สถานีศรีสะเกษ (อีสาน)

สำหรับคนไทยจำนวนมาก ภาษาอังกฤษมีความสำคัญอย่างยิ่ง การเรียนรู้ภาษาอังกฤษช่วยเพิ่มโอกาสในการสร้างรายได้ อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวสามารถใช้คนที่พูดภาษาอังกฤษได้ดี จากนั้นคุณสามารถเริ่มทำงานเป็นพนักงานเปิดประตู บริกร แม่บ้าน พนักงานต้อนรับ หรืออาจเป็นบาร์เกิร์ลได้อย่างรวดเร็ว

สำหรับประเทศที่มีนักท่องเที่ยวประมาณ 14 ล้านคนทุกปี คุณคงคาดหวังให้รัฐบาลทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ความรู้แก่ประชาชนเป็นภาษาอังกฤษ ถูกตัอง. มีสอนภาษาทางทีวีไทย เข้าไปทุกที่ ประเทศไทย เปิดสอนหลักสูตรภาษาอังกฤษ เด็ก ๆ เรียนภาษาอังกฤษที่โรงเรียนตั้งแต่อายุยังน้อย ส่งผลให้ขาดแคลน 'ครูสอนภาษาอังกฤษ' ข้อกำหนดที่เข้มงวดสำหรับ 'ใบอนุญาตทำงาน' ในประเทศไทยจะไม่มีผลบังคับใช้เมื่อคุณเริ่มทำงานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทย

ทักษะการพูดมีจำกัด

เป็นเรื่องแปลกที่แม้จะมีความพยายามเหล่านี้ ระดับของการพูดภาษาอังกฤษก็มีจำกัด นอกจากคนไทยที่ไปศึกษาหรืออาศัยอยู่ต่างประเทศแล้ว ยังมีคนไทยอีกจำนวนไม่น้อยที่พูดภาษาอังกฤษได้คล่อง แม้แต่คนไทยที่เรียนจบมหาวิทยาลัยยังพูดภาษาอังกฤษแทบไม่ได้เลย เหตุผลส่วนหนึ่งสามารถย้อนไปถึงระบบการศึกษาที่มีฐานะปานกลางถึงยากจน

ในบริเวณใกล้เคียงสระบุรี ฉันเป็นแขกของครอบครัวคนไทยหลายครั้ง ครอบครัวที่แร้นแค้นแต่เรียบร้อยและมีอัธยาศัยดีมาก องค์ประกอบของครอบครัว: พ่อ แม่ ยาย และลูกสองคน เด็กชายอายุ 15 ปี และเด็กหญิงอายุ 12 ปี พ่อซึ่งเป็นพรานป่าโดยอาชีพค้าขาย พูดภาษาอังกฤษไม่ได้สักคำ แต่เขาพยายามอย่างเต็มที่ที่จะสื่อสารกับฝรั่งด้วยมือและเท้า

ที่จะอาย

ลูกสาวอายุ 12 ปีได้รับการสอนภาษาอังกฤษที่โรงเรียน เมื่อเธอทำการบ้าน ฉันดูหนังสือเรียนภาษาอังกฤษ ประทับใจค่ะ ได้มาตรฐานดี จากเอกสารแบบฝึกหัดที่เธอทำ ฉันสรุปได้ว่าเธอต้องมีความรู้ภาษาอังกฤษพอสมควรอยู่แล้ว น่าเสียดายที่ฉันไม่สามารถเข้าใจได้ ไม่ว่าฉันจะพยายามยังไงเธอก็ไม่ยอมคุยกับฉัน “ขี้อาย” แฟนของฉันพูดในตอนนั้นซึ่งไม่อายเลย

นั่นเป็นส่วนสำคัญของปัญหาเช่นกัน ความรู้ทางทฤษฎีของภาษาอังกฤษไม่สัมพันธ์กับทักษะการพูด เด็กมักจะอายเกินไปที่จะพูดคุยกับฝรั่งหรือฝึกภาษาด้วยวิธีอื่น เป็นผลให้ความรู้ลดลงอย่างรวดเร็ว การใช้ภาษาอังกฤษในทางปฏิบัติมีความสำคัญต่อทักษะการพูด การใช้คำซ้ำในชั้นเรียนมีผลเพียงเล็กน้อย

“เฮ้ คุณ!”

เมื่อคุณมาที่อีสาน ภาษาราชการจะเป็นภาษาถิ่นแบบลาว ซึ่งแม้แต่คนไทยก็ไม่เข้าใจ ไปทางชายแดนกัมพูชาพวกเขาพูดภาษาเขมรเป็นภาษาที่สาม เมื่อฉันเดินไปรอบ ๆ หมู่บ้านแห่งหนึ่งในจังหวัดศรีสะเกษ เด็ก ๆ ในหมู่บ้านก็ตะโกนว่า “เฮ้เธอ!” ต่อหน้าฉัน ภาษาอังกฤษเท่านั้นที่พวกเขาพูดได้

สถานีศรีสะเกษ

ในทางกลับกัน มันไม่ง่ายเลยสำหรับฝรั่งเช่นกัน คุณสามารถเห็นตัวอย่างที่ดีนี้ได้ที่สถานีรถไฟศรีสะเกษ ภาษาอังกฤษเพียงอย่างเดียวที่ฉันสามารถตรวจพบได้คือบนป้ายที่มีสัญลักษณ์สากลที่เป็นที่รู้จัก (ดูภาพด้านบน) ฉันยังเข้าใจว่าเครื่องรับโทรศัพท์หมายความว่าคุณสามารถโทรไปที่นั่นได้ ไม่จำเป็นต้องมีการแปลภาษาอังกฤษ สิ่งที่สำคัญจริงๆ คือ ตารางเวลารถไฟ เขียนบนป้ายขนาดใหญ่เป็นภาษาไทยที่นักท่องเที่ยวอ่านไม่ออก “ข้างหลังต้องเป็นภาษาอังกฤษ” ฉันคิดด้วยความไม่รู้ ไม่ ด้านหลังกระดานไม่มีภาษาอังกฤษ ด้วยเหตุนี้ ฝรั่งจึงไม่ง่ายที่จะผ่านภาคอีสานโดยไม่มีไกด์ การเดินทาง.

ทันทีที่คุณออกจากศูนย์บริการนักท่องเที่ยว ป้ายบอกทาง ป้ายบอกทางและ ข้อมูล เกี่ยวกับการขนส่งสาธารณะไม่มีสองภาษาอีกต่อไป การกล่าวถึงทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษไม่เพียงแต่จะเป็นประโยชน์สำหรับนักท่องเที่ยวและชาวต่างชาติเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการศึกษาสำหรับคนไทยด้วย

ตารางเวลารถไฟ สถานีศรีสะเกษ (อีสาน)

30 คำตอบสำหรับ “เรียนภาษาอังกฤษแบบไทย”

  1. จังหวัดและสถานที่เรียกว่า ศรีสะเกษ. ป้ายสถานีเขียนว่า ศรีสะเกษ. พวกเขาไปเอา 'r' มาจากไหนเป็นปริศนาสำหรับฉัน
    ภาพด้านบนตลกดี: 'ซื้ออาหาร' แทนที่จะเป็น 'ร้านขายอาหาร' ร้านอาหารก็เช่นกัน แต่นั่นเป็นเครดิตที่มากเกินไปสำหรับแผงลอย 😉
    'สอบถาม' คือการแจ้งให้ทราบ นั่นควรเป็น "ข้อมูล" หรือไม่

    • โรเบิร์ต พูดขึ้น

      สวัสดีปีเตอร์ อย่างที่คุณทราบชื่อสถานที่ภาษาไทยมักจะเขียนต่างกัน ศรี เป็นคำสันสกฤต 'ศรี' ในประเทศไทยส่วนใหญ่จะแปลงเป็น 'ศรี' แต่จริง ๆ แล้ว sri และ si หมายถึงสิ่งเดียวกัน

      ถ้าคุณดูภาษาไทย และฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ แต่ฉันสามารถติดตามได้เล็กน้อย มันยังคงพูดว่า 'ศรี' ฉันคิดว่า อักขระตัวแรกคือ 'so' อักขระตัวที่สองคือ 'ro' 'หลังคา' เหนือ 'ro' หมายถึงสระ 'i' ถ้าผมอ่านเป็นภาษาไทย ผมจะออกเสียงว่า 'ศรี' ไม่ใช่ 'ศรี' เพราะตัว 'r' อยู่ในนั้นแน่นอน แต่อาจจะมีกฎที่คุณมี 'r' แบบเงียบหรืออะไรก็ไม่รู้ อย่างน้อยก็อธิบายว่า 'r' มาจากไหน

      • โรเบิร์ต พูดขึ้น

        ตกลง แลกคำพูดจากแฟนของฉัน: 'si' พูดง่ายกว่า 'sri' และคนไทยก็ขี้เกียจ' เรารู้เช่นกัน คุณเขียน sri จริง ๆ แต่ภาษาพูดคือ si

        • อาชัดเจน ฉันจะไม่แปลกใจถ้ามีคนคิดอย่างนั้น แต่คำพูดของคุณมีเหตุผลมากกว่า

      • ช้างน้อย พูดขึ้น

        มีความหมายอย่างเป็นทางการว่า Sri (มีตัว R) แต่ในภาษาพูด R แทบจะไม่เคยออกเสียงเลยสัก 100 ตัว (มีพิธีกรรายการทีวี 1 รายที่ออกเสียง) คำแปลภาษาอังกฤษบนกระดานคือคำแปลแบบออกเสียง…. และเนื่องจากภาษาไทยออกเสียงโดยไม่มี R จึงไม่ได้แปลว่า "แปล"

        ช้างน้อย
        '

        • erik พูดขึ้น

          เช่นอุดรธนิตเป็นต้น

          • ใช่ ภาษาอังกฤษก็สนุกสนานอยู่แล้ว และคนไทยที่พูดภาษาดัตช์ก็เช่นกัน สิ่งนี้จะใช้วิธีอื่นด้วย ผมคิดว่าเป็นเรื่องดีที่คนไทยหลายคนหันมาใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาของตนเอง การออกเสียงและไวยากรณ์อาจไม่ถูกต้อง แต่สามารถเข้าใจได้ “ไม่มี” ทุกคนเข้าใจดี ภาษาไทยมีประโยชน์โดยเฉพาะอย่างยิ่งทำไมทำให้มันยากถ้าคุณไม่จำเป็น

    • โรเบิร์ต พูดขึ้น

      ความแตกต่างข้างต้นสามารถเอาชนะได้โดยบังเอิญ หากคุณส่งคนต่างชาติไปที่ Den Bosch หรือ The Hague ในเนเธอร์แลนด์… พวกเขาจะไม่มีวันหาเจอ!

      • ฮันส์ บอส (บรรณาธิการ) พูดขึ้น

        ในอัมสเตอร์ดัม ชาวอเมริกันคนหนึ่งเคยถามฉันเกี่ยวกับ Led Zeppelin ฉันส่งเขาไปที่พาราดิโซ ภายหลังฉันพบว่าเขาหมายถึง Leidseplein ใน Den Haad ฉันไม่สามารถตอบชาวเยอรมันที่ถามเกี่ยวกับ Sjikadee เขาหมายถึงชีเคด ฉันรู้มากไหม….

        • โรเบิร์ต พูดขึ้น

          Led Zeppelin นั้นสนุก!

  2. สระบุรีออกเสียงภาษาไทยว่า สล่าบุลี ซึ่งตัว r ยังออกเสียงยากอยู่

  3. เพิงชาย พูดขึ้น

    คนอีสานมักจะทำ r a l ไม่ใช่คนไทย

  4. ฮันส์มาสเตอร์ พูดขึ้น

    ในฐานะอดีตครูสอนภาษาอังกฤษ ฉันอดไม่ได้ที่จะพูดว่า: 'ขี้อายเกินไป' ไม่ใช่ 'ขี้อาย' กริยาตัวสุดท้ายหมายถึงบางสิ่งที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง ชิ้นที่ดีโดยวิธี

    • ฮันส์เก่งมาก ภาษาอังกฤษของฉันกำลังกลายเป็นภาษาอังกฤษอย่างช้าๆ สิ่งที่คุณจัดการกับ…

  5. Henk พูดขึ้น

    อีกด้านหนึ่งก็ไม่น่าแปลกใจที่คนไทยพูดหรือเข้าใจภาษาอังกฤษได้ไม่ดี ที่นี่สูงเนินมีชาวอังกฤษคนหนึ่งสอนอยู่ที่โรงเรียนมัธยมที่นี่
    แต่อันนี้พูดภาษาไทยไม่ได้เลย (อธิบายดีๆ ก็แล้วกัน)
    มีเงินเดือนดี แต่เมื่อสัญญาจ้าง XNUMX เดือนหมดลง เขาก็ล้มเลิกไป
    คนรู้จักชาวไอริชที่นี่สอนภาษาอังกฤษให้หลานชาย 3 คนและหลานสาว XNUMX คนที่บ้านของฉัน แต่เขาเชี่ยวชาญภาษาไทย เดินทางไปกรุงเทพฯ ได้ XNUMX ปี และมีผลการเรียนดี
    แต่ไม่ได้งานที่โรงเรียนเนื่องจากเขาไม่มีเอกสารที่จำเป็นในการสอนที่โรงเรียน
    ตอนนี้ฉันฉลาดมากหรือพวกเขาโง่มาก

  6. เพิงชาย พูดขึ้น

    อย่างไรก็ตาม “ลาว” ที่ได้รับการศึกษาระดับสูงในกรุงเทพฯ มาหลายปีก็จะออกเสียง ร เช่นกัน (อย่างน้อยเขาก็พยายามทำถ้าเขาต้องการ) ดังนั้นไม่เหมือนในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ “ลองเหลียน” แต่เป็น “โรงเรียน” (โรงเรียน) ไม่ใช่ “ลองปาจาบานหรือแย่กว่านั้นคือยังลองปาน” แต่เป็น โรง Pajabarn (โรงพยาบาล) เป็นต้น

  7. ประเทศไทยพัทยา พูดขึ้น

    ฉันไปเชียงใหม่เป็นครั้งแรกเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว และสิ่งที่ทำให้ฉันประทับใจก็คือพูดภาษาอังกฤษได้ดีกว่าที่ภูเก็ตและกรุงเทพฯ เป็นต้น และไม่ใช่ชื่อภาษาอังกฤษของคุณ แต่เป็นประโยคที่ดีพร้อมไวยากรณ์และไวยากรณ์ที่ถูกต้อง ที่ภูเก็ตและกรุงเทพฯ บางครั้งคุณต้องค้นหาคนที่พูดและเข้าใจภาษาอังกฤษได้ดี ซึ่งในเชียงใหม่ก็ไม่มีปัญหา

    ฉันถามคนรอบข้างว่าทำไมพูดภาษาอังกฤษได้ดี แต่ฉันก็ไม่ได้ไปไกลกว่านั้นมากไปกว่า "เพราะที่นี่เป็นพื้นที่ท่องเที่ยว" ฉันสังเกตเห็นว่าคนจากภูเก็ตและกรุงเทพไม่ชอบเมื่อคุณพูดว่าบางสิ่งในเชียงใหม่ดีกว่าในเมืองของพวกเขาเอง

    เกี่ยวกับร้าน ความเห็นเกี่ยวกับอาหาร/ร้านอาหาร: ฉันคิดว่าเป็นเพราะการเรียงลำดับคำในประโยคไม่สำคัญในภาษาไทย ตรรกศาสตร์ไทยในภาษาอังกฤษใช้ได้จริง How old are you look of I don't know what it about แต่ถ้าถามว่ากี่ปีคุณก็จะตอบทันที

    มักจะละคำที่ไม่จำเป็นออกไป ซึ่งแน่นอนว่าชัดเจนมาก ถ้าทำแบบนั้นสักหน่อยก็จะไปได้ไกล เช่น เครื่องปรับอากาศในห้องพักในโรงแรมของฉันเสีย ถ้าฉันไปที่เคาน์เตอร์แล้วพูดว่า “ขอโทษที เครื่องปรับอากาศในห้องของฉันทำงานไม่ถูกต้องเนื่องจากมีน้ำและน้ำแข็งหยดลงบนพื้น คุณช่วยส่งคนมาดูหน่อยได้ไหม” ถ้าอย่างนั้นพวกเขาก็คงไม่รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร

    ดังนั้นในภาษาอังกฤษที่กะทัดรัดที่สุดของฉัน: “เครื่องปรับอากาศไม่มีน้ำดีๆ ออกมา” “โอ้ ไม่ดีครับ เราจะส่งคนไปซ่อม” และภายใน 5 นาทีมันก็ได้รับการแก้ไข

    ในทางกลับกัน คุณยังสามารถพูดได้ว่าเหตุใดจึงใช้คำมากมายในเมื่อคุณทำได้น้อยลง

    • คำตอบที่ดี ไทยแลนด์พัทยา และมันก็จริงอย่างที่คุณพูด ภาษาอังกฤษที่คนไทยพูดคือภาษาอังกฤษ ตลกที่จะได้ยินและวิธีที่จะเรียนรู้ภาษาอังกฤษได้อย่างรวดเร็ว คุณนำมาใช้เพราะมันทำให้การสื่อสารกับคนไทยง่ายขึ้น
      นอกจากนี้ชาวดัตช์คิดว่าเราพูดภาษาอังกฤษได้ดีมาก อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้น ฉันได้รับการบอกกล่าว

      • ประเทศไทยพัทยา พูดขึ้น

        ใช่ การพูดภาษาอังกฤษได้ดีมักถูกประเมินค่าสูงเกินไป ฉันอยู่ใกล้หัวหินและได้ยินคนพูดภาษาอังกฤษแบบถ่านหินกับพนักงานโรงแรม ดังนั้นเมื่อผ่านไป ฉันจึงพูดว่า "อา ชาวดัตช์" พร้อมกับคำตอบที่ประหลาดใจ "ใช่ คุณรู้ได้อย่างไร!"

  8. กริงโก พูดขึ้น

    ภาษาเป็นสื่อที่ยอดเยี่ยม มันน่าทึ่งมากที่ทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ผู้คนขยับริมฝีปากและส่งเสียงออกมา และเพื่อนร่วมชาติของเขาก็เข้าใจอย่างถ่องแท้ว่าหมายถึงอะไร

    นั่นก็ใช้ได้กับฉันที่เมืองไทยด้วย ฉันสนุกกับคนไทยคุยกันได้ แต่ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย ไม่ ฉันอาศัยอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้ว แต่ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ ฉันพูดได้ 5 ภาษา แล้วก็ภาษาถิ่นแบบทเวนเต้ของฉันเอง และนั่นก็เพียงพอแล้วสำหรับฉันในวัยนี้

    เป็นความจริงที่ในประเทศไทย คุณควรพูดภาษาอังกฤษง่ายๆ และตั้งชื่อสิ่งต่างๆ เหมือนคนไทย ตู้เย็นของเราเป็นแบบ “กล่อง” ภาษาไทยเรียกว่าตู้เย็น ตัวอย่างเช่น กางเกงชั้นในเป็น "บิกินี่" ร้านอาหารเป็น "เสื้อกล้าม" และโรงพยาบาลเป็น "kapiton" ฉันติดต่อกับคนอังกฤษค่อนข้างมากที่นี่ ผู้ซึ่งพูดสิ่งที่พวกเขาต้องการเป็นภาษาอังกฤษล้วน และพบว่าเป็นเรื่องแปลกที่พวกเขาไม่เข้าใจ ฉันมักจะแก้ไขให้พวกเขาพูดสิ่งเดียวกันในระยะสั้น

    ดังนั้นคุณจึงพูดภาษาอังกฤษกับคนไทย (ภาษาอังกฤษ) กับคนอเมริกัน คุณพูดภาษาอังกฤษกับคนอเมริกัน กล่าวโดยย่อ ไม่ว่าคุณจะอยู่ประเทศใดก็ตาม ให้พยายามนำวิธีการพูดภาษาอังกฤษของพวกเขาไปใช้

    จากนั้นมีความสามารถในการย่อประโยค ฉันเคยอ่านงานวิจัยเกี่ยวกับการใช้ภาษาในเด็กก่อนวัยเรียน เด็กวัยหัดเดินยังไม่เข้าใจภาษาอย่างสมบูรณ์ แต่สามารถอธิบายได้ชัดเจนว่าต้องการอะไร เด็กเห็นกระป๋องบิสกิตและไม่พูดว่า: ฉันขอบิสกิตได้ไหม แต่เพียงแค่: ฉัน บิสกิต? เมื่ออายุยังน้อย ผู้คนสามารถแยกสาระสำคัญของประโยคได้แล้ว และนั่นเป็นเรื่องมหัศจรรย์! ฉันมักจะนึกถึงงานวิจัยนี้เมื่อฉันอยู่ในบาร์และสาวเสิร์ฟก็พูดว่า: ฉันดื่มไหม

    ฉันคิดว่าเครื่องดื่มสั้น ๆ ที่สวยที่สุดที่คนไทยทุกคนรู้จัก: ไม่มี!

    • ใช่เป็นที่รู้จัก ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ง่ายต่อการเรียนรู้ คุณจำเป็นต้องรู้คำศัพท์ภาษาอังกฤษเพียงไม่กี่คำเพื่อให้เข้าใจตัวเอง คงจะดีถ้าทุกคนในโลกได้รับการเลี้ยงดูแบบสองภาษา ภาษาอังกฤษและภาษาแม่ จากนั้นทุกคนไม่ว่าที่ใดในโลกก็จะสามารถสื่อสารกันได้

      ภาษาอังกฤษไม่ได้บ้าขนาดนั้น….

      • นิค พูดขึ้น

        อย่าสับสนกับ Taglish ของชาวฟิลิปปินส์, Tagalog-English

        • เฟอร์ดิแนนท์ พูดขึ้น

          ไม่ควรสับสนกับสิ่งนั้นอย่างแน่นอน ชาวฟิลิปปินส์มักพูดภาษาอังกฤษได้ดีเยี่ยม ประเทศที่มีประชากรมากที่สุดรองจากสหรัฐอเมริกา โดยมีภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการ (อันดับ 2) ภาษาตากาล็อก (ภาษาฟิลิปปินส์) เป็นลูกผสมระหว่างภาษาอินโดนีเซียกับภาษาสเปนและภาษาอังกฤษ

          เมื่อคุณอยู่ในฟิลิปปินส์ เกือบทุกคนจะสามารถพูดกับคุณเป็นภาษาอังกฤษได้ เว้นแต่คุณจะพูดภาษาอังกฤษได้ดีมาก (ตากาล็อก?)

    • โรเบิร์ต พูดขึ้น

      อย่าลืมว่า Tinglish ส่วนใหญ่แปลมาจากภาษาไทยโดยตรง โดยทั่วไปภาษาเอเชียจะตรงกว่ามากและมีเนื้อหา 'ฉันเป็นทาร์ซาน คุณเจน' สูง พวกเขาไม่รู้กาล การผันคำกริยา และพหูพจน์ ตัวอย่างเช่น 'no have' มาจาก 'mai mi' ร้านกาแฟ คือ 'ร้านข้าวกาแฟ' ซึ่งแปลว่า 'ร้านขายกาแฟ' ร้านอาหารคือ 'raanahaan' ซึ่งแปลว่า 'shop food' ถ้าฉันไม่แน่ใจว่าจะพูดอะไรเป็นภาษาไทยอย่างไร ฉันจะแปลตรงตัวจาก Tinglish เป็นภาษาไทย และโดยส่วนใหญ่แล้วฉันสบายดี

      การขาดพหูพจน์ในภาษาไทยอาจทำให้เกิดปัญหาได้ ครั้งหนึ่งฉันเคยปรึกษาเรื่องนี้กับแฟนของฉัน ซึ่งสงสัยว่าทำไมจึงใช้ 's' เพื่อระบุพหูพจน์ ตรรกะของเธอ: '1 คัน 2 คัน' คุณพูด 2 อยู่แล้ว คุณจึงรู้ว่ามีมากกว่า 1 ไม่ต้องมี 's' แล้วฉันก็เถียงไม่ได้อีก 😉

      • นิค พูดขึ้น

        Roberto เพื่อนชาวอิตาลีของฉันชื่อ Lobello ในกรุงเทพฯ คุณมีประสบการณ์อย่างไรกับสิ่งนั้น โรเบิร์ต และเมื่อชาวญี่ปุ่นพูดว่า Marcos รักประชาชน เขาหมายถึงการพูดว่า 'ปล้นประชาชน'

        • โรเบิร์ต พูดขึ้น

          โลเบลท์. มีความหมายในภาษาไทยว่า ระเบิด

  9. นิค พูดขึ้น

    เฟอร์ดินานด์ คุณไม่สามารถเรียกภาษาตากาล็อกว่าผสมระหว่างภาษาอินโดนีเซีย อังกฤษ และสเปนได้ มากกว่าที่ภาษาดัตช์จะผสมระหว่างฝรั่งเศส อังกฤษ และเยอรมัน มันยิ่งเหมือนกับภาษาดัตช์ในฐานะภาษาที่เป็นอิสระอย่างสมบูรณ์ โดยแน่นอนว่าได้รับอิทธิพลจากภาษาอื่น ๆ จากประเทศเพื่อนบ้านและประวัติศาสตร์ของมัน ภาษาตากาล็อกเป็นภาษาโปลีนีเซียเป็นหลัก พูดโดยมีภาษาอังกฤษปนๆ กันอยู่บ้าง บางครั้งเป็นคำภาษาอินโดนีเซีย และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาคใต้ เป็นคำภาษาสเปนด้วย
    อันที่จริงพหูพจน์ การผันคำกริยา และกาลขาดหายไปในภาษาไทย Robert สำหรับรูปพหูพจน์ Bahassa Indonesia และ Tagalog มีวิธีแก้ปัญหาที่ง่ายที่สุด พวกเขาเพียงแค่พูดซ้ำเอกพจน์ ตัวอย่างเช่นทั้งสองภาษามีคำเดียวกันสำหรับเด็กคือ 'anak' ซึ่งในพหูพจน์ก็กลายเป็น anak anak ใครไม่รู้จักเพลงดังของ Filipino Freddy Aquilar: Anak! แม้ว่าคนไทยจะไม่มีพหูพจน์แต่ก็แทนที่ด้วยการเพิ่มสิ่งที่เรียกว่า 'ลักษณนาม' ลงในรูปพหูพจน์ของคำนามแต่ละคำ ในภาษาดัตช์ เรารู้คำนี้เพียงไม่กี่คำ เช่น คำว่า sla ที่เราเติมคำนาม ตัวแยกประเภท 'krop' ต้องเพิ่มเพื่อให้ได้พหูพจน์ คนไทยแบ่งสิ่งนี้ออกเป็นหลายประเภท เช่น สิ่งของทั้งหมดที่มีหลังคา (บ้าน มุ้ง) มีตัวแยกประเภท 'ยาว' วัตถุกลวงทั้งหมด (ถัง) หนังสือ มีด เข็ม (เล็ม) สัตว์ (ตัว) เป็นต้น เป็นต้น ดังนั้น หนังสือ 2 เล่ม คือ นางซูสองเลม บ้าน 2 หลัง คือ งานสองลาง เป็นต้น

    • เฟอร์ดิแนนท์ พูดขึ้น

      เนื่องจากมีเฟอร์ดินานด์อยู่ในบล็อกนี้แล้ว มันคือเฟอร์ดินานด์(t) ก็ว่ากันไป

      เนื่องจากมีคำและแนวคิดภาษาอังกฤษจำนวนมากในภาษาตากาล็อกหรือภาษาฟิลิปปินส์ จึงเรียกว่าแท็กลิช ภาษาตากาล็อกมาจากคำว่า "taga" และ ïlog (แม่น้ำ) ผู้พูดภาษานี้เรียกว่า: "Katagalugan" (ตามตัวอักษรชาวแม่น้ำ) ภาษาตากาล็อกอยู่ในตระกูลภาษาออสโตรนีเซียน ซึ่งรวมถึงมาลากาซี (ภาษาของมาดากัสการ์) มาเลย์ บิโกล และชวา ดังนั้นจึงมีความสัมพันธ์บางอย่างระหว่างภาษาเหล่านี้และเนื่องจากความเด่นของสเปนและอเมริกา เช่นเดียวกับภาษาสเปนและภาษาอังกฤษ จึงไม่น่าแปลกใจที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการที่ 2 ของฟิลิปปินส์ ดังนั้นจึงไม่ควรสับสนกับภาษาอังกฤษแบบแทกลิชกับภาษาไทย เนื่องจากชาวฟิลิปปินส์โดยเฉลี่ยพูดภาษาอังกฤษได้ดีเยี่ยม

      ภาษาตากาล็อกซึ่งมีเพียงเศษภาษาอังกฤษที่นี่และที่นั่น บางครั้งมีคำภาษาอินโดนีเซียว่า wo anak นั้นไม่ถูกต้อง นอกจากอานักแล้ว ยังมีคำอีกมากมาย (mata/eyes, mukha/face, kumakain/food, pinto/door, mura/cheap และอื่นๆ) ซึ่งเขียนแตกต่างออกไปเล็กน้อยในภาษา Behasa Indonesia แต่การออกเสียงเกือบจะเป็น เดียวกัน. นอกจากอีก 4 ภาษาแล้ว ฉันยังพูดภาษามาเลย์ได้ด้วยและสามารถบอกได้อย่างสมเหตุสมผลจากการสนทนาในภาษาตากาล็อกว่าเพื่อนชาวฟิลิปปินส์ของฉันกำลังพูดถึงอะไร

    • นิค พูดขึ้น

      Wikipedia กล่าวว่า: ภาษาตากาล็อกเกี่ยวข้องกับภาษาออสโตรนีเซียน เช่น ภาษามาเลย์-อินโดนีเซีย ภาษาชวา และภาษาฮาวาย และอยู่ในตระกูลภาษามาเลย์-โพลีนีเซีย

      • เฟอร์ดิแนนท์ พูดขึ้น

        คุณกำลังก้าวไปในทิศทางที่ถูกต้องแล้ว


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี