เรียนผู้อ่าน

หลังจากการแปลไม่มีอุปสรรคในการสมรส การรับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศของไทย มีใครพอจะทราบมั้ยคะว่าจะใช้เวลากี่วัน?

ขอบคุณล่วงหน้า.

groet

โรนัลด์ (พ.ศ.)

10 คำตอบสำหรับ “คำถามผู้อ่าน: ใช้เวลานานเท่าใดในการทำให้เอกสารถูกต้องตามกฎหมาย”

  1. bert พูดขึ้น

    มีการระบุไว้ที่ TH Buza ดังนั้นจากหน่วยความจำ 1-3 วัน
    อันที่จริง คุณสามารถจัดแจง แปล และรับรองความถูกต้องตามกฎหมายทุกอย่าง ณ จุดนั้น

  2. แจ็ค เอส พูดขึ้น

    สวัสดีโรนัลด์
    คุณเขียนไม่ชัดเจน ฉันเลยไม่รู้ว่าคุณต้องการรู้อะไรกันแน่ หรือคุณอยู่ไกลแค่ไหน
    ฉันสามารถแจ้งให้คุณทราบสิ่งต่อไปนี้: หากคุณต้องการรับรองเอกสารการสมรสของคุณ การแปลจะต้องเป็นไปตามข้อกำหนดบางประการที่กำหนดโดยกระทรวงการต่างประเทศในกรุงเทพฯ

    เมื่อฉันแต่งงาน ฉันแปลเอกสารที่นี่ที่หัวหิน อย่างไรก็ตาม ผู้หญิงในสำนักงานแปลเตือนฉัน: อาจเป็นไปได้ว่าเธอสะกดคำศัพท์บางคำผิดและกระทรวงไม่ยอมรับการแปลนี้
    และเธอก็พูดถูก มันเป็นเพียงไม่กี่คำ แต่เอกสารต้องแปลอีกครั้ง
    คุณสามารถประหยัดเงินและเวลาได้มากโดยทำดังต่อไปนี้:

    ไปที่กระทรวงการต่างประเทศพร้อมเอกสารของคุณในตอนเช้า บนชั้นสองที่คุณต้องรายงาน ให้มองหาคนหนุ่มสาวที่เดินไปมาพร้อมกับกองกระดาษ ตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น มีประมาณสี่คนที่มีงานยุ่งตลอดทั้งวัน การทำงานเหล่านี้สำหรับหน่วยงานการแปลและทำให้มันง่ายมากสำหรับคุณ
    พวกเขารู้แน่ชัดว่ากระทรวงต้องการอะไรและรับประกันว่าจะทำถูกต้อง คุณสามารถมอบขาตั้งกระดาษทั้งหมดให้กับพวกเขาได้ ราคาที่ฉันจำไม่ได้จากด้านบนของหัวของฉัน แต่สมเหตุสมผลมาก จากนั้นคุณสามารถกลับบ้านได้และพวกเขาจะดูแลเรื่องอื่นๆ ทั้งหมด: การแปล การทำให้ถูกต้องตามกฎหมาย และพวกเขาจะส่งเอกสารของคุณไปที่บ้าน เว้นแต่คุณจะตกลงเป็นอย่างอื่น

    ตามกฎแล้วสิ่งทั้งหมดใช้เวลาหนึ่งวัน

    โชคดี!

  3. Dolf พูดขึ้น

    เมื่อคุณยืนอยู่ในแถวที่ยาวเหยียดในตอนเช้า เพียงแค่สาปแช่งและโบกกระดาษของคุณ! คนไทยจะมาหาคุณและถามว่าคุณมีปัญหาอะไร…. จากนั้นคุณเพียงแค่ต้องตอบว่าเอกสารของคุณจำเป็นต้องได้รับการรับรองอย่างเร่งด่วน ต้องการเดิมพันว่าเอกสารของคุณจะเรียบร้อยภายในวันเดียวกันแน่นอน ... ? บุคคลเดียวกันสามารถช่วยคุณแต่งงานได้โดยมีเงื่อนไข ... แน่นอน!
    ฉันผ่านมันมาหมดแล้ว การทำให้ถูกกฎหมาย + การแต่งงานถูกจัดการใน 1 วัน!

    • ลีโอ ธ. พูดขึ้น

      ดังนั้นการใส่ปากขนาดใหญ่มีผล และทุกคนบ่นเกี่ยวกับมารยาทปกติในที่สาธารณะ

  4. อเล็กซ์ พูดขึ้น

    ในกรณีของเราทุกอย่างเสร็จในวันเดียว เราสามารถรอการแปลได้

  5. เฮนรี่ พูดขึ้น

    Als u de documenten voor 10 am afgeeft kan u ze vanaf 14 uur afhalen.
    คุณต้องเตรียมจ่ายค่าความเร็วซึ่งหน้าละ 400 บาท แทนที่จะเป็น 200 บาท

    ชั้นล่างมีโรงอาหารที่คุณสามารถกินและดื่มอะไรได้

    Vertaling van nederlandlandstalig gelegaliseerde documenten kan u terplaatse laten doen , duurt ongeveer 45 minuten. Er lopen tientallen runners van vertaalkantoren rond.

    คุณยังสามารถให้กงสุลแปลโดยมีค่าใช้จ่ายหน้าละ 200 บาท แต่ให้ตรวจภายใน XNUMX วัน แล้วแปลให้ถูกกฎหมายอีกครั้ง

    • แจน ส พูดขึ้น

      นอกจากนี้ยังสามารถส่งคืนทางไปรษณีย์ลงทะเบียนโดยมีค่าธรรมเนียมเล็กน้อย

  6. นิล พูดขึ้น

    ตรงข้ามกับสถานทูตเนเธอร์แลนด์ในกรุงเทพฯ มีโต๊ะ "transam" หรืออะไรสักอย่าง พวกเขาสามารถช่วยคุณได้ทุกอย่าง คุณส่งมอบสิ่งของของคุณ พวกเขาดูแลส่วนที่เหลืออย่างไม่มีที่ติ เร่งด่วน (แน่นอน) แพงกว่า ฉันคิดว่าใน 1 วัน แต่สำหรับเอกสารทั้งหมดรวมกัน อาจจะเพิ่มอีก 25 ยูโร...
    หากเปรียบเทียบกับจำนวนเงินที่สถานทูตเรียกเก็บสำหรับลายเซ็น แทบไม่มีค่าอะไรเลย!

  7. พีเตอร์ พูดขึ้น

    หน้าอาคารกระทรวงการต่างประเทศ (ภรรยาผมเรียกว่าผู้บริโภค) มีรถมอเตอร์ไซค์รับจ้างหลายคันซึ่งทำงานให้กับบริษัทแปลภาษา ภายในเวลาประมาณ 1 ชั่วโมง พวกเขากลับมาพร้อมกับคำแปล (ให้สำเนา ไม่ใช่ต้นฉบับ) จากนั้นภายในและหลังจากนั้นไม่กี่ชั่วโมงเราก็สามารถนำเคสที่ประทับตราไปกับเรา

  8. อังเดร พูดขึ้น

    ข้อมูลเกี่ยวกับโลก Bitcoin

    http://www.bitcoinspot.nl


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี