Ở truyện này lại có người muốn làm tình với cô em dâu trẻ như ở truyện số 2. Nhưng lần này cậu dùng cách khác. Chúng tôi sẽ gọi anh ấy là anh rể vì không biết tên. 

Anh ấy làm việc hàng ngày trên cánh đồng lúa của mình. Em gái của vợ anh ta, tức là em dâu của anh ta, đã mang thức ăn cho anh ta và đợi anh ta đến. Cô đã đi một quãng đường dài, mệt mỏi và nằm xuống cabin một lúc. Cô nhanh chóng chìm vào giấc ngủ trong làn gió trong lành. Trong khi đó, anh rể từ ngoài đồng đi xuống và thấy cô ấy đang ngủ.

Anh ấy muốn cô ấy….. Nhưng liệu anh ấy có nói 'tiếp tục đi!' cô ấy sẽ khó chịu và buộc tội anh ta tội hiếp dâm. Vì vậy, anh ta quay trở lại cánh đồng và nhặt một số vỏ ốc. Và anh đặt những vỏ sò đó thành một hàng dài, lần lượt, từ bãi cỏ, lên cầu thang, từng viên một, cho đến tận đáy quần của cô. Rồi ông gọi lớn: - Ê, sao mày ngủ giữa đồng thế kia?

Cô giật mình thức giấc. 'Chuyện gì đang xảy ra vậy?' 'Bạn không thấy điều đó sao? Ốc sứ bò vào âm đạo của bạn!' Khi cô ấy nhìn thấy một hàng dài vỏ sò trên đường đến đáy quần của mình, cô ấy đã hét lên. "Ồ, anh rể, chúng ta có thể làm gì với nó?"

'Những gì chúng tôi có thể làm gì về nó? Bạn cần tìm một anh chàng thuận tay trái (*) để đẩy họ ra ngoài.' Đó là những gì anh ấy nói với cô ấy .... Cô về nhà và nói với cha mẹ những gì đã được nói. Họ đi tìm một anh chàng đeo dương vật bên trái. Người con rể cảm thấy điều này đang đến và buộc một sợi chỉ lụa vào dương vật và bụng của mình để nó hướng về bên trái…..

Khi anh tắm ở giếng, mẹ vợ đang xem và đúng vậy, bà thấy cậu chủ chỉ tay về phía bên trái. Holde với chồng và nói với anh ta. 'Tôi tìm khắp làng nhưng không thấy ai có dương vật thuận tay trái, ngoại trừ con rể của chúng tôi. Tôi thấy anh ấy tắm. Nhưng có đúng không khi yêu cầu anh ta đẩy con ốc sên của con gái chúng tôi ra?'

Nhưng anh ấy sẽ chỉ hợp tác nếu nó được tổ chức thành một buổi lễ, với những món quà và chiếc giường được làm thành lễ hội. Họ treo những tấm rèm bảy màu quanh giường và cô gái chờ đợi. Mẹ phải chống gậy to dưới nhà. Bản thân anh ấy đã lấy một chiếc túi nhựa đựng vỏ sò…..Và anh ấy đã làm hết sức mình. Cả đêm. Lúc đầu chậm rãi rồi anh thả vài quả đạn xuống. 

Mẹ đang đứng dưới nhà chống gậy! "Vậy, con ốc này là của con gái tôi?" BANG! Và khi anh ta đến, anh ta ném xuống một nắm; mẹ không thể theo kịp. Đúng! Đúng! Đúng! Bang-bang-bang-bang!

Và đó là nó. Chẳng ai để ý, kể cả vợ anh, chỉ sợ em gái chết vì mấy con ốc đó. Vì vậy, ở đây nó kết thúc! Đó là cách bạn làm khi bạn muốn ở bên em gái của vợ mình... Nhưng đừng thử lại lần nữa; sau đó bạn sẽ nhận được một khiếu nại trên quần của bạn!

Bron:

Những câu chuyện hấp dẫn từ miền Bắc Thái Lan. Sách Hoa Sen Trắng, Thái Lan. Tiêu đề tiếng Anh 'Cowries in a pussy'. Dịch và chỉnh sửa bởi Erik Kuijpers. 

Tác giả là Viggo Brun (1943) sống cùng gia đình ở vùng Lamphun vào những năm 1970. Ông là phó giáo sư tiếng Thái tại Đại học Copenhagen.

Câu chuyện này cũng xuất phát từ truyền khẩu ở miền Bắc Thái Lan. Xem để giải thích thêm: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) Thuận tay trái là thuật ngữ của ngành may mặc. Hầu hết đàn ông đều thuận tay trái, như chúng ta biết ngày nay. Xem trang web này: https://www.ensie.nl/woordenboek-van-populair-taalgebruik/linksdragend

2 phản hồi cho “Âm đạo đầy ốc sứ (Từ: Chuyện kích thích từ miền Bắc Thái Lan; số 10)”

  1. Tom nói lên

    Thế thì mẹ chồng chắc chắn mù quáng vì 75 – 90% đàn ông đeo “trái châu” như người Anh nói rất đẹp.

  2. Tino Kuis nói lên

    Rất hợp lý với tất cả những cái vỏ đó, bởi vì tiếng lóng của âm đạo Thái Lan bao gồm หอย (hi với âm tăng) và điều đó cũng có nghĩa là 'vỏ sò, giáp xác, hàu'. Tôi thực sự không biết tại sao .....


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt