Sri Thanonchai (chú thích 1) là một nhân vật trong một tập truyện hầu hết được đúc kết bằng thể thơ cổ, được lưu truyền bằng miệng từ hàng trăm năm nay ở Thái Lan và cả các nước xung quanh như Campuchia, Lào, Việt Nam và Miến Điện.

Ở Isan ông được gọi là Siang Miang (2), ở Lào Xieng Mieng và ở Bắc Thái Lan cũng có Chiang Miang. Khoảng năm 1890 nó được viết ra và xuất bản trên báo in. Anh ấy vẫn còn rất nổi tiếng, trong truyện dân gian, câu nói (2a), phim hoạt hình, phim ảnh (3) và tất nhiên là trên tranh tường trong các ngôi đền (4). Tôi nghĩ mọi người Thái đều biết tên anh ấy và một số cuộc phiêu lưu của anh ấy.

Trong tiếng Anh, anh ta được gọi rất thích hợp là 'kẻ lừa bịp' bởi vì điều đó có nghĩa là cả kẻ chơi khăm và kẻ bịp bợm. Trong tiếng Hà Lan, chúng tôi sẽ nói rằng anh ta sử dụng 'mánh khóe' và điều đó ám chỉ sự khéo léo nhưng cũng xảo quyệt.

Sri, như cách gọi đơn giản của anh ấy trong các câu chuyện, sử dụng sự hài hước và dí dỏm để đấu tranh trong cuộc sống và vượt qua những khó khăn và vấn đề. Những trò đùa ngôn ngữ là vũ khí chính của anh ấy. Anh ấy chơi với những từ mà đôi khi những người xung quanh anh ấy hiểu theo nghĩa đen, trong khi Sri nghĩa nó theo nghĩa bóng hoặc ngược lại. Anh ấy cũng khai thác hoàn hảo những điểm yếu của người khác, sự tỉnh táo, kiêu ngạo ('Tôi sẽ làm điều đó'), tham lam và ngu ngốc của họ. Anh ấy nói và làm những điều bất ngờ mà người khác có thể thầm muốn nói và làm nhưng không thực sự dám. Sri không. Có lẽ anh ấy bị tự kỷ.

Sri sinh ra trong một gia đình nông dân rất bình thường nhưng anh ấy đã làm việc để trở thành cận thần, nơi anh ấy đã tháp tùng nhà vua trong nhiều năm. trong sử thi nổi tiếng Khun Chang Khun Phaen (5) phải chăng Phaen đẹp trai, dù xuất thân khiêm tốn, lại đánh bại Chang cao quý, giàu có nhưng xấu xí trên chiến trường tình yêu và chiến tranh. Vị vua khoa trương rõ ràng cũng thua Phaen. Chúng ta cũng thấy điều tương tự với Sri: ông ấy là một người có địa vị cao và thường vượt qua nhà vua về sự thông minh. Khán giả chắc chắn đồng cảm và đồng cảm với Sri khi anh ấy tỏa sáng hơn cấp trên của mình. Đó là lối thoát hài hước cho những bức bối dồn nén trong cuộc sống luôn phải cúi đầu trước uy quyền. Nhân tiện, đừng nghĩ rằng sự khiêm tốn bên ngoài của họ đi kèm với sự đồng ý hoặc hài lòng phù hợp bên trong, ngay cả bây giờ cũng không. Nói chung, mánh khóe của Sri khá vô hại, nhưng thỉnh thoảng anh ta thực sự gian lận.

Tôi đang mô tả hai cảnh trong bộ phim được đề cập dưới đây.

Khi Sri khoảng sáu tuổi, cha và mẹ anh ra ngoài một thời gian. Người cha yêu cầu Sri dọn dẹp nhà cửa: 'Chà, Sri, hãy đảm bảo rằng mọi thứ đều sạch sẽ hoàn toàn khi chúng ta quay lại. Mọi thứ phải được dọn sạch (6) vì có quá nhiều rác trong phòng'. (Sau đó, người mẹ nói thêm điều gì đó, nhưng tôi không thể theo kịp.) Sri thực hiện lời nói của mình, lôi mọi thứ ra khỏi nhà và ném xuống một con kênh. Khi cha và mẹ về nhà, họ rất tức giận và Sri bị đánh đập và trục xuất. Sau đó, anh ta đến một ngôi chùa và nói với sư trụ trì rằng cha mẹ anh ta đã qua đời và anh ta là một đứa trẻ mồ côi. Trụ trì thương hại anh ta. Một ngày nọ, họ đang ăn cùng nhau thì Sri nhìn thấy một con ruồi đậu trên cái đầu hói của nhà sư. Anh do dự một lúc, rồi tấn công mạnh, đập trúng con ruồi trên đầu vị trụ trì bằng phẳng bàn tay. Sự vui nhộn được đảm bảo.

Bốn truyện ngắn

Nhà vua

Một ngày nọ, nhà vua và Sri đang đi dạo qua khu vườn của cung điện vào một buổi chiều mát mẻ. Họ đang đi dạo dọc theo ao triều đình thì nhà vua nói chuyện với Sri.

“Chà, Sri, mọi người đều nói rằng bạn rất thông minh và bạn có thể đánh lừa bất kỳ ai và khiến họ làm theo ý bạn. Bây giờ tôi hỏi bạn: bạn có thể nói tôi vào cái ao đó không?'

'Không, thưa ngài, ngài đang phóng đại quá, tôi thực sự không thể! Nhưng tôi có một mẹo hay để đưa bạn ra ngoài một lần nữa '.

'Aha', nhà vua nói, 'Ta chắc chắn rằng bạn sẽ không thành công, ta chắc chắn là không, nhưng chúng ta sẽ thấy'.

Nhà vua cởi quần áo, bước xuống nước và nhìn lên với một nụ cười.

'Chà, Sri, làm thế nào bạn có thể đưa tôi ra ngoài một lần nữa, huh. Thử nó!'

'Chà, thưa ngài, tôi nghĩ ngài nói đúng, tôi không thể đưa ngài ra khỏi nước nhưng tôi đã đưa ngài xuống nước!'

Hai mặt trăng tròn

Một ngày nọ, dì Sa được Sri Thanonchai đến thăm. Anh ấy muốn vay tiền. Dì Sa nghi ngờ vì Sri ăn mặc bảnh bao được biết đến là một người đàn ông giàu có. Sri giải thích rằng anh ấy tạm thời cần thêm một số tiền và anh ấy sẽ sớm trả lại.

"Thấy hai lần trăng tròn, dì Sa, đến lấy tiền của con đi." Dì Sa yên tâm và cho anh vay số tiền yêu cầu.

Hai tháng sau, dì Sa đến gặp Sri và đòi tiền. "Nhưng Sa di, ngươi căn bản không có nhìn thấy hai cái trăng tròn!" Dì Sa bối rối đi về. Có phải cô đã quá nhầm lẫn về thời gian?

Một tháng sau, cô lại đến thăm Sri. "Sri, bây giờ tôi khá chắc chắn rằng tôi đã nhìn thấy trăng tròn hai lần." “Nhưng mà dì, cháu không nói rằng nếu hai lần nhìn thấy một lần trăng tròn thì cháu sẽ được hoàn lại tiền, nhưng nếu cháu nhìn thấy hai lần trăng tròn. Hai mặt trăng tròn. bạn có hiểu được sự khác biệt? Vậy thì!'

Dì Sa xuống xe. Trên đường về nhà, cô gặp một nhà sư và được cô kể lại toàn bộ câu chuyện. Nhà sư biết phải làm gì: "Hãy đến tòa trong cung vào ngày rằm tới."

Ngày hôm đó, Sri, dì Sa và nhà sư đứng trước tòa án hoàng gia. Dì Sa lần đầu kể chuyện, hơi run. Sau đó, Sri tự bảo vệ mình, hoàn toàn tin rằng mình đang và sẽ đúng.

Nhà sư là người cuối cùng nói. 'Sri, nhìn lên', anh ấy chỉ, 'bạn thấy gì?' "Tôi thấy trăng tròn," Sri trả lời.

“Và bây giờ hãy nhìn vào cái ao này. Bạn thấy gì?' “Lại một lần trăng tròn,” Sri thất bại thừa nhận.

Dì Sa trở về nhà hạnh phúc với số tiền của mình. Người ta nói rằng đây là lần duy nhất có người thông minh hơn Sri.

một cái rắm hoàng gia

Nhà vua đã nhiều lần bị Sri lừa nên nhiều lúc muốn trả thù.

Anh ta mang lên một cái ống nứa rỗng, cho gió thật tốt rồi cắm mấy cái lá già vào. Ông triệu tập ba cận thần và ra lệnh cho họ.

'Bạn phải mang ống này đến Sri Thanonchai. Nói với anh ta đó là một món quà quý giá của hoàng gia. Nhưng trên thực tế, tôi chỉ xì hơi trong đó mà thôi", anh cười nói thêm. Triều thần và nhà vua không khỏi hồi hộp chờ đợi.

Khi các cận thần đến gần ngôi làng nơi Sri sống, họ nhìn thấy một người đàn ông đang câu cá dưới kênh. Họ hỏi anh ta có biết Sri sống ở đâu không và anh ta có ở nhà không. 'Ồ vâng, tôi biết rất rõ', người đàn ông thực sự là Sri nói, 'nhưng bạn có việc gì với anh ta?'

Các cận thần không thể cưỡng lại việc kể cho anh nghe câu chuyện với một chút khoe khoang và rất nhiều tiếng cười khúc khích. Nhưng Sri có vẻ hơi nghi ngờ. 'Bạn có chắc là không có vàng trong đó không? Hoặc có thể cái rắm đã bốc hơi. Bạn nên xem trước khi tôi đưa bạn đến Sri!'

Các triều thần do dự nhìn nhau nhưng vẫn quyết định đó là một ý kiến ​​hay. Nếu đó là vàng thì có lẽ họ cũng có thể hưởng lợi từ nó… Họ loại bỏ những chiếc lá khô và sau đó được xử lý bằng mùi hôi thối từ rắm của nhà vua.

ngôi nhà vàng

Sri Thanonchai lại một lần nữa đến trễ cuộc họp của các cố vấn hoàng gia. Lúc này nhà vua thực sự rất bực mình. "Tại sao bạn luôn luôn trễ, Sri?" "Chà, Bệ hạ, tôi đang xây dựng một ngôi nhà không có gì ngoài vàng, và sẽ mất nhiều thời gian!" Sự cáu kỉnh của nhà vua biến thành sự hoài nghi và một sự tò mò nhất định. “Ta muốn thấy điều đó,” nhà vua nói. Cả triều đình đến nhà Sri. Khi đến đó, họ nhìn thấy một ngôi nhà đang được xây dựng… nhưng làm bằng gỗ. Nhà vua quay sang Sri: 'Ngươi nói 'chỉ có vàng' nhưng đây chỉ là gỗ!' 'Chắc chắn rồi, thưa Bệ hạ, ngôi nhà này sẽ được xây bằng gỗ tếch vàng!' (7)

Các loại hạt

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย phát âm sǐe thánonchai. Sri là một kính ngữ cho tên và địa điểm: 'Tuyệt vời, Vinh dự'.

2 Siang là danh hiệu của một sa di đã về hưu ở Isaan. Mîang là những lá trà lên men, bây giờ được nhấm nháp ở miền Bắc và có lẽ ở những nơi khác. Sri cũng dùng một mánh khóe để lừa các thương gia vượt sông Mekong từ những chiếc lá khá quý giá này.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'khôn như Thanonchai': xảo trá, xảo quyệt.

3 Bộ phim có tên là 'Sri Thanonchai 555'. Hoàn toàn bằng tiếng Thái nhưng mang đến một bức tranh nhất định về cuộc sống hồi đó.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 Trong chùa Pathum Wanaram Rajaworawihan ở Bangkok, xem tại đây:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 Đối với Khun Chang Khun Phaen xem vi.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

Bản dịch tiếng Anh đầy đủ với nhiều lời giải thích và hình vẽ rất thú vị khi đọc: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, dịch bởi Chris Baker và Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. khun ở đây không phải là 'sir hay madam' mà là ขุน khǒen với âm điệu tăng lên, đây là mức quý tộc thấp nhất, có thể so sánh với esquire.

6 Người cha dùng từ โล่ง lôong ở đây, có thể vừa có nghĩa là 'dọn dẹp' vừa có nghĩa là 'trống rỗng'.

7 Chơi chữ 'sàk'. 'Sàk' có thể có nghĩa là 'chỉ' cũng như 'tếch'. Thông là vàng. Sri nói 'sàk thong'. Do đó, Sri có thể có nghĩa là 'chỉ vàng' hoặc 'vàng tếch', một trong nhiều loại tếch.

 

Không có ý kiến ​​​​là có thể.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt