Lagu yatim ieu terang ampir unggal Thailand. Nice jeung sentimental tapi ku basa basajan tur jelas tur jelas ditembangkeun. Alus pisan pikeun ningkatkeun pangaweruh anjeun ngeunaan Thai, khususna lafal. Dua puluh juta pintonan dina YouTube.

Baca heula téks di handap sababaraha kali. Teras buka tautan ka YouTube pikeun ngadangukeun lagu, engké dumasar kana téks ieu. Video ogé ngandung téks dina aksara Thailand pikeun peminat.

à nada lemah; á nada luhur; nada mean; â nada turun; ǎ naék

Vokal anu nadana panjang nyaéta: aa, ee, oo atanapi nganggo titik dua saatosna (oe: sareng ie:)

Konsonan kh-ph-th : kalawan aspirasi: kaluarna hawa anu alus tina sungut. k—pt: erk—pt: euweuh hawa nu kaluar tina sungut.

Lagu 'Carita pikeun Poé Indung'

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Meester parantos naroskeun kuring nyerat carita ngeunaan indung kuring

bò:hk hâi sòng hâi ti wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Cenah urang kedah nyerahkeun éta énjing sareng éta sesah pisan

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe: jen hâi jaang ngai

Geus teu boga indung deui naon nu kudu ditulis?

B

pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

Teu aya anu terang upami kuring hariwang teu aya perawatan anu haneut

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Nangkeup haneut ti ibu, leres? Naha éta leres?

phró: hm naa kan thaan ahǎan kheuj mie: kâe fǎn pai

Dahar babarengan éta sakali impian kuring

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm pâa mâi kheuj òen leuj

Henteu aya lullaby sareng henteu aya simbut pikeun haneut

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Nangkeup bantal teu pernah masihan lelembutan kuring sok bobo nyalira

mâi mie: arai cha khǐe: jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Kuring teu boga nanaon nulis nu master bisa maca isukan

wan mâe kràdàat lèu nám taa

Dina Poé Indung buku catetan kuring dikotoran ku cimata

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: ieu: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Mun indung ngadangu kuring dimana wae indungna saha wae indungna

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò: hj ná

Punten kirimkeun cinta anjeun upami indung nguping kuring mikiran kuring sakedik, henteu?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen dek paeh:

Abdi janji janten budak anu saé.

malikan B lajeng malikan C opat kali

Tingali pidéo di dieu:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 tanggapan pikeun "Lagu pikeun Poé Indung, kalayan lirik, fonétik sareng terjemahan Thailand"

  1. alus nyebutkeun nepi

    Cimata-cimata jeung beuki cimata di imah kuring.
    Hatur nuhun pangalusna pikeun ngeposkeun.

    • boonma somchan nyebutkeun nepi

      Hatur nuhun pikeun ngeposkeun
      Kuring pasti bakal ngabagikeun lagu ieu sareng situs facebook angkat Thailand di sakuliah dunya
      sek loso oge gaduh lagu anu endah ngeunaan mae

  2. Tarud nyebutkeun nepi

    Cara anu saé pikeun diajar Thai. Tino: Hatur nuhun pikeun usaha! Nu karasa leuwih.

  3. Tino Kuis nyebutkeun nepi

    Pak Kuis, kumaha anjeun terang basa Thailand?

    Baris panungtungan B ngandung kecap lèu เลอะ nu hartina 'patri' atawa 'kotor'. Tapi kudu luhur-pitched, jadi hayu urang balik.
    Ieu sok kaget kuring yén nada jelas karungu dina lagu sapertos kitu.

  4. Tino Kuis nyebutkeun nepi

    Senang. Dua deui kasalahan dina baris panungtungan C. Disebutkeun จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek maot, abdi bakal jadi budak alus. Nu kuduna tsjà (rendah) pen dèk (rendah) paeh:
    Basa éta kadang ngageterkeun kuring!

  5. Henk nyebutkeun nepi

    Lagu émosional anu saé pisan!

  6. ger nyebutkeun nepi

    Baris ka-2 dina C: clap: à nada handap jadi clap

    jeung baris ka-6 dina B; arai : kahiji a nyaeta nada handap jadi: àrai

    dina baris ka-3 sanggeus hâi kuring nguping “maot “̀ jadi tsja khǐe:jen hâi maot jàang Ngai

    dina B baris ka-1: doe: lae: kô mâi khóen nyerat Tino tapi nalika kuring ngadangukeun kuring ngadangu "òen" tibatan "khóen"
    Jigana tarjamahanna téh: kô mai òen = euweuh jaga haneut

    • Tino Kuis nyebutkeun nepi

      Ger, hatur nuhun pikeun perbaikan salajengna. Cinta eta diskusi.

      Sedengkeun pikeun khóen jeung òen dina baris kahiji B. Éta ogé puzzled kuring. Dina basa Thailand, pidéo éta nyarios คุ้น khóen. Tapi kuring ogé panginten kuring nguping hiji. Tapi ayeuna kuring ngupingkeun deui kuring masih kadenge sora anu luhur bari -kh- ampir teu kadenge. khóen hartina 'kenal, nyaho' jeung 'do:lae' 'jaga'. Tarjamahan tina 'do: lae: kô mâi khóen' lajeng '(I) can pernah nyaho perawatan haneut'. Sapertos kitu.

    • Patty nyebutkeun nepi

      Khoen hartosna habituasi sareng Oen hartosna kahaneutan anu saé

  7. ger nyebutkeun nepi

    adjustment leutik téks kuring: mâi geus turun jadi Jigana dina B 1st baris 2nd satengah:

    kô mâi òen = euweuh jaga haneut

  8. ger nyebutkeun nepi

    kô mâi òem = euweuh jaga haneut

    nalika kuring maca téks hurup panungtungan nyaéta "m"

    teras janten anu leres dina B 1st line 2nd satengah

    • Patty nyebutkeun nepi

      "N'" kedah leres-leres kuring tiasa terang sabab kuring sorangan Thailand


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé