì vậy, hãy bãi bỏ tất cả các sân bay khu vực ở Thái Lan và các sân bay quốc tế vì điều đó cũng không có lợi.
- Rudolf: Những người đi HSL tới Thượng Hải là ai? Đó là tầng lớp giàu có. Dự án rất tốn kém này mang lại lợi ích gì cho người Thái bình thường?
- RonnyLatYa: Để đăng ký gia hạn thêm một năm ở Thái Lan, không cần phải có kiến thức về kỹ thuật số bất cứ lúc nào. Nó cũng ở đó 30 năm trước
- Willem: Pattaya
- Eric Kuypers: Lieven, tôi không đọc nó, nhưng tôi biết: Tôi không cần phải phục vụ bạn cà phê với một thìa nhỏ Buisman trong đó. Chúng tôi đã có cái đó
- Rudolf: Ở làng tôi luôn cố gắng dạy mọi người rằng hành vi của họ cũng quyết định hành vi của con chó. Mọi người có một st
- Johannes: Tuyệt vời dễ nhận biết và hài hước. Bây giờ là một câu chuyện hay về những thủ thuật và thủ thuật của các nhân viên pha chế ngày nay
- bert: Chuyến tàu này luôn có nhiều điểm dừng hơn máy bay. Ví dụ: Korat không có sân bay có chuyến bay chở khách đang hoạt động
- cướp V.: Ít vậy à? Tôi nghĩ anh ấy đã đầu tư quá nhiều! Một HSL thực sự sẽ phải chạy ít nhất 300-400 km từ Bangkok tới nơi tiếp theo
- H. Khôi phục lại: ….Acorn cà phê xanh…..
Nhà tài trợ
Bangkok lần nữa
Menu
hồ sơ
Chủ đề
- Bối cảnh
- Hoạt động
- Quảng cáo
- Lịch trình sự kiện
- câu hỏi về thuế
- Bỉ câu hỏi
- điểm tham quan
- Kỳ quái
- đạo Phật
- Đánh giá sách
- Cột
- Đăng quang
- văn hóa
- Nhật ký
- hò
- tuần của
- Hồ sơ
- Lặn
- Kinh tế
- Một ngày trong cuộc đời của…..
- quần đảo
- Đồ ăn thức uống
- Sự kiện và lễ hội
- Người nước ngoài và người về hưu
- chế độ lương hưu
- Bảo hiểm xe hơi
- ngân hàng
- Thuế ở Hà Lan
- thuế Thái Lan
- Đại sứ quán Bỉ
- cơ quan thuế Bỉ
- Bằng chứng của cuộc sống
- DigiD
- Di cư
- thuê nhà
- Mua nhà
- Tưởng nhớ
- báo cáo thu nhập
- nữ hoàng
- Chi phí sinh hoạt
- đại sứ quán Hà Lan
- chính phủ Hà Lan
- Hiệp hội Hà Lan
- Tin tức
- Qua đời
- Hộ chiếu
- lương hưu
- Bằng lái xe
- phân phối
- bầu cử
- Bảo hiểm nói chung
- Visa
- Làm việc
- bệnh viện
- Bảo hiểm y tế
- hệ thực vật và động vật
- Ảnh trong tuần
- Tiện ích
- Tiền và tài chính
- Lịch sử
- Y tế
- tổ chức từ thiện
- Khách Sạn
- Nhìn vào những ngôi nhà
- Đang bật
- Khan Peter
- Koh Mook
- Vua Bhumibol
- Sống ở Thái Lan
- Người đọc gửi
- cuộc gọi độc giả
- mẹo đọc
- câu hỏi của độc giả
- Xã hội
- thương trường
- du lịch chữa bệnh
- milieu
- cuộc sống về đêm
- Tin tức từ Hà Lan và Bỉ
- Tin tức từ Thái Lan
- Doanh nhân và công ty
- Giáo dục
- Nghiên cứu
- Khám phá Thái Lan
- Opinie
- Đáng chú ý
- Để kêu gọi hành động
- Lũ lụt 2011
- Lũ lụt 2012
- Lũ lụt 2013
- Lũ lụt 2014
- ngủ đông
- Chính trị
- Poll
- câu chuyện du lịch
- Đi du lịch
- Mối quan hệ
- Mua sắm
- MẠNG XÃ HỘI
- Spa & sức khỏe
- thể thao
- các thành phố
- Tuyên bố của tuần
- Bãi biển
- Taal
- Cần bán
- thủ tục TEV
- Thái Lan nói chung
- Thái Lan với trẻ em
- mẹo thái lan
- massage Thái
- du lịch
- Đi ra ngoài
- Tiền tệ – Bạt Thái Lan
- Từ các biên tập viên
- Tài sản
- Giao thông và vận tải
- Visa ngắn hạn
- thị thực dài hạn
- câu hỏi về thị thực
- Vé máy bay
- Câu hỏi của tuần
- Thời tiết và khí hậu
Nhà tài trợ
Bản dịch từ chối trách nhiệm
Thailandblog sử dụng bản dịch máy bằng nhiều ngôn ngữ. Bạn tự chịu rủi ro khi sử dụng thông tin đã dịch. Chúng tôi không chịu trách nhiệm về lỗi trong bản dịch.
Đọc đầy đủ của chúng tôi ở đây từ chối trách nhiệm.
Tác giả
© Copyright Thailandblog 2024. Bảo lưu mọi quyền. Trừ khi có quy định khác, tất cả các quyền đối với thông tin (văn bản, hình ảnh, âm thanh, video, v.v.) mà bạn tìm thấy trên trang web này đều thuộc về Thaiblog.nl và các tác giả (blogger) của nó.
Việc tiếp quản toàn bộ hoặc một phần, đặt trên các trang web khác, sao chép theo bất kỳ cách nào khác và/hoặc sử dụng thương mại thông tin này đều không được phép, trừ khi được Thaiblog cho phép rõ ràng bằng văn bản.
Liên kết và đề cập đến các trang trên trang web này được cho phép.
Trang Chủ » câu hỏi của độc giả » Câu hỏi của độc giả: Du học Thái Lan làm thế nào để sắp xếp bản dịch bằng tốt nghiệp của tôi?
Câu hỏi của độc giả: Du học Thái Lan làm thế nào để sắp xếp bản dịch bằng tốt nghiệp của tôi?
Bạn đọc thân mến
Cháu trai tôi đã bắt đầu học tại một trường đại học ở Thái Lan. Bây giờ anh ấy có một bản sao bằng tốt nghiệp VMBO và bảng điểm bằng tiếng Hà Lan. Trường đại học muốn có một bản tiếng Anh có chữ ký của đại sứ quán Hà Lan.
- vraag 1: hoe regelen we een engelse versie van diploma en cijferlijst?
- vraag 2: de ambassade in Bangkok zegt in een e-mail dat dat via buitenlandsezaken in Den Haag moet. Is dat zo? Zij tekenen geen vertaling.
Weet iemand een goede, snelle oplossing? De school wil dat binnen 2 weken hebben om papieren voor ED visum te regelen?
Met vriendelijke groet,
Jacob
Vraag eens bij deze instantie http://www.nuffic.nl. Die hebben trouwens een voet aan de grond in Thailand. Zij moeten je echt wegwijs kunnen maken. https://www.nesothailand.org/
beëdigde vertaling laten maken via vertaalbureau met die via gemeente of kamer van koophandel een “”geechte”kopie” ,laten maken en voor de zekerheid een apostille er op laten doen moet altijd voldoende zijn ….en denk eraan veel stempels!!!!!
U zou eens kunnen informeren bij de Nuffic Neso
Netherlands Education Support Office.
in Bangkok, tel: 02-2526088
fax: 02-2526033
Succes.
rafaelle.
Ik weet er niet al te veel van. Volgens mij kan de Nuffic in Nederland u verder helpen: http://www.nuffic.nl
Op deze pagina gaat het in ieder geval om het omzetten van informatie, maar of dit officieel genoeg is voor Thailand is mij niet bekend: http://www.nuffic.nl/diplomawaardering/diplomawaardering/beschrijving-van-nederlandse-diplomas
Mijn advies is om de Nuffic te bellen. Het is beslist een officiële organisatie voor wat betreft het erkennen van diploma’s.
normaal moet je dat bij de ambassade in nederland doen of via de school een engelse versie , dit is allemaal te verkrijgen , of google op diploma omzetten naar intenatiolnaal diploma , daar zijn ook bedrijfjes voor in nederland ,heb ik in het verleden ook gedaan ,het moet wel een door de nederlandse staat erkende diploma zijn,
Hij eerst eens hier: https://www.duo.nl/particulieren/diplomas/u-gaat-naar-het-buitenland/legalisatie-diploma-aan-de-balie.asp
Zij kunnen je het beste adviseren.
Chúc may mắn6!
Ik lees dat je kleinzoon een kopie van een diploma en een cijferlijst heeft van het VMBO.
Allereerst denk ik dat hij niet met een kopie van een diploma kan volstaan, zeker niet in Nederland, als hij een gewaarmerkte vertaling wil krijgen. Maar bovendien vraag ik me af of hij in Thailand met dat diploma naar een universiteit kan. In Nederland in ieder geval niet.
Universiteit geeft wetenschappelijk onderwijs en daar geeft in Nederland het gymnasium of VWO (beide zes jaar) toegang toe.
Met briljante cijfers op het VMBO (Voorbereidend Middelbaar Beroeps Onderwijs, 4 jaar) zou hij aanvullend 2 jaar HAVO kunnen doen en vervolgens nog eens 2 jaar VWO, waarna hij misschien tot een Nederlandse universiteit toegelaten zou kunnen worden.
Ik zou graag van “deskundigen” horen of in Thailand de toegang tot de universiteit zo eenvoudig is.
Wat ik weet van het Thaise onderwijs is dat je tenminste 6 jaar highschool moet hebben gehad voordat je kans maakt op toelating op een Thaise universiteit. En ik meen ook te weten dat studenten eerst een toelatingsexamen moeten doen.
Dat zou ik allemaal eerst maar eens uit gaan zoeken, vooraleer je kosten gaat maken voor vertaling en legalisatie van documenten.
Dag Jacob,
Een vertaling kan zo geregeld zijn. Kijk even op http://www.vertalingdiploma.nl. Buitenlandse Zaken moet de vertaling legaliseren. Daarvoor heb je straks eerst een legalisatiestempel van een rechtbank nodig, op de vertaling. Daarna stempelt Buitenlandse Zaken. Allebei de stempels zijn “klaar terwijl je wacht”.
Het is dus veel gemakkelijker dan je denkt. 🙂
Mvg
Els
Met een VMBO diploma naar de Universiteit? Een vreemde stap. Is in Nederland onmogelijk. Heeft u al uitgezocht of het niet te hoog gegrepen is voor uw kleinzoon of helemaal niet mogelijk.