Bạn đọc thân mến

Tôi đang tìm một phiên dịch viên có tuyên thệ từ tiếng Thái sang tiếng Anh hoặc tiếng Hà Lan. Người dịch đã tuyên thệ phải có khả năng tự đóng dấu hợp pháp hóa.

Rất cám ơn trước.

Trân trọng,

Cristian

Biên tập viên: Bạn có câu hỏi nào dành cho độc giả của Thailandblog không? Sử dụng nó liên hệ với.

8 Phản hồi cho “Tôi đang tìm một dịch giả tuyên thệ bao gồm cả hợp pháp hóa”

  1. Erik nói lên

    Cristian, nó có thể hữu ích nếu bạn đề cập đến nơi bạn sống trước tiên. Quốc gia và khu vực.

  2. RonnyLatYa nói lên

    Dù sao thì người dịch cũng không thể đóng dấu hợp pháp hóa.

    Anh ấy/cô ấy đóng dấu và/hoặc chữ ký để chứng minh rằng anh ấy/cô ấy là người phiên dịch đã tuyên thệ và rằng anh ấy/cô ấy đã thực hiện bản dịch.

    Chữ ký của anh ta sau đó phải được hợp pháp hóa. Điều này có thể được thực hiện bởi một tòa án, cơ quan chính phủ hoặc đại sứ quán

  3. một giống én nói lên

    chỉ là một hit: (thông qua Google, không có kinh nghiệm)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Người ta cũng hay nói đến S&C travel hơn, đối diện với đại sứ quán.

    Cơ quan này dịch và trình bày các tài liệu cho Bộ Ngoại giao Thái Lan và sau đó đến đại sứ quán, như được mô tả ở đây:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Bạn cũng có thể tự làm, có thể mất một lúc.

    Mẹo: hãy kiểm tra thật cẩn thận xem bạn có thể yêu cầu tài liệu từ chính quyền thành phố Thái Lan bằng tiếng Anh hay không. Có thể thực hiện thường xuyên hơn bạn nghĩ và lưu bản dịch.

    Điều này cũng đã được đề cập nhiều lần trên “Đối tác nước ngoài của Foundation”

  4. Lung Giăng nói lên

    Xin chào,

    Bạn hiện đang ở đâu. Bỉ Hà Lan; hoặc Thái Lan.

    Bạn có muốn trả lời câu hỏi đó không, có lẽ tôi biết một thông dịch viên tuyên thệ.

  5. Roger nói lên

    Nếu một phiên dịch viên đã tuyên thệ được Bộ Bỉ công nhận ghi dấu ấn của mình ở Bỉ với từ ngữ chính xác, điều này đồng thời được hợp pháp hóa ở Bỉ. Trân trọng, Roger. Có một cái ở Zwijndrecht cho Antwerp.

    • RonnyLatYa nói lên

      Điều đó đúng, nhưng chỉ liên quan đến việc hợp pháp hóa bản dịch có tuyên thệ và để sử dụng ở Bỉ. Không phải từ việc hợp pháp hóa chữ ký chứng minh tính xác thực của tài liệu gốc.

      “HỢP PHÁP HÓA BẢN DỊCH TIẾNG BỈ CHO NỘI THẤT
      Kể từ ngày 01/03/2021, các bản dịch có tuyên thệ để chính phủ Bỉ sử dụng không cần phải hợp pháp hóa nữa.
      Tất cả các dịch giả đã tuyên thệ đều nhận được một con tem chính thức mới vào ngày 01/03/2021 với số VTI chính thức của họ do NRBVT (Sổ đăng ký quốc gia về các biên dịch viên và phiên dịch viên đã tuyên thệ) chỉ định cho họ. Với con dấu mới này, việc hợp pháp hóa không còn cần thiết nếu bản dịch được sử dụng trong nước.

      Tuy nhiên, nếu tính xác thực của văn bản phải được chứng minh từ nước ngoài hoặc từ nước ngoài thì toàn bộ thủ tục hợp pháp hóa chữ ký vẫn phải hoàn tất vì bằng cách này mới có thể đảm bảo tính xác thực của văn bản. Một dịch giả tuyên thệ không thể làm điều đó.

      HỢP PHÁP HÓA BẢN DỊCH TIẾNG BỈ CHO NƯỚC NGOÀI
      Nếu bản dịch được sử dụng ở nước ngoài, thường phải hợp pháp hóa. Thủ tục hợp pháp hóa nào được yêu cầu chính xác sẽ phụ thuộc vào quốc gia đến. Hầu hết các quốc gia đều cần có Apostille. Để có được Apostille, trước tiên chúng tôi có chữ ký của người dịch đã tuyên thệ được hợp pháp hóa bởi FPS Justice và sau đó chúng tôi có chữ ký của FPS Justice được hợp pháp hóa bởi FPS Foreign Affairs.

      Chuỗi hợp pháp hóa thường trông như thế này:
      chữ ký tuyên thệ phiên dịch
      hợp pháp hóa bởi FPS Justice
      hợp pháp hóa bởi FPS Foreign
      hợp pháp hóa bởi Đại sứ quán hoặc Lãnh sự quán của nước đến

      HỢP PHÁP HÓA VĂN BẢN NGUỒN NƯỚC NGOÀI CHO BỈ
      Thành phố Bỉ của bạn hoặc công chứng viên Bỉ của bạn không biết liệu chữ ký của thành phố nước ngoài hoặc công chứng viên nước ngoài có xác thực hay không. Đó là lý do tại sao bạn nên hợp pháp hóa các văn bản nguồn của mình tại quốc gia xuất xứ trước khi mang chúng đến Bỉ. Tại Bỉ, các tài liệu nước ngoài sẽ chỉ được chấp nhận nếu được cung cấp Apostille hoặc tem hợp pháp hóa từ đại sứ quán Bỉ tại quốc gia xuất xứ.

      Bạn thường phải trải qua một số bước sơ bộ trước khi có thể nhận được Apostille hoặc tem hợp pháp hóa từ đại sứ quán Bỉ. Đại sứ quán Bỉ tại chỗ thường có thể tư vấn cho bạn chính xác những bước cần thiết.

      Chuỗi xác thực của bạn có thể trông như thế này:
      Hợp pháp hóa bởi chính quyền địa phương (thành phố, chính quyền cấp tỉnh, bộ)
      Hợp pháp hóa bởi Bộ Ngoại giao của quốc gia liên quan
      Hợp pháp hóa bởi Đại sứ quán Bỉ hoặc Lãnh sự quán Bỉ tại quốc gia liên quan

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Để biết thông tin của bạn.
      Thái Lan chưa ký hiệp ước Apostille nên không thể sử dụng tem Apostille
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. jack S nói lên

    Bạn có thể làm việc này tại Bộ Ngoại giao ở Bangkok. Tài liệu được hợp pháp hóa ở đó.
    Bạn có thể đi dịch với một dịch giả được công nhận, nhưng theo kinh nghiệm của tôi, tốt nhất là bạn cũng nên thực hiện việc này ở đó.
    Có (đã) những người đi loanh quanh trong bộ cung cấp những bản dịch này. Tất nhiên với một mức giá phù hợp với sự tiện lợi mà bạn có được.
    Tôi có thể cho bạn biết chúng tôi đã làm như thế nào:
    Khi tôi phải dịch và hợp pháp hóa giấy tờ kết hôn, chúng tôi đã dịch xong ở Hua Hin. Chúng tôi đã được cảnh báo rằng Bộ khá chính xác với từ ngữ của các bản dịch.
    Tài liệu của chúng tôi đã bị từ chối và phải được dịch lại.
    Điều này sau khi chúng tôi đã đợi ở đó từ 16 giờ sáng đến XNUMX giờ chiều.
    Sau sự thất vọng đó, một thanh niên đến gặp chúng tôi, người mà chúng tôi đã thấy đi loanh quanh cả ngày. Anh ấy nói với chúng tôi rằng anh ấy đến từ một cơ quan dịch thuật đã tuyên thệ và anh ấy có thể sắp xếp mọi thứ cho chúng tôi. Điều đó có nghĩa là: dịch, giao, nhận và gửi đến nhà của chúng tôi.
    Chúng tôi đã làm điều đó và chúng tôi không chỉ tiết kiệm được một lần ở khách sạn khác mà còn có được sự tiện lợi khi sắp xếp mọi thứ gọn gàng ở nhà.
    Tất nhiên, trong thâm tâm tôi cũng biết đó có thể là một rủi ro. Nhưng tôi nghĩ nếu ai đó muốn lừa dối bạn, điều đó sẽ nhanh chóng bị vạch trần.

    Tôi nghĩ rằng đây là lựa chọn tốt nhất. Đây là một liên kết đến Bộ với thời gian mở cửa, v.v.
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis nói lên

    Mình làm qua SC Travel hồi tháng 066 (cơ quan trước đối diện đại sứ quán, giờ không còn nữa). Điện thoại/Đường dây 81-914-4930-XNUMX. Liên hệ dễ dàng và nhanh chóng.

    Tôi đã dịch và hợp pháp hóa giấy chứng nhận kết hôn của mình. Họ có thể sắp xếp mọi thứ, nhưng bạn (ngoài việc dịch thuật) cũng có thể tự lo việc hợp pháp hóa tại Bộ Ngoại giao Thái Lan và đại sứ quán Hà Lan. Hợp pháp hóa tại đại sứ quán Hà Lan có giá 900 baht mỗi trang. Hãy cho rằng, bất chấp những thỏa thuận trước, mọi thứ có thể mất nhiều thời gian (vài tuần), vì vậy hãy dành thời gian hoặc nêu rõ thời điểm mọi thứ phải sẵn sàng nếu bạn có cuộc hẹn tại đại sứ quán. Bạn thực sự cần phải giữ ngón tay của bạn trên xung. SC Travel cũng sẽ (nếu có thể) đến khách sạn của bạn để thu xếp các thủ tục giấy tờ.

    SC Travel được khuyến nghị, nhưng chắc chắn không phải là rẻ nhất.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt