You-Me-We-Us: Bạn-Tôi-Chúng ta-Chúng ta. Cuộc sống của Yutthachai với một tấm thẻ căn cước
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Phần này kể về một người đàn ông Lahu nhập quốc tịch Thái Lan vào năm 2000. Truyện này chiếu ở Ban Mae Ma Ku, Ping Khong, Chiang Dao, Chiang Mai.
You-Me-We-Us: 'Chúng ta dệt cầu vồng'
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần này nói về Swaw Karen ở Mae Hong Son. Về dệt vải có màu sắc của cầu vồng, về các kỹ thuật cũ, về sức mạnh của phụ nữ và về sự bình đẳng của hai giới.
You-Me-We-Us: Bị tước quyền sau khi điều chỉnh ranh giới
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, hôm nay là bản cáo trạng của người con trai không được người cha Thái Lan công nhận, người do đó vẫn không có quốc tịch. Bài báo lấy bối cảnh ở Ranong.
Truyện ngắn "Cô giáo trẻ" của Ta Tha-it
Cô giáo không đến bị hiếp dâm. Đây có phải là sử dụng ở ngoại vi? Chắc chắn có một số sự thật trong câu chuyện này….
You-Me-We-Us: Cuộc sống mới và quyền của Artee
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, hôm nay có phần kể về một phụ nữ Akha đi lấy giấy tờ.
You-Me-We-Us: Nào, chúng ta hãy trở về nhà
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, phần này nói về người Swaw Karen ở vùng Chiang Mai.
You-Me-We-Us: Mani trước ống kính
Từ bộ truyện You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Phần này nói về người Mani ở phía nam Thái Lan.
You-Me-We-Us: Sgaw Karen, Người tị nạn chưa đăng ký và cái chết của họ
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, một tập phim về Swaw Karen từ Myanmar chạy trốn khỏi bạo lực. Bài này viết về vùng Mae Sariang và Sop Moei, tỉnh Mae Hong Son.
You-Me-We-Us: Pwo Karen và nghệ thuật dệt thay đổi của họ
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Phần này nói về người Pwo Karen và nghệ thuật dệt của họ ở tỉnh Ratchaburi. Về những thay đổi trong ngành này và câu hỏi liệu nghề dệt có thể truyền lại cho giới trẻ hay không.
You-Me-We-Us: Trồng miang trong rừng Sakat
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan, kể về việc trồng miang trong rừng Sakat. Miang là một loại cây đa năng được sử dụng để làm trà, trong số những thứ khác. Phim được quay ở Sakat, Pua, tỉnh Nan.
'Mánh khóe cuối cùng của các cung điện'; một câu chuyện dân gian từ Lào Folktales
Bạn không chỉ uống một cốc thuốc độc. Nhưng vào thời điểm đó, nhà vua có quyền trên sự sống và cái chết, và ý chí của ông là luật. Đây là câu chuyện cuối cùng trong cuốn Truyện cổ Lào.
'Vua Mèo'; một câu chuyện dân gian từ Lào Folktales
Đánh đập một con mèo hoàng gia? Kẻ bất lương đùa với lửa…
'Người đánh hơi văn hóa Simon Sokkeprok'; từ cuộc sống của một người Farang ở Thái Lan.
Simon là một người đàn ông Flemish ở độ tuổi 50, sống và làm việc tại Antwerp và đang đi nghỉ ở Thái Lan. Tất nhiên là ở Nongkhai vì ở đó Simon có rất nhiều việc phải làm. Văn hóa nói riêng. Simon thích trải nghiệm văn hóa và tận hưởng nó một cách trọn vẹn nhất.
'Nhà vua không còn đói'; một câu chuyện dân gian từ Lào Folktales
Pathet Lào đã sử dụng các câu chuyện dân gian để tuyên truyền chống lại các nhà cai trị đương nhiệm. Câu chuyện này là một bản cáo trạng. Một vị vua không thể ăn được nữa vì ông ta có quá nhiều, và những người dân phải chịu cảnh nghèo đói, là tuyên truyền tốt.
You-Me-We-Us; Một đám cưới tại Swaw Karen
Từ sê-ri You-Me-We-Us; người bản địa ở Thái Lan. Một bộ phim về đám cưới truyền thống tại Swaw Karen ở tỉnh Chiang Rai, Ban Huai Hin Lad Nai, Wiang Pa Pao.
'Chó trong chậu' là một câu nói với chúng tôi, nhưng có những quốc gia…
'Không xúc xích mà thịt nhão'; từ cuộc sống của một farang ở Thái Lan
Tiệc lớn trong chùa! Chúng tôi viết năm 2012 và đối tác của tôi, Kai, đến Phanna Nikhom, cách thành phố Sakon Nakhon 30 km về phía tây. Cô đã sống và làm việc ở đó trong nhiều năm.