Du kanske tror att du gör allt rätt, men på grund av otillräcklig information gjorde jag mycket fel. Jag hoppas att det finns en möjlighet här för andra att lära av mina misstag. För att kunna registrera vårt äktenskap i Haag var jag tvungen att skicka en legaliserad kopia av min frus födelseattest.

Så först måste detta komma till oss. Du kunde inte lita på min svärmor, hon gjorde ingenting. Men det gör svärfar. Han körde till stadshuset där min fru var folkbokförd. Först kände de inte för att träffa honom. Men när han sa att han hade varit Puyai en gång gick det plötsligt bra (så förstod jag det av min frus berättelse).

En vecka senare hade vi födelsebeviset hemma. En svårläst kopia. Hur som helst, jag kollade på ambassadens hemsida och såg att det här dokumentet kunde legaliseras i Khlong Toei tunnelbanestation. Det var därför jag letade efter ett hotell i närheten. Jag försäkrades på telefon att vi kunde hjälpas åt hela dagen. Så vi hade ingen brådska. På ankomstdagen lät vi översätta chartern till engelska. Hämtas klockan nio nästa morgon och sedan vidare till MRT Khlong Toei. Det visade sig att vi var för sena för den snabba servicen. För det måste man knacka mellan halv tio och halv elva.

Inga problem. Jag var tvungen att gå till ambassaden personligen i alla fall, så jag skulle hämta den veckan efter. Bokade tid den 6 december och den 5 december skulle jag åka till Bangkok. Vi fick snart reda på att den avlidne kungens födelsedag firades och kontoret skulle stängas. Jag hade redan bokat hotellet och ombokning skulle kosta ytterligare 1500 Baht extra. Jag kunde skjuta upp mötet med ambassaden till nästa dag. Jag bokade sedan en natt till på ett annat hotell.

Det blev dock fel igen. Det fanns fel i översättningen, tre totalt. Det uppfyllde inte kraven. Så jag fick tillbaka dokumentet med en begäran om att få felen rättade. Jag var tvungen att komma tillbaka före kl. Upprörd över tidsförlusten gick jag till översättningsbyrån. Som tur var lättade promenaden mig och lite lugnt lät jag översättningsdamen rätta dokumentet. Det gick också utan problem. Däremot sa hon till mig att det är bäst att jag går till UD för att ta itu med det vidare där. Jag hade redan betalat för legaliseringen i alla fall...

Jag skrev ner adressen på thailändska. Taxichauffören kunde dock inte läsa den ordentligt, eftersom han inte hade sina läsglasögon med sig. Sedan ringde jag min fru och hon förklarade. Men min kära älskling gav också mannen fel destination. Hon lät honom gå till thailändsk immigration. Jag gick in i den byggnaden och trodde att de hade byggt om. Men utrikesdepartementet var inte så stort. Utanför tittade jag på kartan på min surfplatta... två kilometer bort. En motorcykeltaxi tog mig till slut dit jag behövde vara. När jag kom dit skickades jag från information till disk och tillbaka igen. En tredje gång vägrade jag. Sedan fick informationsdamen sin handledare och hon gick verkligen långt för att hjälpa mig. Men hon kunde också göra lite. Jag var tvungen att gå tillbaka till Khlong Toei MRT. Hon ringde sina kollegor dit och jag var säker på att tidningarna skulle legaliseras samma dag. Jag kunde gå till halv fyra.

Jag kom ändå innan klockan ett och behövde bara vänta en timme. Sedan tog jag MRT för att komma tillbaka till mitt hotell. Jag bokade bara för en natt. På väg till ministeriet kontaktade jag dem och förklarade att jag inte kunde vara på hotellet förrän klockan tre och om de kunde ta mina saker från rummet. Vid ankomsten var allt snyggt lagt i plastpåsar och de tackade mig för att jag ringde dem.

Den irriterande delen av allt detta är desinformation. Du kommer att behöva minst en eller två nätters boende om du bor längre från Bangkok. För att få din legalisering samma dag måste du lämna in dina handlingar på departementet och även Khlong Toei mellan halv nio och halv tio. Annars får du dem inte förrän dagen efter. Se till att din översättningsbyrå finns i närheten, för om det är fel måste du snabbt komma dit. Det hade varit lättare för mig idag om jag hade gått tillbaka till Khlong Toei efter korrigeringarna och levererat den korrigerade översättningen där. Eller jag skulle ha gjort allt på ministeriet. Det är bara MRT Khlong Toei som är mycket lättare att nå, men å andra sidan har du alltid folk på departementet som översätter dina dokument, får dem legaliserade och även skickar dem till din adress.. du räddar löparen.

Runt femtiden kom jag fram till det andra hotellet som låg ca 1,2 km från närmaste BTS-station. Jag bestämde mig för att gå hela vägen till ambassaden. Frukost var vid halv nio (ingick i priset för övernattningen). Jag var snabbt klar med det och kunde gå strax innan klockan åtta. På min surfplatta har jag ett underbart program som visar mig vägen. Det heter Maps.me. Du behöver inte internet för att navigera. Men ibland ska man inte följa för exakt den väg som programmet anger. Sedan går du på kors och tvärs genom staden. Jag följde vägen till ambassaden och programmet gav mig bakentrén (förmodligen personalentrén). Eftersom jag inte hade varit på ambassaden på mer än två år trodde jag att något hade förändrats... nej, jag kunde fortfarande gå en kilometer... och jag hade redan blåsor på fötterna. Självklart skulle jag också kunna ta en taxi, men jag behöver mycket motion, så jag måste gå igen.

Det gick ganska snabbt på ambassaden. Men eftersom vi hamnade på holländskt "territorium" krävdes omedelbart nederländska priser. Legaliseringen av kontoret i MRT Klong Toei eller även utrikesministeriet kostar 400 baht. Detsamma på ambassaden (inklusive att skicka hem det) kostar: 2050 Baht. Bara fem gånger så mycket (och jag tror inte att översättningen är kontrollerad här - det mesta av arbetet har utförts av den thailändska byrån).

Så under de närmaste dagarna kan jag förvänta mig de bi-auktoriserade födelsebevisen (på thailändska och engelska) i brevlådan. Jag måste sedan skicka en kopia av detta till Haag via internet.

Sammantaget har det här skämtet kostat mig mer än jag skulle vilja: cirka 10.000 500 baht för att leverera födelsebeviset till Haag för att registrera vårt äktenskap där. Åh och svärfar åkte för att hämta födelsebeviset och fick 50 Baht av oss (han fick betala 2.000 Baht, men var såklart också tvungen att resa till staden för det). Om vi ​​hade gått för att hämta det själva, kunde du enkelt lägga till ytterligare XNUMX XNUMX Baht.

Inte tokigt va? Låt oss hoppas att pappren är i ordning och att vårt äktenskap registreras i grundregistret. Har jag berättat varför jag gjorde det här? Jo, jag får min inkomst och senare pension från Tyskland. Och om jag dör före min fru har hon rätt till änkepension – förutsatt att äktenskapet är registrerat.

Inskickat av Jack S.

21 svar på "Läsarinlämning: Skaffa och legalisera ett födelsebevis i Thailand"

  1. Ger Korat säger upp

    Förstår inte helt sambandet varför du måste registrera ditt äktenskap i Nederländerna medan du får inkomst och senare pension från Tyskland och du bor i Thailand och det gör din fru också. Det finns holländare som aldrig har satt sin fot i Nederländerna. Verkar mer logiskt för mig att vidarebefordra detta äktenskap i Tyskland till den person som senare ska betala pensionen och bevisat av de officiella dokumenten översatta till tyska och legaliserade på den tyska ambassaden.

    • Jack S säger upp

      Jag trodde också det. Jag har redan kollat ​​det i Tyskland. Jag kan inte registrera mitt äktenskap i Tyskland. Då ska en av partnerna vara tysk medborgare. Och eftersom så inte är fallet måste det göras i Nederländerna. Jag kan då få ett utdrag från vår registrering från Haag. Detta accepteras som juridiskt giltigt i Tyskland.

      • Jaspis säger upp

        I Tyskland accepteras även det översatta, legaliserade thailändska vigselbeviset. Dessutom, för registrering av vigselbeviset i Haag, krävs INTE nödvändigtvis din makes födelsebevis – födelsedatumet kommer helt enkelt inte att anges på intyget. Vi gjorde det på det sättet eftersom min fru inte har något födelsebevis.

        • Jack S säger upp

          Varför står det följande på Haags webbplats?

          För vigselbevis eller partnerskapsbevis
          En kopia av de gifta eller registrerade partnernas födelseattest. Detta behöver inte lämnas in för den partner som är född i Nederländerna eller vars handling är registrerad i Haags civilståndsregister.
          En kopia av passet eller identitetskortet på fram- och baksidan av båda partners.

          Har en av partnerna inte nederländskt medborgarskap, är han inte samhällsmedborgare, har han inte ett vanligt uppehållstillstånd eller asyl på obestämd tid? Då måste du fylla i blanketten för försäkran om icke-nederländsk medborgarskap. Utlåtandet krävs inte om äktenskapet eller det registrerade partnerskapet ingicks för 1 år eller mer sedan eller har upphört sedan dess.

          https://www.denhaag.nl/nl/akten-en-verklaringen/akten/buitenlandse-akten-in-een-nederlandse-akte-omzetten.htm

          När det gäller Tyskland: min tyska granne, som är precis Pietje när det gäller officiella papper, försäkrade mig att jag behövde den registreringen. Han har varit med om samma sak och kunde inte föreställa sig att det är mindre "strikt" i Nederländerna. Deutsche Gründlichkeit!

          Och när det gäller registret i Haag: Jag är fortfarande där som gift med mitt ex som jag skilde mig från för fyra år sedan. Personligen vill jag hellre ha klarhet i det.
          Bättre att göra för mycket än för lite för att få ordning på pappersarbetet!

  2. Leo Th. säger upp

    Bästa Sjaak, min sambos födelseattest försvann för länge sedan, förmodligen när jag sökte till grundskolan. 2001 fick ambassaden ett formulär med thailändsk och engelsk text, som angav vilka krav den holländska staten har på ett ersättningsbevis. Gick till 'amphuren' där vi blev informerade om att även föräldrarnas närvaro krävdes innan ett nytt bevis kunde utfärdas. När de kom tillbaka dagen efter uppgav föräldrarna att det verkligen var deras barn och var tvungna att bekräfta detta med ett fingeravtryck. Jag hade gett ambassadbrevet till tjänstemannen, men hon lade det åt sidan utan att säga något eller märka det, och hennes kroppsspråk visade att hon visste allt exakt. Samma dag fick jag förstås en blankett upprättad på thailändska, som jag förstås inte kunde läsa. Behövde uppenbarligen översättas till engelska för legalisering och av översättningen blev det uppenbart för mig att bevisen som utarbetades av 'amhuren' var värdelösa. Det stod bara att föräldrarna hade uppgett att min sambo verkligen var deras barn utan att ens nämna ett födelsedatum. Jag var faktiskt mållös och kände mig minst lika frustrerad som du. Skillnaden är dock att man får ett legaliserat födelsebevis medan jag fortfarande står tomhänt. Konsekvensen av att inte ha födelseattest är att min partner inte kan ansöka om ett holländskt pass och att uppehållstillståndet fortfarande baseras på uppehåll hos min partner istället för på obestämd tid. Nu läste jag i din berättelse att du, så vitt jag kan bedöma, ganska lätt skulle kunna få en kopia av födelseattesten. Jag vet inte varför det inte gavs till oss då, det kanske inte var möjligt då 2001, men vi kanske borde försöka igen vid ett nästa besök i Thailand, hittills hade jag inte längre råd. Har jag dock förstått det rätt att din frus pappa skaffade kopian utan att din fru/hans dotter själv gick till kommunhuset? Skulle uppskatta ditt svar. Lycka till, Leo.

    • Jack S säger upp

      Kära Theo, när min svärfar gick till amfuren i Prasat ville de inte riktigt träffa honom där först. Men han envisades och steg tillbaka lite, eftersom han hade varit puyai länge i byn där han bodde. Det gjorde tydligen intryck (åtminstone så förstod jag det från min fru) och han kunde få en kopia av födelsebeviset. Hon kanske borde ha varit där själv.
      En annan kvinna, som också kom för sitt eget födelsebevis (hon var också gift med en utlänning), gick tomhänt bort.
      Jag hatade att höra det. Detta födelsebevis är så viktigt. Åtminstone kan hon fortfarande få en inkomst, när jag dör och utan den... ? Då skulle livet vara annorlunda.

      • Leo Th. säger upp

        Kära Jack, tack för din kommentar. Lyckligtvis har din svärfar tillräcklig självsäkerhet och lät sig inte skickas iväg. Faktum är att vi inte skickades iväg då utan fick komma tillbaka med pappan och mamman. Men ingen kopia av födelsebeviset gjordes och/eller gavs. Det hade verkligen varit det enklaste och då hade jag kunnat följa den väg du har tagit. Som jag nämnde, allt vi fick var det värdelösa skriftliga meddelandet om att min partner var deras barn. Äktenskap eller registrerat partnerskap i Nederländerna är inte möjligt utan detta födelsebevis. Min sambo har haft uppehållstillstånd sedan flera år tillbaka i syfte att bo hos sin sambo. (några). Ett oberoende permanent uppehållstillstånd kommer inte att utfärdas av IND utan födelseattest. Visst har min sambo ett giltigt thailändskt pass, men det verkar inte räcka. Problem med eventuell partnerpension, med tanke på åldersskillnaden, chansen för detta är rimlig, jag förutser inte. Enligt min åsikt, men du får mig nu att tvivla, räcker det med legitimation med pass och det begärs inte heller ett födelsebevis. Och jag utgår från att detsamma gäller den AOW-ersättning som ska betalas ut i sinom tid och självupparbetas. Hjärtliga hälsningar.

        • Jaspis säger upp

          Kära Leo, jag förstår inte din kommentar "utan födelsebevis är äktenskap eller registrerat partnerskap i Nederländerna inte möjligt".
          Jag har varit lyckligt gift i 10 år med en kambodjansk krigsflykting utan födelsebevis (hennes by bombades platt), vårt äktenskap är registrerat i Haag. Inget fel!

          Om du INTE lyckas få ett födelsebevis för henne efter en resa till aktuell amhpur (du måste kunna bevisa detta!) kan du överklaga så kallad brist på bevis.
          Om detta beviljas (standard för asylsökande) kommer din fru fortfarande att vara berättigad till naturalisation.

          • Rob V. säger upp

            Min kärlek hade faktiskt ordnat med ett uttalande från hennes kommun om att ett födelsebevis hade sökts men att det inte längre gick att hitta. Mamma var med oss ​​och 2 vittnen. Få det uttalandet översatt och legaliserat vid thailändska UD, holländska ambassaden. Den holländska kommunen var tvungen att göra några förfrågningar, men 2 dagar senare angav att detta dokument hade godkänts.

            Som tur är är inte Nederländerna så grymma att om man inte längre har födelsebevis så omöjliggör de äktenskap, naturalisering etc.

  3. KISA säger upp

    Kära Jack,
    Om du har varit "tjänsteman" i ditt arbetsliv har du vant dig vid det här tillståndet, vid röran och vid skvaller.
    Menrrrrr har du gjort ett annat slags arbete än vi säger i Brabant: du är 'De Sjaak'! Känner du igen den känslan?

    • Jack S säger upp

      Jag gjorde verkligen ett helt annat slags arbete... ingen jämförelse... 🙂

  4. Arnold säger upp

    Vid ansökan om MVV var 1 av de bevis som begärdes ett översatt och legaliserat utdrag "födelsebevis". Ransonering något annorlunda, men dokumentet är detsamma.

    Min flickvän gick till sin amfo själv för det, med sin pappa och en annan släkting som jobbar i armén och bokade en tid med, som verkade ge lite mer prioritet... Och fick tillbaka det inom en timme, kostade några baht extra för smörjningen av processen. Jag kan tänka mig att det kan bli svårare om hon inte är där själv. Jag var själv i Nederländerna och jag har hört det sägas, jag ordnade bara en översättningsbyrå (Goingtours) som översatte utdraget och skötte legaliseringen på UD som en del av tjänsten. Ambassaden klarar sig bra med de stämplarna, hon tog själv med sig dokumenten till den holländska ambassaden, varefter hon fick tillbaka dem med stämplarna efter några dagar.

    Detta var 3:e kvartalet 2016, det tog tid och kraft och pengar, men utan problem. Efter att ha erhållit uppehållstillståndet kontrollerades detaljerna i utdraget vid registrering hos min kommun i Nederländerna och registrerades här i den kommunala personregisterdatabasen.

    Lycka till i striden....

  5. Erwin Fleur säger upp

    Kära Jack S,

    Väldigt irriterande, det är synd att din fru inte har ett tyskt eller holländskt pass.
    Detta är mycket lättare.
    Det är så bra att du inte lämnar din fru tomhänt när du kommer
    att dö.
    Då är det väl värt pengarna och ansträngningen.
    Met vriendelijke groet,

    Erwin

  6. Leo Th. säger upp

    Käre Arthur, lyckligtvis kunde du få det erforderliga födelsebeviset, faktiskt ganska enkelt. Kanske är det för att tiderna har förändrats. Jag pratar om 2001, då allt på amfuren/amfoen fortfarande gjordes för hand. 2016, när din fru ville ha födelsebeviset, var administrationen troligen/förhoppningsvis automatiserad vid det här laget, så att en kopia av originalintyget kan skrivas ut med en knapp på datorn. Vi skulle givetvis ha åkt tillbaka till amfuren dagen efter, men det var en lördag och flyget till Bangkok på måndagen var redan bokat. Det var då otroligt upptaget på alla avdelningar i kommunen (Chiang Rai). Varje dag var hallen fullproppad med ättlingar till backstammar som ville anmäla sig. Hur som helst, tack för att du berättar din historia, gäller såklart även Sjaak.

  7. Jaspis säger upp

    Att legalisera thailändska födelse- och vigselbevis kan också vara mycket lättare än den plåga som beskrivs ovan.

    Mitt emot den holländska ambassaden på Ton Son Road har det funnits en översättningsbyrå som kan repen i många, många år. De tillhandahåller en perfekt översättning och, mot en extra avgift, legalisering på det thailändska ministeriet och vid behov legalisering på den holländska ambassaden. Allt kommer sedan att prydligt levereras till din thailändska adress av EMS.
    Om du har bråttom finns det till och med en expresstjänst, som förstås – du gissade rätt – kostar extra.

    Allt som allt en bekymmersfri process, jag tror ungefär 4000 baht (exklusive ambassadkostnader).

  8. Leo Th. säger upp

    Först och främst ber jag om ursäkt för att jag använder namnet Arthur istället för Arnold. Jasper, min slutsats att ett födelsebevis skulle vara avgörande för att IND ska kunna utfärda ett oberoende permanent uppehållstillstånd eller för att ett äktenskap ska ingås i Nederländerna, har jag bara baserat på de riktlinjer jag hittade på de relevanta webbplatserna. Tack i alla fall för rådet angående bristande bevis och tipset om översättningsbyrån med efterföljande service. Och Rob V, jag tror inte att amfuren söktes efter det ursprungliga födelsebeviset vid den tiden. Fars och mammas vittnesmål spelades in och efter en del väntan i det överfulla väntrummet fick vi det ovan nämnda skriftliga utlåtandet. Av Arnolds berättelse förstår jag att hans svärfar fick en kopia av födelsebeviset. Jag tänker på något som ett utdrag ur vår folkbokföring. I brevet jag hade fått från ambassaden nämndes ett ersättningsbevis. Egentligen inte samma sak som en kopia, men det kanske är det som menas. Hur som helst, tack alla för era tankar och råd. Kommer att besöka amphuren igen på en nästa resa till Thailand, trots att jag är väldigt orolig för det. Av hälsoskäl måste jag undvika stress och jag förutser redan att besöket kommer att bli väldigt påfrestande för mig.

    • Rob V. säger upp

      Kära Leo, jag tog pappren (inte lätt för mig, jag gråter igen), det står på hennes dokument:

      Certifieringsbrev (หนังสือรับรอง)
      Xxx distriktskontor, Khon Kaen

      Detta för att intyga att fröken … , 30 år, thailändsk nationalitet, thailändsk ras, identifikationsnummer. xxx, som framgick av husregistreringen (husnummer och adress Thabiejenbaan), född den (datum), på (adress). Dotter till Mr. ...och Mrs. …. eftersom födelsebeviset gick förlorat och inte går att söka (översättningsfel? hämtat?). … distriktskontoret har verifierat bevisen (ja, ytterligare ett stavfel) och förhört två vittnen för att utfärda intygsbrevet. Nämligen (vittnesinfo här).
      Detta intygsbrev utfärdas därför som bevis.

      (Datum, växter, officiellt namn etc, stämplar och sigill)

      Den holländska regeringen accepterade detta som en ersättning för födelsebeviset.

      • Jaspis säger upp

        Rob, jag vet inte vad som hände, men jag förstår att något hemskt har hänt din fru.

        Finns det en chans att du kan skicka mig denna certifiering på thailändska (eventuellt via privat post?) Min frus föräldrar dog i kriget, hon kommer ursprungligen från Koh Kong, by nr 5, men den här bombades platt av amerikanerna. Hon flydde senare ensam till Thailand, fick flyktingstatus och nu, efter 35 år (och mycket pengar), har hon äntligen ett thailändskt pass som hon äntligen kan komma till Nederländerna med.
        Om 5 år kommer hon också att behöva denna certifiering!!

      • Leo Th. säger upp

        Kära Rob, mycket snällt av dig att gå så långt för mig och jag är ledsen för din skull att sorgen över din älskade partners bortgång har väckts upp igen. Jag lade också till det dåvarande uttalandet. Det visade sig vara maj 2000 istället för 2001. Ovanför utlåtandet, precis som på ditt, står det 'Intygsbrevet' och inte 'Intyg om levande födelse'. Det står också: Att ansöka om utfärdande av födelseortsintyg. Och: Dokumentationsbevis på födelsebevis. Ett födelsedatum nämns INTE, endast hemadressen. Faderns namn nämns inte heller. I slutet står det: Sanningen visade sig, både sökande och vittne hade bekräftat att ………. föddes i området i bynr: ……..(etcetera). Detta intyg utfärdas därför som bevis. Fick inte dokumentet legaliserat, enligt mig var det ingenting och skulle bara vara ett slöseri med tid och energi. Sedan dess, delvis för att min hälsa lämnade mycket att önska, lät jag det få sin gång, men artikeln av Sjaak S gjorde mig medveten om vikten och bekvämligheten för min partner att fortfarande ha ett födelsebevis. Tack igen, lycka till och hoppas du får en fin söndag. leo.

      • Rob V. säger upp

        Tack Leo, jag hoppas att du kan använda den. Jasper, min kärlek gick bort alldeles för tidigt och oväntat på grund av en olycka. Eftersom jag inte har dina kontaktuppgifter och till förmån för andra lägger jag upp texten nedan. På thailändska står det:

        -
        สือรับรอง

        Bildtext ว (förnamn, efternamn) มีอายุ (ålder) ปี สัญชาติไทย เชื้อคิทตยข ปร ะจำตัวประชาชน (thailändska ID-nummer) ตามหลักฐานทุูบาะเบ ขท ี่ (husnummer) หมู่ที่ (bynummer) ตำบล (thambonnamn ) งจังหวัดขอนแก่นเกิดที่ (hus nr, bynr, thambon namn, distrikt) จัวข ่ น เกิดเมื่อวันที่ (födelsedag). ศ. (Födelseår)
         
        เป็นบุตรนาย (faders namn) – นาง (moderns namn) แต่เนื่องุาก ‎ วจส Om oss ออกหนังสือรับรอง 2 คนคือ
        1. Beskriv vittne nummer 1
        2. Beskriv vittne nummer 2

        Om oss

        (Datum för uttalande, officiell underskrift, namn, plats, stämplar etc.)

        -

        • Jaspis säger upp

          Tack så mycket, Rob!


Lämna en kommentar

Thailandblog.nl använder cookies

Vår webbplats fungerar bäst tack vare cookies. På så sätt kan vi komma ihåg dina inställningar, ge dig ett personligt erbjudande och du hjälper oss att förbättra kvaliteten på webbplatsen. Läs mer

Ja, jag vill ha en bra hemsida