"Alla odjur"

Av Lodewijk Lagemaat
Inlagd i Bor i Thailand
Taggar: , ,
19 oktober 2019

"Alla djur" var en gammal låt. Du behöver inte dricka enligt låten för att se alla typer av djur. Om du glömmer att lägga överblivet kokt ris i kylen eller lite spilld cola så kommer dessa små varelser garanterat att få det!

 

Användbarheten av dessa djur gäckar mig. Som mest att de städar upp lite "avfall", men det sker minimalt. Om en död insekt ligger på marken kommer du att se att dessa djur snabbt närmar sig den. Jag har också upplevt att de sög en daggmask torr ihop, så att en mörkbrun "tråd" blev kvar.

Hur dessa djur märker att det finns något att äta är ett stort mysterium för mig. Jag kunde inte hitta något på internet. Hur de kan ta sig till något är inte heller ett hinder. Med stor lätthet klättrar de i och på allt. Slående är den prydliga ordningen när de närmar sig något efter varandra i en lång rad! Men när de är rensade kommer samma spår att användas av "familjen" igen. Den välkända gröna sprayburken mot kackerlackor, myggor och myror ger en lösning. En gång var det en sådan bugg i min tröja. Det gav en liten röd, kliande bula som ett försvar tror jag. När de väl sitter på din hand kommer ingenting att hända.

Märkligt nog har jag alltid använt ordet mod för dessa små varelser, men det var felaktigt. Det thailändska namnet är ant = มด. Om jag översätter detta ord tillbaka till engelska/holländska, till min förvåning dyker ordet myra upp. Nu ville jag veta vad ordet mod betyder? Mod betydde pokwan = พอควร vilket ungefär betyder "Inte för mycket"... …mat, dryck eller liknande.

Det är så dessa ibland irriterande varelser sätter dig på rätt spår när det kommer till det thailändska språket. Och en annan fördel är att du håller dig extra alert för att hålla din miljö ren, snygg!

11 svar på ""Alla djur""

  1. Rob V. säger upp

    มด (mót, högljudd) är en myra. Kan också vara en guide.
    พอ (phoh, aspirerad P) är tillräckligt, tillräckligt (พอแล้ว, phoh-léw, redan tillräckligt, nog så).
    ควร (khoewan) är enligt min ordbok 'borde' (borde).
    พอควร (phoh-khoewan) betyder då "ingenting för mycket, precis tillräckligt" enligt min ordbok.

    Men vad du tror att det sista ordet har med myror att göra, kära Lodewijk, undviker mig. Jag får intrycket att google translate har vilseledd dig.

    - https://www.thaipod101.com/thai-dictionary/มด
    - http://thai-language.com/id/131909
    - https://www.thaipod101.com/thai-dictionary/พอ
    - http://thai-language.com/id/131215

    • RonnyLatYa säger upp

      Det finns också หมด – Något som har tagit slut. Till exempel är kaffet borta.

    • l.låg storlek säger upp

      Mot (hög ton) skulle alltså betyda myra, men är den myran också.

      Detta namn är skrivet på den gröna sprayburken och thailändare
      i mitt område gav dessa namn till dessa djur?!

      • RonnyLatYa säger upp

        Ant är helt enkelt engelska för myra och är därför detsamma som มด.

  2. RonnyLatYa säger upp

    Enligt min fru kan myror på toaletten också tyda på att någon i huset har diabetes.
    Enligt henne skulle det också komma myror till det.

    En thailändsk visdom eller inte?

    • l.låg storlek säger upp

      Sedan har jag inte diabetes 555, men jag har en folklig visdom att tänka på!

    • Lungtillsats säger upp

      Kära Ronnie,
      din fru har helt rätt i att myror på toaletten kan indikera någon med diabetes.
      Myror dras till sockerarter. För några år sedan hade jag besök av Tim, som hade utbildats till läkare. Han sa till mig att detta var ett enkelt och korrekt test för att veta om du hade socker eller inte. Gå och kissa utanför någonstans och kolla upp det femton minuter senare... Om det finns många myror där så ska du inte tvivla: det finns socker i din urin.
      Detta kallas folkvisdom.

      • RonnyLatYa säger upp

        Jag misstänker att det kommer att vara socker i urinen ändå. Diabetes eller inte.

  3. Danzig säger upp

    Det finns två sätt att uttala "mod" med en kort ton. Faktum är att mod (thailändska: มด) bara betyder "myra". På en låg ton (thailändska: หมด), ändras betydelsen till "på", som i meningen "Maten är färdig." På thailändska översätts detta som "Aharn mod" (อาหารหมด) med successivt tonerna lång+mellan, lång+stigande och kort+låg.

  4. Sjaakie säger upp

    Begränsat i språket, men detta används oftare.
    Mod är också det korrekta ordet för myra, betyder också tom, det är färdigt.
    Kien mot betyder äta upp, avsluta din måltid, avsluta din drink, tömma ditt glas, folk gör ofta det senare och gillar att gå på fester, de blir fulla snabbare.
    Drick dem hurrarop!

  5. L. Burger säger upp

    En häxa är mea mod.


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida