Ieu carita ngeunaan hiji anggota suku Khamu. Aranjeunna urang Laos sareng cicing di Vientiane (*). Laos baheulana kirang maju sareng sesah nganjang ka dinya. Panghasilanna ngan ukur tilu rupia sataun. Enya jaman harita rupia dipaké. (**)

Ayeuna hiji gentleman Thailand datang ka Vientiane dagang. Anjeunna ngagungkeun ka saurang lalaki Khamu yén Thailand parantos maju sareng anjeun tiasa kalayan gampang milarian nafkah. Sumuhun, sanajan anjeun teu boga pakasaban, anjeun bisa manggihan pakasaban jadi cradle rocker! 

Anjeun goyangkeun Lawu ka kénca jeung anjeun meunang baht a. Jeung ka katuhu anjeun meunang baht sejen! Anjeunna ngabohong yén anjeun tiasa gampang earn sapuluh rébu baht sadinten. Ayun ka kénca sareng kéngingkeun baht, dorong ka katuhu sareng kéngingkeun baht sanés! Mudik jeung mudik.

The Khamu percaya manéhna jadi indit ka Thailand jeung miharep bisa hired salaku cradle rocker. Tapi Thailand henteu sakumaha terstruktur sakumaha anu dicarioskeun ku lalaki Thailand ka anjeunna….

The Khamu indit digawekeun pikeun lalaki Cina jegud, Pak Po. Anjeunna peryogi abdi pikeun sagala jinis padamelan. Sareng anjeunna gaduh putri, awéwé geulis! Nami anjeunna I Tum sareng anjeunna yuswa 15 atanapi 16 taun. Nalika Khamu ningali éta awéwé geulis anjeunna digawé tanpa merhatikeun waktos! Ogé digawé sore jeung peuting. Mun kuring Tum teu nitah eureun, manéhna bakal terus digawé. 

Atuh tum nitah manéhna ngaregot awi. 'Nyieunkeun pager awi keur di sawah.' Aya loba sapi jeung karabaoes sarta maranéhanana ngahakan pepelakan béas ngora. Jalma-jalma ngan saukur ngantep sato-satona lumpat. Lalaki Khamu motong tilu atawa opat deposit babarengan dina hiji poé!

Po terang yén Khamu damel pisan sareng anjeunna resep anjeunna salaku minantu. Diomongkeun ka putrina ngeunaan eta. 'Kuring Tum, naha anjeun ningali Khamu salaku salaki? Éta henteu mangrupakeun ide nu sae? A Thailand ti kalér geus puguh salaku monyét! Kuring geus katempo yen Khamu digawé; lamun hayang hiji pager hirup manehna bakal motong handap tilu! Eta bakal wijaksana pikeun nikah anjeunna. Anjeunna tiasa ngurus anjeun saé!'

Kuring Tum mikir ngeunaan eta. "Muhun bapa, abdi bakal nuturkeun saran anjeun." A mediator nyieun perjangjian, pigeulang anu dihijikeun, arwah anu invoked jeung Khamu jeung nona Cina nikah.

Dua tilu bulan ti harita, minantu Khamu maréntahkeun béas pikeun dipanén, tapi si Khamu henteu daék ngamimitian. Anjeunna henteu motong jukut pikeun sapi ogé. Nalika anjeunna henteu acan nikah anjeunna gugah jam lima tapi ayeuna anjeunna saré dugi isuk-isuk ...

Pak Po: 'Ih, minantu, ari can kawin geus udag-udag nepi ka peupeus tilu kujang dina sapoe! Tapi saprak anjeun nikah anjeun geus robah. Aya naon?' Jeung Khamu: 'Leres, tapi lajeng abdi ngalaman hard-on sapopoe sabab kuring teu acan nikah. Teras anjeun damel langkung keras…'  

Tah, kitu caritana...

sumber:

Titillating dongéng ti Northern Thailand. White Lotus Books, Thailand. Judul Inggris 'A Khamu story'. Ditarjamahkeun sareng diédit ku Erik Kuijpers. Panulis Viggo Brun (1943); tingali panjelasan langkung seueur: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) Tapi éta henteu leres; nu Khamu cicing di Laos kalér.

(**) Ngeunaan pamakéan rupia di Siam, tingali: https://www.thailandblog.nl/cultuur/jouw-bestemming-ligt-vast-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-20/

Taya komentar anu mungkin.


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé