Lalampahan ngaliwatan Laos dina 1894-1896

Ku Robert V.
Geplaatst dina kasang tukang, sajarah
tags: , ,
August 15 2022

awéwé Lao

Telat 19de abad, pamaréntah Perancis dipetakeun wewengkon di kalér jeung wétaneun Mekong, ieu lumangsung dina kawentar "misi Pavie". Wewengkon ieu lajeng diwangun ku rupa-rupa karajaan jeung kakuatan lokal, tapi ieu engké bakal swallowed up di nagara bangsa modern Laos jeung Vietnam (Indochina). Kalayan tekad wates nasional sareng kolonisasi ku Perancis sareng Inggris, cara hirup tradisional di daérah ieu parantos réngsé.

Dr. Lefèvre milu dina salah sahiji misi Perancis ieu sareng nyimpen buku harian sareng sababaraha poto. Buku harianna dimimitian dina Oktober 1894, nalika ekspedisi ti Hanoi nuju ka kulon ka Laichau, Muong Sing, Luang Prabang, Vien Tian (Vientiane), Savan Nahhek sareng uih deui ka Hanoi. Diary na lekasan dina Juni 1896, dituturkeun ku rupa-rupa wanderings ti Luang Prabang.

Anjeunna kadang lalaki bodas pangheulana ningali locals jeung panungtungan pikeun saksi kana cara tradisional maranéhanana hirup. Dina aroma sareng warna anjeunna ngajelaskeun bentang, rute ngalangkungan darat sareng cai, alam anu indah tapi liar, kota-kota, rampog ku Cina sareng Siam (pikirkeun Buddha Empang anu ngiles ka Bangkok), tapi ogé sagala rupa masalah budaya. Manéhna ngajéntrékeun sacara jéntré sagala rupa golongan populasi, basana, rasna, ciri fisik, (pakéanana) pakéanana jeung sajabana. Téks sering nunjukkeun pamahaman pikeun penduduk sareng adat-istiadatna.

Di handap ieu kuring ngadugikeun sababaraha (dina pandangan kuring) kutipan anu paling keuna tina buku harian Lefèvre:

Désémber 13 1894

Bapa. Lefèvre-Pontalis parantos mutuskeun yén kuring kedah ngajajah wates Muang Hou, janten kuring angkat tabuh 7.00:XNUMX sareng juru Tchioum, sedengkeun Mr. Lefèvre-Pontalis sareng Thomassin terus nuturkeun rute nuju Muong Haïne, anu kedahna dugi ka énjing.

Pasar di Luang Prabang, ca 1900

Urang turun ka Nam Héo ngaliwatan jalan anu jukut jangkung dina dua sisi. Tabuh 9.30 dugi ka Ban Ko To Moun di sisi katuhu Nam Heo. Désa ieu dicicingan ku Lolo [kiwari katelah Yi atawa Nusuo] jeung boga opat puluh imah. (…) Ko To Moun teu kungsi didatangan ku urang Éropa, jadi pangeusina kabur nalika urang ngadeukeutan désa. Salila dahar beurang sababaraha di antarana mustered nepi ka ngadeukeutan kami sarta kasampak di urang kalawan panon puzzled. Sanggeus dahar beurang kuring naek knoll pikeun ngadegkeun titik rujukan maké trigonométri. Kuring teras tiasa ngahubungkeun ieu kana titik anu direbut ku Kaptén Rivière, anjeunna kedah aya dimana waé di pagunungan peuntas walungan ayeuna.

Pébruari 8 1895

Jam 8.30 abdi angkat ti Ban Lek sareng parahu dayung. Saurang pajabat ti désa marengan kuring ka Xieng Lap pikeun ngabéréskeun sagala masalah. Sanggeus sababaraha momen anu teu disangka-sangka, para pendayung meunang maneuver. Tabuh 9.30 urang turun tina loba jeram Mekong. Alatan kaahlian steering salah urang mungkas nepi ka karang sarta nyangkut, irung rakit nempel dina hawa. Éta rada gugup tapi teu aya anu sanés kajantenan. Dinten kahiji sapotong ieu bade lumayan lah.

Méméh anjog di confluence jeung Nam La [walungan], a tributary badag di sisi kénca Mekong, nu oarsmen nanya kuring nyandak handap bandéra Perancis nu adorns bagian tukang rakit. Intrigued, Kuring nanya aranjeunna naha. Aranjeunna ngawaler yén Phi (roh) tina Nam La henteu resep kana warna beureum sareng nalika urang ngaliwat teu kedah aya obyék warna ieu katingali, atanapi musibah caket. Kuring cooperate kalawan pamundut jeung heran lamun hantu ieu bisa jadi bulls. Di Perancis, aranjeunna ogé henteu toleran warna beureum.

Pébruari 19 1895

Abdi hoyong nyetél tenda abdi di sababaraha jenis tempat mandul, tapi kapala désa stammers hal unintelligible bari nyieun beungeut serius. Kuring neuteup sabudeureun pikeun juru basa kuring tapi teu ningali manehna ayeuna. Panginten kuring ngartos kapala désa, yén kuring henteu tiasa pasang tenda di dieu kusabab hantu. Tapi saterusna juru basa kuring datang sarta anjeunna ngajelaskeun ka kuring yén tempat ieu ditangtayungan pikeun kebo méakkeun peuting di dieu. Abdi resep katerangan éta langkung saé tibatan sadaya carita ngeunaan hantu. The Phi tiasa rada bangor di nagara ieu. 

Luang Phrabang [ahir Maret]

Oun Kham, raja kuno Luang Prabang

Luang Prabang nyaéta ibukota karajaan anu ngaranna sarua. Tempatna di sapanjang Mekong dimana anjeunna nyumponan Nam Khane sareng gaduh sakitar sapuluh rébu pangeusi, utamina Laos, anu cicing di sakitar dua rébu bumi. (…) Imah-imahna sadayana sami, didamel tina papan kai sareng nangtung dina pilar. Anjeun naek kana tangga leutik. Hateupna lain ku jarami tapi ku ubin awi. Awi dipotong jadi dua sarta ditempatkeun silih manjang dina luhureun dirina. Éta nyayogikeun panyalindungan anu saé ngalawan panonpoé sareng hujan.

Di jalan utama aya pasar poean ti 7:00 nepi ka 10:00 isuk-isuk. Ieu sibuk jeung well stocked. Dina dua sisi jalan aya toko-toko leutik dimana padagang nawiskeun barang-barangna di udara terbuka. Barang-barang ieu sadayana aya di lantai sareng payung kertas, sapertos di Jepang, nyayogikeun tempat teduh. Anjeun tiasa mendakan ampir naon waé, ti katun ti Manchester dugi ka pewarna Aniline ti Jerman. Ogé kembang ti leuweung, anu dipetik seger unggal isuk jeung dijual ku awéwé di dieu. Anjeun moal mendakan wanoja di Luang Prabang tanpa koléksi kembang dina karanjang sakedik, kalayan sasadiaan sadinten, disangkut dina taktakna. Manehna narik hiji atawa dua kembang tina Bouquet pikeun nempatkeun dina bun na. Malahan lalaki ngagem kembang di tukangeun ceulina, sapertos urang di padesaan Perancis ngagantungkeun céri tina ceulina.

Sakumaha kuring nyerat sateuacanna, awéwé Laos di Luang Prabang ngagem rok hideung, sapertos lalaki, ogé ngagem sal katun konéng dina beuheung anu nutupan payudara. Tapi langkung sering aranjeunna ngantunkeun syal sareng sababaraha awéwé flirty terang persis nalika anjeun leumpang pikeun muka salna rada - dina kedok syalna - sareng masihan anjeun sakedapan payudarana. Bun bulu maranéhanana nempel nepi na sabudeureun dasar ieu ranté leutik manik emas interwoven kalawan kembang nyata. Anting emas dibentuk ku batang lempeng saukuran pensil, kalayan patung kembang anu indah dina hiji tungtung. Dina pigeulangna ngagantung pinggel kalayan gulungan emas anu rada ageung anu ngurilingan sumbu sorangan. Sadaya perhiasan didamel sacara lokal sareng emasna aya di Pak Beng, di pasir Mekong. (…)

Sanajan kitu, teu kasampak dina sungut maranéhanana, nu sigana terus ngaluarkeun getih tina pinang. Aranjeunna gaduh parabot lengkep pikeun sirih ieu. Aya kendi pikeun jeruk nipis, kotak salep [lilin] pikeun biwir, wadah kerucut anu eusina daun sirih, kotak bako, kotak pinang, sabeulah pérak anu digulung ku emas sareng [sadayana] diteundeun dina jenis karinjang pérak digawé. Naha éta hal geulis sapertos kudu disfigure awéwé Laos geulis? (…)

Sareng sanajan awéwé di Luang Prabang kawilang gampil dibandingkeun sareng sabangsana (dibandingkeun sareng awéwé Éropa, éta rada béda), anjeunna henteu kéngingkeun dideukeutan atanapi dirampa di tempat umum. Ngarampa raray atanapi payudara awéwé tiasa dihukum ku denda. Laju gumantung kana bagian awak anu béda!

Sedengkeun pikeun akhlaq leupas nu sababaraha falsely ngobrol ngeunaan jeung cet gambar yén awéwé Laos téh kawas palacuran a, euweuh bisa jadi salajengna ti bebeneran. Ieu jelas yén manéhna meunang cinta gampang tapi manehna mertahankeun ngahargaan dirina sanggeus méakkeun peuting jeung lover nya. Manehna hudang nanaon engké lajeng [ngan] indit gawé nyiapkeun sangu keur sarapan, leumpang ka walungan pikeun meunangkeun cai jeung mawa barang daganganna ka pasar pikeun dijual. Éta moal katingali, sapertos di kota-kota sanés di Wétan Jauh, yén aranjeunna nyandak pangropéa kaéndahanana salaku padamelan sadinten. Di Luang Prabang, cinta mangrupikeun inferensi kahirupan. Pikeun jalma-jalma ieu, hirup kedah dijalankeun sabagéan mungkin, naha éta sering janten hajatan.

April 1 1895

Dua kali sataun, dina bulan April jeung Nopémber, salametan sumpah lumangsung. Kuring cukup untung ka dieu dina dinten kahiji April. Dina dinten ieu, raja angkat sareng kamewahan anu hébat sareng Senam [menteri] dina regalia pinuh dina prosesi ka pagoda Wat Mai. Dipirig ku lanceukna, chao (pangeran), Tachavong jeung raja kadua. Di Bait Allah aya korsi keur raja jeung tamu Éropa-Na, saeutik salajengna dina aya kendi jeung cai rahayu. Sanggeus biarawan, nyumputkeun beungeutna tukangeun fans ambéh teu kaganggu, geus rengse da'wah, salah sahiji Senam indit ka tengah aula jeung nyokot sumpah kasatiaan. Sanggeus sujud ka arca Buddha, maranéhanana dip pedang maranéhanana kana toples cai rahayu. (…)

April 2 1895

Poé éta "penyiraman para biarawan". Hiji biarawan, linggih dina jenis imah kai gilded, dibawa dina taktak maranéhanana ngaliwatan jalan ku dalapan urang, dituturkeun ku barisan biarawan ngora, awewe jeung lalaki seuri jeung muttering. Di unggal imah, para wanoja anu cicing di dinya ngadagoan arak-arakan, dikurilingan ku pariuk anu pinuh ku cai, nepi ka tandu ngaliwat, tuluy maranéh miceun cai - teu salawasna beresih - ka biksu jeung para wiku ngora. Para bhikkhu, sagemblengna drenched dina cai, teu nyieun sora sakedapan lajeng mawa jauh pot kalayan hal maranéhna meunang sanggeus unggal pihak cai. Raja sorangan ogé ngalaman pancuran ieu. Dina poe ieu, hiji jalma bisa maledog naon baé diaku sarta anjeunna ngawartoskeun kuring nu kadang maranéhna buang anjeunna cai ngandung tai. Kumaha puitis!

Sumberdaya sareng seueur deui

  • Téks di luhur téh tina buku di handap ieu:
  • Ngumbara di Laos: The Fate of the Sip Song Pana and Muong Sing (1894-1896), E. Lefèvre, White Lotus, ISBN 9748496384.
  • Pikeun anu enthusiast, langkung seueur poto sareng inpormasi ngeunaan misi Auguste Pavie: pavie.culture.fr/
  • Tempo ogé buku Perancis ngeunaan Mission Pavie kalawan poto heubeul, gambar jeung peta:archive.org/details/missionpaviein01pavi/

5 Tanggapan pikeun "Perjalanan ngalangkungan Laos dina 1894-1896"

  1. Erik nyebutkeun nepi

    Rob V, hatur nuhun pikeun kontribusi ieu. Kuring resep rummage ngaliwatan buku heubeul jeung utamana travelogues sagampil anjeun ngalakukeun. Ieu ngaronjatkeun pangaweruh ngeunaan nagara atawa wewengkon sarta ngeunaan populasi.

  2. Walterb EJ Tips nyebutkeun nepi

    Abdi penerjemah buku ieu tina basa Perancis ka Inggris. Ieu tangtu teu perlu nyebut penerjemah.

    Naha anjeun naroskeun penerbit kuring pikeun nyalin bahan fotografik?

    The Pavie Mission Papers ogé geus ditarjamahkeun ku kuring jeung sababaraha buku sejenna ku anggota ekspedisi ieu. Pikeun dijual di White Lotus:

    https://www.whitelotusbooks.com/search?keyword=Pavie

    • Rob V. nyebutkeun nepi

      Dear Walter Tips, hatur nuhun pikeun rujukan pikeun karya patali. Kalayan potongan sapertos kieu, kami ngarepkeun pikeun ngenalkeun pamiarsa sareng ngajantenkeun aranjeunna langkung panasaran. Éta sababna, contona, tautan kana halaman wéb Perancis ngeunaan misi Pavie. Pikeun kutu buku, White Lotus sareng Silkworm mangrupikeun penerbit anu paling narik kalayan sagala jinis buku ngeunaan sajarah Asia Tenggara.

      Poto-poto anu disarengan ku tulisan ieu asalna ti Wikimedia, kalayan tanda "domain publik" atanapi "bébas dianggo".
      Contona: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Market_in_Luang_Prabangpre_1900.png

      • Walter EJ Tips nyebutkeun nepi

        Hatur nuhun pikeun respon anjeun. Tangtosna anjeun gaduh niat anu pangsaéna sareng ngalangkungan karya anjeun anjeun leres-leres ngabawa pamiarsa kana halaman wéb. Penerbit abdi hatur nuhun pikeun éta.

        Saatos koréksi katingalina yén versi tarjamahan anjeun tina buku 1995 mangrupikeun jinis antologi kutipan. Panginten anjeun kedah disebatkeun ogé. Biasana anjeun ogé kedah nunjukkeun nomer halaman. Jigana nu maca bakal nguntungkeun tina eta, atawa éta teu prakték umum pikeun neuleu nampilkeun sumber dina blog?

        blog ieu ngandung rada sababaraha téks tanpa rujukan sumber; Tétéla aya sababaraha peneliti pohara alus di dieu anu bisa redo karya akademisi leuwih gancang.

        Abdi anyar di dieu sareng ngan ukur maca sababaraha blog tapi kuring parantos mendakan sababaraha perkiraan anu jelas salah ngeunaan tindakan jalma anu kalibet dina fakta sajarah anu aya dina blog ieu. Teu aya sumber anu diserat di handapeun éta sareng kuring henteu tiasa ningali naha kuring sorangan salah dina napsirkeun kanyataan sakumaha anu kuring nyerat dina buku kuring. Atanapi gaduh dokumén énggal dina arsip?

        Poto buatan Perancis anu diseken ampir sok luntur pisan sareng anjeun sering tiasa ngahontal hasil anu langkung saé kalayan scan tina sumber anu langkung énggal.

        • Rob V. nyebutkeun nepi

          Thailandblog mangrupikeun situs anu rupa-rupa, sapertos koran hobi digital dimana jalma anu aya hubunganana sareng Thailand (pamiarsa sareng panulis) tiasa angkat. Ku kituna aya variasi hébat dina topik, diskusi, gaya tulisan, sudut pandang jeung saterusna. Pasti sanés blog ilmiah, saha waé tiasa ngalebetkeun sapotong (Kuring ogé ngan ukur jalma anu ngagaduhan virus Thailand anu aya kalana ngirim tulisan ka redaktur salaku hobi). Praktis sadaya éntri asalna ti amatir teu ti panulis profésional / sarjana, sanajan sababaraha, contona, sakali digawé di kantor redaksi hiji koran nyata.

          Alesan anu gampang dibaca sareng kahartos pikeun masarakat umum nyaéta ngeunaan bar minimum anu dianggo ku éditor. Teu kudu ngadeukeutan kualitas jurnal ilmiah.

          Kusabab sadaya ieu, aya ogé bédana badag dina gaya jeung kualitas (anu dimungkinkeun téh tangtu sakitu legana subjektif). Sababaraha urang nyebatkeun sumber, atanapi sahenteuna anu paling penting, atanapi tingal dimana anjeun tiasa mendakan deui. Ieu nyadiakeun springboard pikeun maranéhanana anu hayang nyaho leuwih atawa pariksa hal. Kuring geus mindeng datang di sakuliah hal anyar alatan rupa-rupa kiriman lajeng pituduh / sumber pasti mangpaat pikeun ngamimitian kalawan. Tapi, aya ogé panulis artikel sareng réspon anu henteu masihan sumber atanapi henteu lengkep. Tangtosna, ngan ukur panulis anu tiasa nyarios naon alesanana. Sababaraha anu kuring kantos nguping nyaéta yén sapotong éta henteu serius sahingga ieu diperyogikeun, yén éta umumna dihartikeun (pangetahuan anu dicandak tina sagala jinis sumber tina buku, halaman wéb ka musium atanapi kunjungan arsip) atanapi (salila Covid) yén téks éta dumasar kana sagala jinis catetan sareng scraps sareng sumberna henteu langsung dipikanyaho atanapi tiasa diaksés. Pondokna: blog pisan variatif jeung varying kualitas.

          Nalika éditor (deui) masangkeun tulisan, anjeun tiasa ngabales salami 3 dinten sateuacan dikonci sacara otomatis. Éta cara anu pangsaéna pikeun ngahubungi panulis. Upami diperlukeun, sok aya formulir kontak éditor pikeun urusan serius pisan. Redaksi henteu hoyong janten tukang pos, tapi upami aya kaseriusan, éta mangrupikeun hiji-hijina jalan alternatif pikeun patarosan / komentar.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé