Goldquest / Shutterstock.com

För dem som regelbundet vistas i Thailand eller har thailändsk familj, är det användbart att ha thailändska att göra den till din egen. Med tillräcklig motivation kan praktiskt taget vem som helst i alla åldrar lära sig språket. Jag har egentligen ingen språkbegåvning själv, men efter ungefär ett år kan jag fortfarande tala grundläggande thailändska. I följande lektioner en kort introduktion med de vanligaste tecknen, orden och ljuden. Lektion 12 idag.

Det thailändska manuset – lektion 12

Lektion 12 idag

Som meddelats kommer vi nu att dyka ner i lite grammatik. Men för att verkligen få inblick i grammatiken rekommenderar jag Ronald Schüttes bok: 'The Thai language, Grammar, staving and pronunciation'. Ser: www.slapsystems.nl

De tre tonklasserna

De thailändska konsonanterna har tre klasser: hög, medel och låg. Detta är viktigt eftersom det också påverkar uttalet. Endast den första konsonanten i en stavelse bestämmer tonen i en stavelse eller ett ord. För att kunna läsa rätt tonhöjd måste nybörjaren känna till konsonantklasserna.

Det enklaste sättet; kom ihåg hög- och medelklasskonsonanterna, resten är låga.

Hög: ข,(ฃ), ฉ, ฐ, ถ, ผ, ฝ, ศ, ษ, ส, ห

Mellan: ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

Låg: ค,(ฅ), ฆ, ง, ช, ซ, ฒ, ณ, ญ, ฑ, ฒ, ณ, ท, ธ, น, พ, ฟ, ภ, ม, ล, ม, ฬ, ฮ

Tonregler

Tonen i en stavelse bestäms av tre faktorer:

1) typ av stavelse (levande eller död),

2) klassen av den första konsonanten i stavelsen en

3) vokalens längd.

4) tonmärkena

Notera: ห används före en stavelse för att göra det till en hög klass. Till exempel är ม en lågklasskonsonant, men på grund av ห gäller reglerna för en högklassig konsonant. Till exempel มา (maa, att komma) och หมา (mǎa, hund).

Levande och döda stavelser

Thailändska stavelser är uppdelade i levande och döda stavelser. Du kan fortsätta att sträcka ut en levande stavelse (till exempel: mannnnn...). Så slutar med en lång vokal eller en slutkonsonant med -n, -ng eller -m ljud; -น -ณ -ญ -ร -ล -ฬ -ง -ม. Levande är också stavelserna med vokalerna: -ย, -ว, เ-า, ไ-, ใ-.

Du kan inte sträcka ut en död stavelse. Så det slutar med en kort vokal (- ะ) eller en slutkonsonant med ett -p, -t eller -k ljud: -ก -ข -ค -ฆ -ป -พ -ภ -ฟ -บ -ฅ -ฏ - ถ -ฐ -ท -ฒ -ฑ -ธ -จ -ช -ฌ -ส -ศ -ษ -ด -ฎ.

Tonmärken

Det finns fyra tonmärken, de två vanligaste är ไม้เอก (อ่, máai èhk) och ไม้โท (อ้, máai thoo). De två andra tonmärkena, ไม้ตรี (อ๊, máai trie:) och ไม้จัตวา (อ๋, máai tjàt-ta-waa) är sällsynta och endast med medelklasskonsonanter; den förra gör en hög ton och den senare en stigande.

Tonregler för mellanregisterkonsonant:

ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

– utan tontecken och levande: medelton (ตาม, taam)

– utan tontecken och död: låg ton (ติด, tìt, บาท, bàat)

– med อ่: låg ton (ต่อ, tòh)

– med อ้: fallande ton (ต้อง, tôhng)

– med อ๊: hög ton (โต๊ะ, tó)

– med อ๋: stigande ton (จ๋า, tjǎa)

Tonregler för högklassiga konsonanter:

ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

– utan tontecken och levande: stigande (ขอ, khǒh)

– utan tonstecken och död: låg ton (ขับ, khàp, สอบ, sòhp)

– med อ่: låg ton (ไข่, khài)

– med อ้: fallande ton (ข้าง, khâang)

Tonregler för lågklasskonsonanter:

– utan tontecken och live: mellanton (มา, maa)

– utan tontecken, kort vokal och död: hög (รัก, rák)

– utan tontecken, lång vokal och död: fallande (มาก, mâak)

– med อ่: fallande ton (ไม่, mâi)

– med อ้: hög ton (ม้า, máa)

Ronald Schütte har en användbar översikt i sin bok:

Slutligen

Naturligtvis kommer du inte bara ha dessa regler i ditt huvud. Det spelar ingen roll, det kommer att hända lite i taget. Det är inga som helst problem att behöva mycket hjälp med att applicera tonerna korrekt. Be någon om hjälp, använd de fonetiska representationerna och så vidare. Du kommer att lära dig reglerna steg för steg. Förhoppningsvis kommer några av dessa knepiga regler att hålla sig och därifrån är det upp till dig att utöka din kunskap.

Naturligtvis kommer du fortfarande att göra många misstag. Det är en del av det! Försök att lära dig ord och korta fraser lite i taget. Plockar upp lite grammatik här och där och så vidare. Ett barn lär sig också genom att upprepa och imitera. Ja, ett barn gör misstag, men genom att försöka igen och igen med människor som stöttar dig kommer du dit. Upprepa, upprepa.

Slutligen, efter många timmars arbete, ett stort tack till Tino Kuis och Ronald Schütte för deras hjälp och samarbete. J

(Återigen, allt rekommenderat material:

  1. Boken "det thailändska språket" (tryckt eller som e-bok) och de nedladdningsbara korta översikterna av Ronald Schütte, praktiskt (grammatiskt) uppslagsverk med holländskt uttal. Det finns också en nedladdningsbar 'Oefenboek.PDF' för att lära dig hur man skriver och läser manus. Ser: http://slapsystems.nl
  1. Läroboken 'Thai för nybörjare' av Benjawan Poomsan Becker. Enda nackdelen: riktar sig till de engelsktalande. Till exempel skrivs า som a och u/uu-ljudet som är känt på holländska och thailändska är inte känt på engelska.
  1. "Lär dig thailändska med mod"-videor: https://www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  1. Video för att öva det thailändska alfabetet (Lär dig thailändska 101): https://youtu.be/pXV-MzO4Acs
  1. Ordböcker som Van Moergestels holländska-thailändska och thailändska-engelska onlineordboken: www.thai-language.com

12 svar på “Det thailändska manuset – lektion 12 (slutlig)”

  1. Daniel M. säger upp

    Tack för den här lektionsserien Rob V.

    Jag har ett eget PDF-dokument på min smartphone. Jag använde färger för tonerna och pilar som anger tonens riktning. Dessutom har jag en tabell med konsonanterna i 3 kolumner enligt tongruppen, där konsonanterna med samma uttal återigen är grupperade på samma rad. Det gör det väldigt tydligt för mig.

    Hälsningar.

    • Rob V. säger upp

      Tack Daniel. Jag hoppas att några läsare tyckte det var användbart. Jag kommer att publicera dessa bloggar som PDF.

      • Thaiaddict73 säger upp

        Hej Rob V.
        Jag skulle vilja se den här länken efter detta PDF-dokument.

        • Rob V. säger upp

          Jag har precis skickat en PDF till redaktionen för Thailandblog. Efter att bloggdiktatorn har gett sitt godkännande kan du förvänta dig det som en fil här på denna sida.

  2. Dirk säger upp

    Du har gjort ett fantastiskt jobb för att få fram teorin om alfabetet och tonsystemet i rampljuset. Beröm för era ansträngningar i detta avseende. Men att lära sig tala och förstå ett språk med denna teoretiska grund är fortfarande en svår uppgift. För att lära dig tala ett språk måste du lägga reglerna på nacken. Det betyder inte att de inte är viktiga, utan att de är för för tidigt för att tala färdigheter. Vardagliga ord i och runt huset, det är trots allt där man spenderar mycket tid.
    Rader av dagar, månader, räkning, frukt, grönsaker, blommor, växter, gator, vanliga verb etc, etc, etc, små korta meningar, det är grunden. 1000 grundläggande trä, som används mycket och tränas så mycket som möjligt i praktiken.Sedan till korta meningar och steg för steg, till alfabet, och läsning.
    Det är fortfarande en utmaning för den något äldre farangen, men varje bidrag är värt ett.

  3. Tino Kuis säger upp

    Mina komplimanger, Rob. Det är mödosamt arbete och ändå finns det alltid dessa misstag. Jag hoppas att många kommer igång. Det finns inget bättre än att lära sig thailändska.

  4. Erwin Fleur säger upp

    Kära Rob,

    Du har verkligen uthållighet.
    Folk kanske inte svarar, men de läser.

    Du spenderade verkligen mycket tid på det här och av goda skäl betyder inget svar inte dig
    Gör det fel och ingen läser det (på riktigt). Jag har inte tid med det här av den enkla anledningen att jag har en familj.

    Jag gör det inte mot dig! och önskar dig lycka till med dina nästa bloggar.
    Met vriendelijke groet,

    Erwin

  5. Rob V. säger upp

    Tack för komplimangerna alla. 🙂 Det var mycket jobb men också roligt att få ihop något som jag trodde kunde vara användbart för folk.

  6. henk säger upp

    Tack för allt arbete.
    Jag kunde redan några av bokstäverna, så det var inte helt nytt.
    Och när jag kör runt i Thailand övar jag alltid på att titta på ortsnamn och bilskyltar. ett pussel varje gång.

  7. TheoB säger upp

    Nu när Rob V:s 12-delade introduktion till det thailändska språket har tagit slut, tyckte jag att det var dags att svara med mer än en "tummen upp."
    Jag följde lektionerna med intresse och märkte att jag lätt kunde följa de första 10 lektionerna, men just ovanstående lektion är fortfarande svår för mig.

    Jag rekommenderar alla att lära sig språket genom att börja med att lära sig de ord man ofta använder/behöver. Detta är olika för varje individ. Om du till exempel är intresserad av mat, börja med namn på rätter och ingredienser. Om du är intresserad av husbyggande kommer du att lära dig orden relaterade till det. Och så vidare.
    Vad jag också tycker fungerar bra är att om möjligt samtidigt lära sig det motsatta ordet till ett visst ord (สีขาว(vit) – สีดำ(svart), เต็ม(full) – ว่าจง๲(empty) ็ง(hårt)- นิ่ม( mjuk), etc.).
    Försök inte lära dig ord som du aldrig kommer att använda igen. (Vilka saker du lärde dig under din skoltid kommer du ihåg? .... Okej. De saker du behövde och använde efteråt!)

    Jag lär mig huvudsakligen det thailändska språket i praktiken och efter min första introduktion till Thailand för cirka 6 år sedan, är jag nu på en nivå där jag kan ha en enkel konversation och läsa en enkel text (ibland till och med förbättra).
    En av reglerna jag har när jag är utomlands är att lära mig minst ett ord eller uttryck om dagen, eftersom jag är intresserad av lokalbefolkningens vardag. Dessutom visar det intresse för landet, väcker sympati och öppnar följaktligen dörrar om man försöker lära sig språket.
    Så från första dagen jag kom till Thailand (Bangkok) började jag försöka läsa inskriptionerna. Speciellt gatuskyltarna, för i centrala Bangkok är de skrivna på thailändska och fonetisk engelska.
    Sedan cirka 2 år sedan har jag gjort stora framsteg genom att chatta med många thailändare. De skriver thailändska som jag först försöker läsa, sedan kopierar det till en översättningsapp, lyssnar på det och får det översatt till engelska i hopp om att det ska dyka upp en begriplig översättning. Översättningen är ofta otillräcklig, bland annat för att den thailändska texten är tvetydig (bland annat för att thailändare utelämnar ord som ของ (av) och ฉัน (ik/me).
    Jag använder thailändska – engelska och vice versa, eftersom jag känner att detta ger en bättre översättning än thailändska – holländska och vice versa
    Jag skriver på engelska så ibland måste jag få det översatt till thailändska med översättningsappen och kolla efter en korrekt översättning innan jag skickar det. Det är mycket viktigt att texten inte är öppen för flera tolkningar, vilket skulle "förvirra" översättningsappen.
    Bortsett från några ord har jag inte börjat arbeta med Isaan-språk/dialekter än, eftersom jag inte känner till några översättningsappar som har de språken (ännu).
    Gradvis börjar behovet av att känna till tonreglerna bli uppenbart för mig och tabellen ovan är till god hjälp i detta avseende.
    Tack Rob.

    Jag önskar alla lycka till med att lära sig detta språk.

    • Rob V. säger upp

      Tack Theo, och ja lektion 12 är mycket information. Detta skulle också (bättre) kunna fördelas på 3-4 lektioner. Men för riktiga lektioner rekommenderar jag en bok skriven av kunniga lärare. Lektion 12 lades faktiskt till först i sista minuten eftersom jag märkte att tonerna ibland orsakade förvirring (varför den tonen?).

      Till att börja med, och jag är fortfarande nybörjare själv, skulle jag också fokusera på att lära mig ord och sedan komma ihåg deras ljud. Om du kan 500-1000 ord kan du förmodligen läsa dem utan att känna till tonreglerna. Du kan sedan öva lite i taget om du förstår tonreglerna för ett ord.

      Jag hoppas att du nu kan läsa fler texter omkring dig och ta upp mer och mer av språket varje dag. 🙂

      Och ja, kontrasten är väldigt användbar. Chansen är stor att jag om några månader skriver en serie bloggar med viktiga ord, korta meningar och motsägelser.

      • Rob V. säger upp

        Jag är glad om någon kommer ihåg 5 % av lektion 12. En pwar markerar en tonklass och att detta har med uttalet att göra. Det är inte möjligt att lägga till tonregler (i huvudet eller på papper) för varje ord. Om du till stor del kan läsa korta, enkla texter och du kan de flesta tonerna (stämpling och repetering), så kan du försöka lägga till tonreglerna för de sista orden.

        Barn kan inte heller tonreglerna när de lär sig prata språket hemma och lär sig läsa lite. Först senare i skolan kommer de dödliga grammatikreglerna till spel. Det är faktiskt inte menat för dag 1. Jag tror att det räcker för nybörjaren att komma ihåg i bakhuvudet att det finns vissa regler förknippade med klasser. Jag skulle säga att låt oss först utöka ordförrådet.

        Theo, du är redan ett steg längre, sedan lär du dig och tillämpar lite grammatikregler.


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida