Willem Hendrik Senn van Basel มีทุกอย่างที่จะทำให้เป็นนักการทูตในตะวันออกไกล เขาฉลาดหลักแหลม ทะเยอทะยาน และไม่สำคัญ เขาเป็นสมาชิกของสิ่งที่เรียกว่าตระกูลอินดีสเก่าในศัพท์แสงยุคอาณานิคม ส่วนใหญ่เป็นครอบครัวที่เกี่ยวข้องกับ VOC ซึ่งอาศัยอยู่ในภาคตะวันออกมาหลายชั่วอายุคน

Huybert ปู่ทวดของเขาเป็นพ่อค้าของ VOC, ผู้รับทั่วไปของการเงินและโดเมนของกษัตริย์ในหมู่เกาะอินเดียตะวันออกของดัตช์, สมาชิกสภาแห่งอินเดียและประธานาธิบดีแห่งปัตตาเวีย บารอน ฌอง เชเตียน โบด ลุงของเขาไม่เพียงแต่เป็นอดีตผู้สำเร็จราชการทั่วไปของหมู่เกาะอินเดียตะวันออกของดัตช์เท่านั้น แต่ยังเป็นอดีตรัฐมนตรีกองทัพเรือและอาณานิคมอีกด้วย

วิลเล็ม เฮนดริก เซนน์ ฟาน บาเซิล อายุ 34 ปี โดยพระราชกฤษฎีกาเมื่อวันที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 1875 เขาได้รับแต่งตั้งเป็นกงสุลที่ได้รับค่าจ้างของราชอาณาจักรเนเธอร์แลนด์ประจำกรุงเทพฯ ไม่ถึงสองปีต่อมา เขาถูกปลดอย่างสมเกียรติและหายตัวไปอย่างเงียบ ๆ จากงานกงสุลและจากสยาม อะไรคือสาเหตุของอาชีพที่สั้นมากนี้? เช่นเดียวกับที่เคยเกิดกับพี่น้องชาวเยอรมันรุ่นก่อนของเขา Paul และ Victor Pickenpack เขาถูกกล่าวหาว่าสร้างคุณค่าให้ตนเองและโกงในการพิสูจน์สัญชาติดัตช์แก่บุคคลที่ไม่มีสิทธิ์ได้รับ กล่าวกันว่าเขาได้รับของขวัญจากคนหลังและขอยืมเงิน วิลเล็ม เฮนริก - เช่นเดียวกับพิคเกนแพ็ค - อาจตกเป็นเหยื่อของอุบายทุกรูปแบบหรือกลอุบายของสยาม แต่ข้อกล่าวหาที่มีต่อเขาดูเหมือนจะมีน้ำหนักมากพอที่จะส่งตัวเขาออกไปในทันที

หลังจากปลดประจำการได้ไม่นาน วิลเลม เฮนดริกก็กลับไปยังหมู่เกาะอินเดียตะวันออกของดัตช์ ซึ่งเขาเริ่มบันทึกความทรงจำเกี่ยวกับสยามลงบนกระดาษ นี้ ภาพร่างจากสยาม ปรากฏในรูปแบบอนุกรม คู่มืออินเดีย - นิตยสารรัฐและวรรณกรรม ซึ่งเผยแพร่ในอัมสเตอร์ดัมตั้งแต่ปี พ.ศ. 1879 ภายใต้การแก้ไขขั้นสุดท้ายของ G. Van Kesteren ผลปากกาของ Senn van Basel ได้รับความนิยมอย่างมากจนได้รับการรวมเข้าด้วยกันในปี 1880 เป็นหนังสือเล่มเล็ก 122 หน้าที่มีชื่อเรื่องเดียวกัน ซึ่งพิมพ์และจัดพิมพ์โดย JH de Bussy ในอัมสเตอร์ดัม

ในการทำเช่นนั้น เขาไม่เพียงเดินตามรอยเท้าของหนึ่งในบรรพบุรุษของเขาคือ Jeremias Van Vliet (แคลิฟอร์เนีย พ.ศ. 1602-1663) ซึ่งเมื่อเขาเป็นผู้นำสำนักงานการค้าของ VOC ในอยุธยา กลายเป็นนักประวัติศาสตร์ที่เต็มเปี่ยม ของสยาม แต่ยังเข้าร่วมกับกระแสวรรณกรรมที่ได้รับแรงผลักดันจากกลางศตวรรษที่สิบเก้า เมื่อเป็นที่ประจักษ์ชัดในช่วงเวลานั้นว่าสยามกำลังเปิดตัวเองสู่โลกอื่นๆ มากขึ้น สิ่งพิมพ์ชุดหนึ่งซึ่งอุทิศให้กับประเทศที่น่าสนใจแห่งนี้ก็นำออกสู่สายตาชาวโลก เรื่องเล่าที่อยู่อาศัยในสยาม โดย Frederick Arthur Neale ชาวอังกฤษ อดีตที่ปรึกษาของพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว เมื่อ พ.ศ. 1852 คำอธิบาย du royaume Thai ou Siam. (พ.ศ. 1854) โดยอัครทูตฝรั่งเศสแห่งสยามตะวันออก ฌอง-บาติสต์ ปาลเลอวัวและ ราชอาณาจักรและชาวสยาม (พ.ศ. 1857) โดยนักการทูตชาวอังกฤษและคนพูดได้หลายภาษา เซอร์ จอห์น เบาริง มีความสำคัญที่สุดอย่างไม่ต้องสงสัย

คริสตี โปเปสคู / Shutterstock.com

ภาพร่างจากสยาม เป็นเรื่องราวที่เขียนอย่างราบรื่นเกี่ยวกับการพำนักของเขาในอาณาจักรเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และไม่เพียงเน้นการแนะนำประเทศและผู้คนที่เข้าถึงได้เท่านั้น แต่ยังจับตาดูเหตุการณ์ที่ต้องใจจดใจจ่อด้วยคำอธิบายที่มีชีวิตชีวาของสิ่งต่างๆ เช่น การประหารชีวิตในที่สาธารณะหรือการล่าช้าง . เนื่องจากการสังเกตและรายละเอียดที่พิถีพิถัน ภาพร่างจากสยาม ไม่เพียงแต่ไทม์แคปซูลที่กรุงเทพฯ เมื่อ 140 ปีที่แล้วได้รับการเก็บรักษาไว้อย่างสมบูรณ์แบบ แต่ยังให้ข้อมูลเชิงลึกที่ดีเกี่ยวกับจิตใจของเจ้าหน้าที่ระดับสูงที่ถูกหล่อหลอมโดยลัทธิล่าอาณานิคม

วิลเล็ม เฮนดริก ปริญญาตรีไม่ได้ใส่ใจเป็นพิเศษกับระเบียบแบบแผนสมัยวิกตอเรียที่ค่อนข้างคับแคบในยุคสมัยของเขา เขาหมายตาเพศที่ 'อ่อนแอ' และไม่สะทกสะท้านต่อเสน่ห์และสิ่งเย้ายวนของสาวงามชาวสยาม บังเอิญว่าเขาไม่ใช่คนเดียวในครอบครัวที่กลายเป็นว่าไม่ได้รับอนุญาตให้สัมผัสเสน่ห์ที่แปลกใหม่ วิลเล็ม เอเดรียน ปู่ของเขาเอง ผู้ดูแลคลังสินค้าของ VOC ในปัตตาเวีย มีลูกชายคนหนึ่งชื่อ ฮุยเบิร์ต ซึ่งเกิดในปี 1811 จากความสัมพันธ์กับชาวพื้นเมืองอเมเรนซี...

ตรงกันข้ามกับคำให้การส่วนใหญ่ของผู้ร่วมสมัย ซึ่งมักเป็นรัฐมนตรีชาวอเมริกันหรืออังกฤษหรือมิชชันนารีชาวฝรั่งเศส วิลเลียม เฟรเดอริคแทบจะไม่รู้สึกตื่นเต้นกับสิ่งที่คนร่วมสมัยหลายคนมองว่า "ผิดศีลธรรม" นับประสาอะไรที่เขารู้สึกว่าจำเป็นต้องสร้างศีลธรรม

ในส่วนถัดไป เขาอธิบายด้วยกลิ่นและสี และแม้แต่ Schiller ก็อ้างถึงมัน 'หน้าตาไม่ขี้เหร่' นางงามตลาดน้ำริมเจ้าพระยา' และระหว่างพ่อค้าเร่และพ่อค้าเร่เหล่านั้น พ่อค้าจะพายเรือแคนูลำเล็กๆ ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ในชุดสีสันสดใส เราให้ความสำคัญกับลูกอ่อนมากที่สุด และแม้ว่าพวกมันจะอยู่ในสกุลของดาวศุกร์สีน้ำตาล แต่พวกมันยังคงเป็น 'Frauen' และพวกมันยัง 'flechten himmlische Rosen ins irdische Leben' อากาศยามเช้าที่สดชื่นได้สวมเสื้อแจ็คเก็ตหลายตัวซึ่งรัดรูปเน้นรูปร่างที่สวยงามมากขึ้น คนอื่น ๆ ที่กลัวน้อยกว่าก็เปลือยท่อนบน มีเพียงผ้าสีแดง สีเหลือง หรือสีน้ำเงิน หรือผ้าฝ้ายสีขาวหรือสีต่าง ๆ คลุมหน้าอกพรหมจรรย์ ไม่เคยพูดล้อเล่นอย่างเงียบ ๆ เพิ่ม 'สมน้ำหน้า' ให้กับคนที่ได้รับเลือกหรือแจกจ่ายคำตำหนิแก่ผู้ที่อวดดีเกินไปซึ่งเป็นที่ชื่นชอบน้อยกว่า พวกเขาทุกหนทุกแห่งจะปลุกเร้าความสนุกสนานของผู้ยืนดู บางพวกผมดำสลวยยาวถึงบ่า ดวงตาใส สีเหลืองอ่อน ดูไม่งาม ทำให้เราลืมพระบัญญัติที่ว่า “อย่าโลภ ภรรยาของเพื่อนบ้าน” และคนเหล่านั้น เปลือยอกโชว์สร้อยทองเส้นงามที่คล้องไหล่ซ้ายและลอดมาทางขวา ดูเหมือนชาวยุโรปจะไม่ยอมให้สนใจ เปล่าเลย ยั่วยุพวกเขาด้วยการหยอกล้อเล่นกับผ้าไหมประหนึ่งเสแสร้ง ที่ไม่ได้รัดแน่นพอปลดกระดุมก็พร้อมให้คุณชื่นชมเสน่ห์บางอย่าง แต่เธอไม่เปิดเผยอะไรเลยที่มีเพียงผู้ประทับจิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เห็น และยิ้มให้คุณ พวกเขาเรียกคนขายดอกไม้ซึ่งเรียกเธอซ้ำแล้วซ้ำอีกว่า ได้พยายามดึงความสนใจไปที่สินค้าของเธอ โดยรู้ดีว่าผู้หญิงและดอกไม้ซึ่งอยู่ทางตะวันออกต่างก็แสวงหากันและกัน'

ข้าพเจ้านึกภาพออกว่าในตอนนั้น หลังจากรับประทานอาหารกลางวันอิ่มหนำสำราญแล้ว สุภาพบุรุษแห่งแสตนด์จะทรุดตัวลงนั่งบนเก้าอี้เท้าแขนหนังแสนสบายของสโมสร พลางอ่านหูแดงว่าวิลเลม เฟรเดริกเตือนเสมออย่างไรระหว่างเดินเล่นที่ชานเมืองกรุงเทพฯ ผู้หญิงพม่ากลุ่มหนึ่งอธิบายว่า: 'ผู้หญิงมีความโดดเด่นด้วยนิสัยที่ไม่สวมโสร่งปิดด้านข้าง เพื่อให้มองเห็นขาได้ไกลเหนือเข่าในทุกการเคลื่อนไหว'

สุดท้ายนี้ ฉันไม่ต้องการที่จะหยุดความคิดของคุณต่อไปนี้เกี่ยวกับนางบำเรอของชาวต่างชาติชาวยุโรปในกรุงเทพฯ: ' พวกเขาเป็นเพื่อนของคนรู้จักชาวยุโรปของเราบางคนซึ่งพวกเขาครอบครองสถานที่ซึ่งอาจเป็นเพราะผู้หญิงชาวยุโรปไม่สมบูรณ์หากสภาพอากาศไม่เหมาะกับพวกเขาโดยสิ้นเชิง ชาวยุโรปคนหนึ่งจ่ายเงินจำนวน 120 ถึง 400 กิลเดอร์ และพ่อแม่หรือผู้ปกครองของเธอก็ขายเธอเพื่อแลกเงินก้อนนี้ ด้วยความมั่นใจว่าพวกเขาจะยังคงค้ำประกันการที่เธอหนีไป ไม่ใช่เพราะความภักดีของเธอ แต่ สตรีชาวสยามเหล่านี้ไม่ได้แย่หรือดีไปกว่าผู้ที่มีตำแหน่งคล้ายคลึงกันในลู่ทางเขตร้อนอื่น ๆ ในหมู่พวกเขามีตัวอย่างของความทุ่มเทที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและการเสียสละตนเอง แต่ก็มีหลายคนที่อยู่กับชาวยุโรปเพื่อผลกำไรเท่านั้นและรับเอาสิ่งที่สามารถเอาไปได้จากเขา ยิ่งกว่านั้น คนสวยหลายคนคิดว่าเป็นเกียรติที่ได้เป็นแม่ให้บ่อยที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แม้ว่าตอนนี้พ่อจะต้องแสวงหาจากที่อื่นมากกว่ากับชาวยุโรป ในการสนทนาของพวกเขา พวกเขาชอบเล่นสำนวนที่เร้าอารมณ์ ซึ่งภาษาสยามใช้ได้เป็นอย่างดี และยังไงก็ตาม… พวกเขายังเป็นผู้หญิงอยู่'

– รีโพสต์บทความ –

11 คำตอบสำหรับ “ภาพร่างจากสยาม-ไทยผ่านแว่นดัชต์: เกี่ยวกับเสน่ห์ของผู้หญิง”

  1. ทีโน คูอิส พูดขึ้น

    ฉันชอบอ่านเรื่องราวแบบนี้มาก ลุงแจน คุณบรรยายได้เยี่ยมมาก
    และสิ่งนี้ยังคงเป็นจริง:

    'ในการสนทนาของพวกเขา พวกเขาชอบการเล่นสำนวนที่เร้าอารมณ์ ซึ่งภาษาสยามใช้ได้เป็นอย่างดี '

  2. ทีโน คูอิส พูดขึ้น

    ฉันชอบดูเพิ่มเติมเล็กน้อยในรายงานของหนังสือพิมพ์ที่เผยแพร่ใน delpher.nl ฉันพบโฆษณานี้ในหนังสือพิมพ์ Bataviaasch 26-08-1895

    'เมื่อวันที่ 2 สิงหาคมเสียชีวิตใน Patjet ใกล้ Sindanglaja หลังจากทนทุกข์ทรมานอย่างยาวนาน WILLEM HENDRIK SENN VAN BASEL อายุ 54 ปี ลูก ๆ และญาติ ๆ ของเขาโศกเศร้าอย่างสุดซึ้ง
    เอช. เจ. เอ็ม. ชวาบ. '

    https://goo.gl/awJsq8

  3. ร็อบ วี. พูดขึ้น

    เรียน loeng Jan ขอบคุณสำหรับประวัติศาสตร์ที่สวยงามอีกชิ้นหนึ่ง ครั้งนี้มีความชัดเจนในแนวเดียวกันกับปัจจุบัน ผู้ชายที่ยังคงหลงไหลในความงามของผู้หญิงที่เย้ายวนใจ

    • ลีโอ ธ. พูดขึ้น

      ใช่ Rob สามารถสังเกตความคล้ายคลึงกันได้อย่างแน่นอน แต่ฉันก็เชื่อเช่นกันว่า ณ เวลานั้น ชาวยุโรปไม่ต้องถกเถียงกันเรื่องการจ่าย 'สินสอด' 120 ถึง 400 กิลเดอร์ ไม่ว่าในกรณีใด จากการรายงานข่าวในบล็อกประเทศไทย ตอนนี้ชาวดัตช์จำนวนมากคิดต่างออกไป แต่โชคดีสำหรับพ่อไทยของบรรดาสาวงามไทย เดี๋ยวนี้มักจะสร้างบ้านให้พวกเขา โดยเฉพาะในภาคอีสาน

  4. คอร์เนลิ พูดขึ้น

    อ่านด้วยความสนใจและมีความสุข ลุงแจน! เท่าที่ฉันกังวล คุณควรมีส่วนร่วมแบบนี้ให้บ่อยขึ้น!

  5. พีเตอร์ พูดขึ้น

    อ่านด้วยความสนใจ
    จะดีมากถ้าวันนี้หนังสือยังมีขายอยู่

    • ลุงแจน พูดขึ้น

      เรียนคุณปีเตอร์
      แม้ว่าฉันจะมองหาสำเนาของ 'ห้องสมุดเอเชีย' ของฉันมาเกือบ 20 ปีแล้ว แต่ฉันก็ไม่เคยได้สำเนา 'Sketches from Siam' ที่อยู่ในสภาพสมบูรณ์เลย อาจเป็นหนังสือที่ค่อนข้างหายากเนื่องจากมีฉบับพิมพ์เล็ก แต่ไม่ต้องกังวล: ขณะนี้สามารถดาวน์โหลด E-book ฟรีจาก Google Books ได้ฟรีมาหลายปีแล้ว ขอให้สนุกกับการอ่าน!

  6. L. ขนาดต่ำ พูดขึ้น

    เรียน ลุงแจน

    น่าสนใจที่จะอ่าน

    ดังที่อ่านได้ในสุภาษิตเมื่อ 1000 ปีก่อน “ไม่มีอะไรใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์”
    ทั้งหมดที่เขียนเกี่ยวกับผู้หญิงในเวลานั้น

    “มีตัวอย่างให้เห็นถึงการอุทิศตนและการเสียสละที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในหมู่พวกเขา แต่ก็มีหลายคนที่ยังคงอยู่กับชาวยุโรปเพื่อผลกำไรเพียงอย่างเดียว และรับเอาสิ่งที่จะได้รับจากเขา”

  7. มาร์ค พูดขึ้น

    คู่มืออินเดียสามารถพบได้ในรูปแบบดิจิทัลที่ https://archive.org/stream/deindischegidsv08meyigoog/deindischegidsv08meyigoog_djvu.txt

  8. นิค พูดขึ้น

    ถึงลุงแจน เป็นเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ที่เขียนได้อย่างสวยงามอีกครั้ง ขอบคุณมาก!

  9. เจอราร์ด พูดขึ้น

    ถึงทุกคน,

    นี่คือหนังสือเต็ม:

    https://books.google.es/books?id=G4ooAAAAYAAJ&pg=PA5&hl=nl


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี