Gabung jeung nyanyi babarengan

Ku Gringo
Geplaatst dina tihang
tags: , , , ,
November 6 2011

Sornkiri Sriprachuab leres. Puluhan taun ka tukang ieu nyanyi urang Thai panyanyi nagara kalawan sora kanyeri: "Akang, ceuk anjeun caah badag leuwih hade tinimbang mantra garing / Kuring ngabejaan ka maneh, hayu halodo datang sarta ulah ngantep cai naék."

Kalayan kecap-kecap nubuat, panyanyi neraskeun: "Taun ieu banjir mawa kasieun ka unggal bumi / kuring kabur ka atap, tapi cai campur sareng cimata kuring."

Hapunten tarjamahan abdi. Pulpén ieu garing teuing sareng pikiran ieu kusam teuing pikeun nganyatakeun kakuatan anu beunghar sareng batin tina lirik Sornkiri ogé puisi anu teu hilap tina Paiboon Butrkhan, ditulis 40 taun ka pengker sareng unggal kecap anu masih relevan ayeuna.

Lamun Froc - Revolusi Bangko Oh-la-la Buaya - geus succumbed kana rumor morbid dina rawa of satir, hiji bisa ngahibur pikiran sodden urang ku maén lagu ieu kawas lagu anyar unggal poé dina 6 p.m. Henteu ngan kusabab lirik Paiboon anu endah pisan, tapi ogé kusabab lagu "Nam Tuam" ngagambarkeun hubungan anu rumit nagara urang anu kantos ngalaman banjir, halodo, muson, leutak, hawa, iklim: cai kahirupan jeung cai cimata jeung sieun. Dina utopia tatanén ieu, cai hartina béas jeung kabeungharan, tapi ogé pestilence jeung kamiskinan, sarta dina pikiran melankolis urang ieu robah jadi puisi. Kalayan sora Sornkiri sareng lirik Paiboon, lagu Cry Me A River anu kasohor sapertos lagu barudak.

Nam - cai - mangrupakeun sumber inspirasi anu muncul di mana-mana dina somersaults puitis tina basa Thailand. Jeung rujukan "cai" dina ngucapkeun Siam sarta kalimat boga harti deeper ti dina tarjamah basajan. Ayat Sornkiri tiasa ditepikeun dina basa sanés, tapi sanés karakter nasional anu disumputkeun di jerona.

Nyonya Perdana Menteri urang mangrupikeun conto anu saé tina naon anu urang sebut "Nam tuam pak (hartosna, "caah dina sungut"'). Kaseueuran ku lawan anu cair sareng padet, PM miskin urang condong ngageter sareng seueur umm…arrr…errr…urgh, sareng padamelan na dina merangan banjir anu leres-leres rumit ku ngabandingkeun métaforis ieu.

Manehna boga simpati tulus kuring. Tapi naon anu masih kami butuhkeun ti Froc nyaéta solusi pikeun "Nam Ning Lai Luek" - Shakespeare masihan kami versi basa Inggris, "Smooth runs the water where the Brook is deep". Réng. Éta geus Shakespearean, istilah sacara harfiah hartina "sawah geus banjir, tapi aya saeutik kamulyaan hareup". paribasa ngagabungkeun duanana sarcasm jeung fitnah, kalawan rujukan langsung ka pasang tinggi, sarta dina kemungkinan allegorical na eta leuwih elevated, leuwih organik ti "Obrolan ngeusi euweuh liang "Atawa sakumaha kuring sakali ngadéngé hiji Texan nyebutkeun "Sadaya topi tapi euweuh sapi. "

Urang tiasa ngalangkungan langkung seueur paribasa anu aya hubunganana sareng cai dina leungeun Froc anu ngageter. Aranjeunna bakal nambahan hiji ka kuring munggaran: "Mue Mai Phaai Oa Thaao Ra Nam -" leungeun anjeun teu ngawelah jeung anjeun slowing parahu jeung suku anjeun dina caina ". Éta meureun leres, tapi paribasa ieu ngeunaan parahu dina cai, sanés mobil di jalan atanapi pesawat anu terdampar di landasan anu banjir.

Sareng dina "Nam Chiew Ya Oa Rua Kwang" deui ngeunaan cai sareng parahu. Froc pasti bakal nyarankeun ieu, sabab hartosna sapertos "Tong moor parahu ngalawan arus". Filsafat ieu lami sareng jelas sareng sigana dilahirkeun ti abad kapal karam sareng sajarah panjang hirup babarengan sareng banjir: ngantepkeun cai, atanapi milari jalan pikeun ngaliwat, sabab teu aya gunana pikeun ngajaga alam. , pikeun meungpeuk kursus inexorable tur teu bisa balik.

Kasép. Lila saméméh Kantong Besar diwanohkeun pikeun meungpeuk atawa mindahkeun cai, urbanisasi melang urang geus diblokir aliran kalawan beton, jalan, wangunan jeung kurangna tata spasial umumna. Kaseriusan musibah ieu enggal janten jelas "Nam Lod Tor Phud - "nalika caina surut, akar bakal kakeunaan" - nalika seueur masalah anu ayeuna masih aya dina cai bakal muncul. Nyatana, urang parantos ningali sababaraha sésa-sésa tangkal sareng pepelakan, tai, oray, jsb.

Sornkiri bener, cai masih campur jeung cimata urang. Gabung jeung nyanyi babarengan!

Kolom ku Kong Rithdee dina Bangkok Post, (kadang bebas) ditarjamahkeun ku Gringo

6 tanggapan untuk "Nyanyi bareng"

  1. cor verhoef nyebutkeun nepi

    Kuring maca sapotong ieu ogé. Kolumnis Kong Rithee ieu mangrupikeun panulis karesep kuring dina staf BP. Lalaki éta jauh pisan sareng nyerat basa Inggris anu saé. Tarjamahan anu saé Gringo !!

    • Hans van den Pitak nyebutkeun nepi

      Kuring satuju sareng anjeun Cor. Kuring ngan miharep éta Inggris, Inggris na. Babaturan kuring nyaéta tukang proofreader di Bangkok Post. Anjeunna ngawartoskeun kuring yén anjeunna dina gaji salaku proofreader a, tapi dina kanyataanana anjeunna rewrites ampir kabéh kontribusi. Tapi meureun ceuk nu ka profil dirina nicely.

      • cor verhoef nyebutkeun nepi

        @Hans van den Pitak,

        Ieu Inggris na. Kuring nyaho BP sub-redaktur Thirasant Mann sarta anjeunna ngawartoskeun kuring nu Kong ngédit potongan sorangan sabab teu saurang ogé bisa ngalakukeun hal eta leuwih hade tinimbang dirina. Henteu ogé staf Inggris BP kedah ati-ati sareng anjeunna.

        • Hans van den Pitak nyebutkeun nepi

          Senang ngadangu / maca éta sareng saé terang éta. Hatur nuhun.

  2. gringo nyebutkeun nepi

    Abdi henteu acan tiasa mendakan lagu Sornkiri dina Utube. Kuring bakal ngahubungan columnist ngeunaan ieu.

  3. cor verhoef nyebutkeun nepi

    Gringo, Kong Rithee mangrupikeun lalaki, émut éta dina email anjeun 😉


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé