Basa Thai

Ku Lodewijk Lagemaat
Geplaatst dina basa
tags: ,
Maret 20 2014

Seueur anu parantos diserat ngeunaan basa Thailand, sapertos Tino Kuis nembe kalayan hormat. Abdi hoyong kadeukeutan ti sisi séjén sabab aya sajumlah béda anu mencolok sareng basa Walanda.

Baheula, pendidikan ngajarkeun yén kalimah salawasna dimimitian ku hurup kapital sarta ditungtungan ku tanda titik, tanda tanya atawa tanda seru. Ieu bakal kapanggih sia-sia dina basa Thailand. Sagalana ditulis babarengan tanpa tanda baca nu ngajadikeun bacaan hésé. Bédana séjén nyaéta basa Walanda dimimitian ku subjék, dituturkeun ku kecap pagawéan anu aya watesna sareng sesa struktur kalimah. Ieu henteu écés pisan dina basa Thailand.

Subjek kadang dileungitkeun atanapi disimpen dina tempat anu béda. Contona. Abdi ngantosan sobat: antosan sobat. Wangun pribadi teu mibanda conjugations kayaning jamak, tunggal, kaliwat jeung hareup tense. Lamun salah hartina kaliwat tense lajeng janten laéw ditempatkeun sanggeus kecap pagawéan jeung saméméh tense hareup sumur saméméh kecap pagawéan.

Dina kalimah négatip, kecap henteu disimpen saméméh kecap pagawéan. Contona. Teu boga duit: teu boga duit. Lamun hiji kalimah dijieun interogatif, tungtung kalimah berbunyi: mai atawa ruu. Kecap barang teu mibanda wangun jamak, sabab kecap dipaké pikeun nuduhkeun laaj. Kecap sipat nuturkeun kecap barang. Imah gedé: imah gedét. Abdi henteu hilap artikelna, sabab henteu aya dina basa Thailand.

Waktosna dimimitian saatos tengah wengi (thiang keun) tabuh 01.00:05.00 (tee neung), dimana bel ngirining bakal ngagedor (tee) gong pikeun nunjukkeun waktos sareng terus dugi ka tabuh 06.00:13.00 subuh. Jam 6 énjing robah jadi: hok mong chao. Jam 19.00 (bai neung mong) jalma-jalma mimiti ngitung nepi ka 1 deui. Jam 20.00 (neung thoom) ritual dimimitian deui jam 6. Toom nyaéta sora gong gedé anu biasana digedorkeun ku biarawan. XNUMXpm: lagu toom, jsb Jadi iwal isuk-isuk, ngan bisa cacah nepi ka XNUMX!

Aya sababaraha halangan anu kedah diatasi nalika ngartos basa Thailand.

Ngarobah karakter Thailand ka Walanda lajeng ngartos hartina. Salaku conto Nangsu = buku. Sajaba ti éta, Jigana hal anu penting pikeun boga ceuli rada musik keur ngabedakeun 5 pitches béda sahingga harti béda. Salaku conto nyapek alatan béda sora leutik bisa hartina: bodas, sangu, gunung, jsb éjahan béda.

Ieu sababaraha kesan umum anu ku kuring dititénan dina basa Thailand.

36 tanggapan pikeun "Basa Thailand"

  1. Danny nyebutkeun nepi

    Éta saé sareng saé yén anjeun parantos ngajantenkeun fitur khusus ieu terang pisan.
    Hal-hal leutik ieu, dihijikeun ku pamiarsa blog, anu ningkatkeun wawasan kana basa Thailand.
    Hatur nuhun pikeun wawasan ieu.
    Salam ti Danny

  2. Tino Kuis nyebutkeun nepi

    Ide anu saé pikeun daptar sababaraha bédana antara basa Thailand sareng Walanda, anu penting pikeun terang.
    Ngidinan kuring nyieun sababaraha komentar kritis.
    1 Kanyataan yén dina tulisan Thai sadayana kecap ditulis babarengan nyaéta masalah ngabiasakeun, éta henteu sesah tibatan anu diucapkeun. Aya spasi antara kalimah jeung frasa.
    2 Upami Sadérék narjamahkeun kecap basa Thai sacara fonetis, tambahkeun nada, jadi tsjá Anjeun, terus nangsuu jadi nǎngsǔu.
    3 13.00 p.m. mangrupa iwal bàai moong lajeng bàai sǒng moong jsb 17.00 p.m. nyaéta hâa moong jen. Abdi badé nyerat sapotong sanés ngeunaan indikasi waktos sareng dinten.
    4 Tungtungna, ngagambarkeun fonétik kecap anjeun mamah. Kuring tuluy nuturkeun Moerkerken: béas khâaw; hawuk bodas; gunung khǎo; ka salapan; lem kaaw; léngkah kâaw, léngkah; léngkah. Kh ieu lajeng diaspirasi sarta k unaspirated. Ku cara ieu langkung jelas, sanaos henteu sampurna, yén urang Thailand kedah ngajarkeun anjeun.
    Anjeun leres ngeunaan ceuli musik éta. Kuring moal pernah leres-leres tiasa leres, sadaya catetan éta. Ngaliwatan telepon, aranjeunna biasana nganggap kuring urang Thailand, anu ti jero Kidul atanapi ti Isaan 'mundur'!
    Abdi resep pisan, Dear Lodewijk, ningali yén seueur jalma anu resep diajar basa Thailand. Ngan teruskeun!

    • Cés nyebutkeun nepi

      Sistem jam 6 Thailand dijelaskeun sacara jelas dina Wikipedia, lengkep sareng tabel:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Six-hour_clock
      Di sagigireun cacah jeung poé dina saminggu, éta lumayan loba hal kahiji kuring mastered di Thailand.
      Jigana sistem jam téh rada comparable ka kaca saméméhna ngahalangan dina pengiriman barang.
      Kuring masih teu apal ngaran-ngaran bulan ...

  3. Kees nyebutkeun nepi

    Tinjauan alus. Thai tiasa diajar kalayan usaha anu cekap, tapi kuring masih gaduh masalah. Kuring nyarios sareng maca éta saé, tapi anu tetep sesah nyaéta ngartosna. Paguneman pondok henteu kunanaon sareng kuring tiasa nyarios ampir naon waé anu kuring pikahoyong sareng ngartos jawaban kana patarosan kuring. Nanging, kuring henteu tiasa ngartos kalimat anu langkung panjang kalayan leres atanapi kuring masih henteu terang naon topik paguneman. Kalayan sapotong téks anu langkung panjang (contona dina warta TV) kuring kaleungitan benang, sedengkeun kuring tiasa maca téks éta dina basa Thailand sareng ngartos lengkep. Janten kuring terang (ampir) sadaya kecap, tapi kuring henteu gampang ngartos. Masalahna meureun kuring henteu gaduh pasangan Thailand sareng janten henteu nyarios basa Thailand sadinten. Recognizable pikeun jalma anu nyarita Thai ogé?

    • Tino Kuis nyebutkeun nepi

      Abdi leres-leres mikawanoh éta, Dear Kees. Kuring boro kantos gaduh gangguan kalayan paguneman normal (tapi lajeng abdi tiasa nanya 'Naon maksud anjeun?') Tapi ngadengekeun TV, sabun jeung program utamana omong kosong kawas HI HA, Kuring kadang boga loba gangguan kalayan. Ieu sanaos kanyataan yén kuring ngagaduhan pasangan Thailand salami 10 taun sareng kuring ngan ukur nyarios basa Thailand.

      • Kees nyebutkeun nepi

        Hatur nuhun, Tino, éta rada ngayakinkeun kuring, sabab rada frustasi. Upami janten penting (dokter, dokter gigi, pengacara, karyawan bank) kuring ngalakukeun dina basa Inggris. Teras anjeun moal tiasa nanggung salah paham.

  4. Davis nyebutkeun nepi

    Ayeuna ieu diskusi metot pikeun awam! hatur nuhun! Naha anjeun leres-leres ngartos yén ieu saleresna mangrupikeun bahan pangajaran awal dina basa Thailand?
    Pitulung sorangan ku buku-buku leutik à la Thai pikeun wisatawan, salami 20 taun ayeuna. Tapi anjeun boro kantos maca naon anu dibahas dina topik ieu.
    Saatos 20 taun, abdi masih teu tiasa gaduh paguneman santun dina Thailand. Sumawona nuturkeun warta Thailand atanapi maca téks. Abdi tiasa ngaranan hal sapopoé atawa nyieun purchases.
    Lamun paguneman jadi leuwih kompleks, pindah ka Thaiglish… sarta ahirna Inggris. sakapeung ku leungeun jeung suku, tapi lamun mitra paguneman teu mastered basa Inggris, paguneman réngsé.
    Anehna nyaeta kuring boga rasa éksténsif ngeunaan basa keur Romance jeung basa Jermanik, tapi teu sakabehna pikeun Sanskrit, contona. Kuring teu boga ceuli musik pisan. Kiwari dimungkinkeun gumantung kana tonality nu; henteu mikawanoh catetan tina sudut mana waé sahingga henteu aya gunana pikeun nyobian maca sareng napsirkeunana. Sarua jeung basa Sanskerta atawa basa Pali séjénna.
    Untungna, aya sarana salian ti ucapan anu anjeun tiasa komunikasi ;~)

    • William Van Doorn nyebutkeun nepi

      Kumaha aneh: lamun datang ka handap pikeun ngagunakeun basa Inggris. Janten ngan ukur nganggo basa Thailand upami henteu diperyogikeun. Naha kuring malah bakal nyarios atanapi ngadangu hal anu penting (saeutik atanapi) henteu pisan? Muhun, kaluar tina sopan santun-wasting.
      Sadayana di sabudeureun kuring terang yén kuring henteu nyarios basa Thailand (iwal "Kap poen kap", "hatur nuhun"; ngobrolkeun ngeunaan sopan santun). Sadayana di dunya globalisasi ieu nyarios sahenteuna sababaraha basa Inggris anu tiasa dianggo, bahkan kuring, anu novice basa. Tong lepat: upami aya anu tiasa ngawasaan basa Thailand anu sigana hese pisan, maka tangtosna kuring diidinan. Tapi sabalikna, nalika aya anu nyarios ka kuring - sareng éta kajantenan - yén kuring henteu tiasa nganyatakeun diri dina basa Thailand, kuring nyandak kabébasan pikeun ngantepkeunana.

      • Davis nyebutkeun nepi

        Hatur nuhun kana komentar anjeun.
        Nya, pendapat kuring nyaéta nalika anjeun netep di hiji nagara, anjeun sahenteuna nyobian diajar basa lokal. Utamana kaluar tina sopan santun ti diri anjeun, tapi pastina ogé pikeun némbongkeun hormat ka rahayat nagara host anjeun. Sareng, henteu, kuring henteu tiasa ngarepkeun sadayana di dinya nyarios basa Inggris ka kuring, upami éta anu kedah dilakukeun.
        Di bank atawa di rumah sakit renowned Kuring nyangka Inggris akademik (atawa Amérika), tapi di toko jeung di pasar kuring teu nyangka ti jalma. Sareng aranjeunna resep pisan di dinya. Sanaos ku pangaweruh terbatas anjeun ngeunaan Thai anjeun nguping aranjeunna nyarios ka masing-masing 'farang put thai mak' sareng éta mangrupikeun pujian anu saé. Éta sanés runtah waktos - sahenteuna pikeun kuring - anjeun diajar unggal dinten sareng jalma-jalma langkung condong ka anjeun kusabab anjeun resep. Éta ogé bakal hatur nuhun upami anjeun ngajarkeun aranjeunna kecap basa Inggris. Nu disebut hirup babarengan.
        Thailand sanes nagara globalisasi, masih nagara dunya katilu numutkeun ranking PBB. Jeung senang tetep aya.
        Duka tah basa Sunda mah teu tiasa diajar, sanaos gelar akademik dina widang sanesna. Tapi kuring enol badag di wewengkon ieu, sarta meureun éta oke. Éta utamina pesen dina réspon kuring.
        Saterusna, kudos kana poster topik, sabab anjeunna bisa nyieun eta jelas pisan dina istilah basajan kumaha struktur jeung grammar jalan. Éta resonated kalawan kuring, sarta kuring senang geus bisa ngarti eta.
        Vene, vidi, vici, anu henteu kantos kajantenan dina budaya Thailand, sareng aranjeunna tiasa bangga éta. Anu ogé ngajelaskeun Thainess sareng cinta ka tanah air. Anjeun tiasa diajar loba ti Thailand, iwal basa.

        • Cés nyebutkeun nepi

          réspon ieu sampurna pikeun anjeun! Tetep sesah, khususna ngartos nalika basa Thailand diucapkeun antara anu sanés, tapi éta leres pisan upami anjeun nyobian nyarios basa Thailand. Khun nempatkeun Lao dai mai! Jigana éta ogé lumaku pikeun dahareun, teu mangrupakeun ide nu sae dahar fries atanapi pizza unggal poe, ngan dahar sapanjang, éta ogé ngaapresiasi. Tapi kuring geus ngalaman aranjeunna sarta tetep babbling dina basa Inggris! Usaha sia-sia ngalawan rata-rata Thailand. Abdi tiasa ngartos yén teu sadaya jelema boga bakat pikeun eta, tapi salaku lulucon kuring kadang nyebutkeun urang lain Inggris jeung urang ogé teu di dieu di Inggris, jadi…Jeung pikeun wewengkon basisir Anjeun bakal leuwih hade diajar Rusia, jigana.

  5. Peter vz nyebutkeun nepi

    Abdi diajar basa Thai sareng murangkalih abdi anu ayeuna parantos dewasa. Ngan langsung di Thailand. Mimiti TK teras sakola dasar sareng menengah. Abdi leres-leres henteu tiasa maca fonétik Thai. Éta ^^ tanda pikeun nuduhkeun nada euweuh hartina keur kuring. Tapi dina telepon kuring ngan ukur warga Thailand sentral. Hanjakal, kuring henteu nyarios dialek.

  6. Andre nyebutkeun nepi

    Abdi parantos nyobian diajar maca pikeun sataun ayeuna, tapi kuring henteu aya kamajuan…

    • barontak nyebutkeun nepi

      Malah aya kursus anu saé pisan dina Internét. Tapi teras anjeun mimiti tiasa nyingkirkeun ideu yén sadayana anu saé ogé kedah gratis.

  7. HansNL nyebutkeun nepi

    Saleresna henteu masalah teuing pikeun maca babarengan, sanaos anjeun kedah nuturkeun sadayana téks, ku panon anjeun atanapi ramo anu kasohor.
    Sareng anjeun sering ningali urang Thailand ngalakukeun éta, supados nuturkeun potongan anu langkung panjang, téks kedah diteruskeun ku hurup.

    Numutkeun pasangan éta, éta sakali diusulkeun pikeun nambihan rohangan antara kecap pikeun ngamajukeun bacaan anu langkung gancang.
    Tapi sakumaha kalayan sagala proposal anu ngalibatkeun parobahan, utamana "nu plebs" bisa maca hadé, ieu geuwat torpedoed.

    Kauntungannana kecap sareng kalimat anu misah, saurna, nyaéta tiasa maca dina blok téks.
    Éta rada leres, ngan ukur nyandak sapotong téks, hapus sadaya rohangan, hurup kapital sareng tanda baca, sareng mendakan yén anjeun henteu tiasa deui nyerna téks dina sakumpulan.

    Putri diajar basa Inggris sarta Jerman, sarta lolobana satuju sareng abdi, memang, basa Kulon bisa dibaca dina blok.

    Pikeun senang, katresna sakali ngeusi sapotong badag prosa Thailand kalawan spasi antara kecap jeung perioda dipaké pikeun nunjukkeun tungtung kalimah.
    Siswa satuju pisan, téks anu diédit langkung gancang dibaca sareng dipahami.
    Universitas éta henteu senang sareng éta larangan diumumkeun pikeun neraskeun jalur anu dipilih.

  8. willy nyebutkeun nepi

    Wilujeng sonten,
    Naha aya kursus gratis anu saé dina internét pikeun ngawasaan basa Thailand?

    • Eddy nyebutkeun nepi

      Hai Willy, kuring mendakan pidéo You Tube Kruu Wee, diajar basa Thai, atikan pisan, senang-senang sareng aranjeunna

  9. Khuba nyebutkeun nepi

    Topik anu saé.

  10. Wilujeng sumping Roger nyebutkeun nepi

    Kuring manggihan basa Thailand hésé pisan diajar, Kuring geus nyieun sababaraha usaha tapi teu pisan suksés. Kecap dasar, enya, tapi nyieun kalimah téh hésé pisan. Kuring ngan ukur ngahijikeun kecap-kecap anu kuring mendakan dina kamus Walanda-Thailand kuring sareng éta cara dianggo, tapi maca sareng nyerat sanés pikeun kuring. Sumuhun, abdi tiasa nyerat hurup, tapi abdi teu tiasa ngadamel kecap kalayan aranjeunna. Leuwih ti éta, vokal dileungitkeun jeung konsonan teu salawasna ditulis, nu ngajadikeun eta hésé pisan pikeun urang Kulon. Kuring ningali dina kamus Walanda/Thailand kuring pikeun kecap-kecap anu anjeun nyayogikeun sareng kuring mendakan ieu:
    Gunung: phoe/khao; dohj -> gunung, pasir; khong -> gunung, harepan.
    Buku: /nang /suu (“seu” dilafalkan).
    Lem: -kaaw.
    Gluing, lampu, jsb ...: tit.
    Béas: \kw.
    Bodas: /khaaw; /sie /kéh. (sie = warna).
    Saeutik: henteu pisan.
    Naha anjeun terang yén aya seueur kecap Walanda dina basa Thailand: diucapkeun sami tapi kalayan harti anu béda? Anjeun kedah milarian dina kamus Walanda/Thailand.
    Diajar Thailand tina basa Inggris sanés ide anu saé, sabab ngucapkeun anu leres nyéépkeun seueur anu dipikahoyong. Basa Walanda kami nyayogikeun lafal anu paling sampurna tina sadaya basa anu sanés sareng janten paling cocog pikeun diajar Thai. Malah leuwih hadé nyaéta basa régional di bagian Flemish nagara, ti West Flemish ka Limburgish. Ngucapkeun ieu sadayana lumangsung dina basa Thailand, tapi tangtosna henteu sadayana terang sadayana basa daérah éta. (Kuring nyaho aranjeunna, lolobana aranjeunna atoh).

    • Noah nyebutkeun nepi

      Moderator: punten ulah ngabales éksklusif ka unggal lianna.

    • barontak nyebutkeun nepi

      Anjeunna anu diajar basa Thailand di Chiang Rai, contona, boga masalah di Hat Yai?. Dina duanana kota, lain Thai murni diucapkeun, tapi dialek Thailand dipangaruhan ku Laos jeung Malaysia. Ieu mah béda dina Kerkrade (Jerman) jeung Maastricht (Perancis).

      Lajeng patarosan timbul; dimana Thai murni diucapkeun di Thailand?. Numutkeun sababaraha forum sareng pernyataan ti jalma anu terang, Thai paling murni diucapkeun di Bangkok.

      • Cés nyebutkeun nepi

        Tanggapan éta kana pernyataan yén Walanda ngahasilkeun lafal anu sampurna sareng langkung saé bakal janten Limburgish atanapi Flemish? Kuring ragu éta, tapi éta pendapat abdi.
        Sareng unggal manuk nyanyi nurutkeun pamatukna, tapi éta sanés jaminan pikeun lagu anu saé!

    • barontak nyebutkeun nepi

      Aturan pitulung. Upami anjeun hoyong diajar basa sanés, sok mimitian ku: diajar ngitung, teras dinten-dinten dina saminggu, bulan-bulan dina sataun sareng nami waktos anu leres (tingali di luhur dipedar). Urutan dina ieu teu penting. Kusabab anjeun jalma anu sopan ogé diajar, wilujeng enjing, wilujeng wengi, hatur nuhun, wilujeung sareng hapunten.
      Penting pisan yén anjeun nyerat kecap-kecap énggal éta, sabab éta bakal tetep aya dina pikiran anjeun langkung saé. Tulis lafal nu bener ku kecap sorangan ku tanda panah ka luhur atawa ka handap pikeun nangtukeun tekenan (nyanyi).
      Sareng sateuacan anjeun terang anjeun nyarios. . CHEERS . . kana kalimah Thailand munggaran anjeun anu sampurna diucapkeun. Dina kahayang sukses ieu jeung dimana aya wasiat (jeung nu penting) aya salembar kertas jeung pulpen.

  11. Freddie nyebutkeun nepi

    sareng dimana abdi tiasa diajar basa Thai di sakola, ku kituna abdi tiasa ngartos sorangan dina waktu anu cukup pondok tur bisa nuturkeun paguneman cukup ogé?
    Jigana ieu penting pikeun kuring sorangan.
    Abdi badé cicing di Prachuap Khiri Khan, sigana aya anu caket?
    Kuring ngahargaan pisan nasihat sareng tip.

    • martin hébat nyebutkeun nepi

      Hadé pisan mun éta diajar basa Thailand - tata krama - ti pamajikan Thailand anjeun atanapi kabogoh. Tapi kalayan hormat, anjeun bakal kaget kumaha sesah éta. Tong hilap yén anjeun teras bakal diajar Thai dimana pamajikan anjeun lahir. Upami anjeunna lahir di Nong Khai, contona, anjeun moal tiasa ngalakukeun nanaon di Hat Yai sareng Thai (dialekna). Anjeun tiasa ngabandingkeun sareng Limburgish sareng Frisian, ieu ngan ukur conto.

      Anjeun diajar nyerat basa Thai nganggo buku anu sami anu dianggo ku barudak di sakola. Aya sababaraha kursus Thailand anu sayogi di internet. Ngan diajar sareng diajar yén kursus sampel Thailand gratis bakal ngajantenkeun anjeun sibuk salami sababaraha bulan sareng éta moal ngarugikeun anjeun. Ngan -google-.

      Kuring ogé ngamimitian cara éta sareng diajar seueur trik Thailand di dinya anu teu tiasa dicarioskeun ku Thailand ka anjeun. Hal ieu sabab pikeun aranjeunna mangrupikeun hal anu paling normal di dunya sareng aranjeunna leres-leres henteu ngartos yén anjeun gaduh masalah sareng kecap-kecap anu tangtu sareng, paling luhur,. .Naha .

      Émut, unggal urang Thailand tiasa nyarios basa Thailand sateuacan angkat ka sakola. Di dinya anjeunna gaduh, antara séjén, ukur diajar nulis jeung maca. Saban expat anu hoyong diajar basa Thailand rata-rata 3-4 taun di tukangeun nonoman Thailand anu nuju sakola.

      Ketahanan sareng kahayang anu teu kuat pikeun diajar basa Thai ogé mangrupikeun master sakola anu pangsaéna di dieu. Upami anjeun teu gaduh éta, langkung saé henteu ngamimitian.

    • henriette nyebutkeun nepi

      Dear Freddie,
      Panginten anjeun tiasa mendakan sakola Berlitz di daérah anjeun. Aya guru-guru Thailand anu ngajar basa Thai
      Wilujeng sumping Chok di!

      • Freddie nyebutkeun nepi

        hatur nuhun pisan kanggo tips Henriette sareng top Martin. Abdi badé milarian deui ieu.

      • martin hébat nyebutkeun nepi

        Berlitz ngan ukur ngagaduhan 3 sakola di Thailand sareng sadayana di Bangkok. Berlitz Thailand. Ieu nomer telepon maranéhanana (+66 2) 231 1711-4 extension 103, nelepon aya pikeun émbaran leuwih lengkep.

      • barontak nyebutkeun nepi

        Sakola Berlitz di Thailand ngan ukur ngajarkeun basa Inggris sareng sanés basa Thailand.

  12. William nyebutkeun nepi

    Bapak-bapak anu dihormat.
    Patarosan abdi ayeuna nu keur diajak ngobrol ngeunaan basa Thailand, topik pisan nice, ku jalan kitu, sababaraha bulan ka tukang aya ogé topik ngeunaan basa, norma jeung nilai, pamahaman jeung salah paham, sarta adat.
    Aya rujukan ka brosur leutik atawa situs alamat hiji nona Thailand didieu di Walanda pikeun mesen brosur leutik, éta dina basa Thailand jeung Walanda.
    Saatos seueur milarian kuring henteu tiasa mendakan deui pesenna, panginten salah sahiji anjeun terang dimana kuring mendakanana.

    • Dick van der Lugt nyebutkeun nepi

      @ Willem Naha anjeun hartosna postingan ieu: https://www.thailandblog.nl/dagboek/leven-met-de-nederlandse-cultuur/

  13. martin hébat nyebutkeun nepi

    Hello Mr. Laagemaat. Pernyataan anjeun nyatakeun kieu: . . Jam 13.00 (bai neung mong) jalma-jalma mimiti ngitung nepi ka 6 deui. .

    Dina pangalaman kuring ieu teu bener. Soré Thai ngan diitung nepi ka (jam 3) bai saam mong lajeng nuluykeun (jam 4) kalawan . . sri mong yen . . , (5 jam). . ha mong yen. . sareng anu terakhir nyaéta (6 jam), hok moong yen.

    Teras anjeun leres deui sareng neung thoom jsb.

  14. Ruud nyebutkeun nepi

    Quote: Jam 13.00 siang (bai neung mong) jalma mimiti ngitung nepi ka 6 deui.

    Ieu lain baai neung moong, tapi baai mong.
    Ieu ogé lumaku pikeun 14:00 ka 16:00
    Ngan tabuh 17 WIB bakal hâa moong jen (jen = keren)
    Sarerea meureun bakal satuju yén éta teu bisa disebut tiis di 16:00 PM.
    Urang Thais sorangan ogé sering ngalakukeun kasalahan dina indikasi waktos.

    • barontak nyebutkeun nepi

      Dear Ruud. Éta mana -nepi ka 16:00 PM- teu -nepi ka 16:00 PM-. Dina basa Thailand, 16:00 nyaéta sri moong yen. Urang Thailand henteu ngalakukeun kasalahan di dieu (sapertos anu anjeun nyarios), tapi sabagian gumantung kana dimana anjeun aya di Thailand= pamakean ucapan anu béda.

      Éta pisan sababna naha bakal tiis di cha-wat Loei sabudeureun 16:00 sarta teu acan di cha wat deukeut wates jeung Malaysia.

      • Ruud nyebutkeun nepi

        Kuring sakali diajar tina buku anu ditulis ku sababaraha universitas Inggris.
        Éta ngandung grammar éksténsif.
        Hanjakalna, éta buku parantos ngaleungit (éta anu anjeun kéngingkeun nalika nginjeumkeun barang-barang), janten kuring henteu tiasa milarian deui.
        Tapi sigana mah béda-béda di lokasi anu béda di Thailand.
        Abdi émut yén "bàai neung moong" sareng sami dina 14:00 PM sareng salajengna, yén éta sacara khusus diidentifikasi minangka kasalahan.
        Tapi kuring ngadéngé jalma nyebutkeun eta rutin.

  15. martin hébat nyebutkeun nepi

    Isukan —-/—– ABEND

    01:00 tdie nu 13:00 bai mong
    02:00 tdie lagu 14:00 bai lagu mong
    03:00 tdie sam 15:00 bai sam mong
    04:00 nepi ka 16:00 jeung anjeun jen
    05:00 tdie haa 17:00 haa mong jen

    06:00 hok mong tschau 18:00 hok mong jen
    07:00 peuting mong tschau 19:00 peuting
    08:00 lagu mong tschau 20:00 lagu thum
    09:00 sam mong tschau 21:00 sam thum
    10:00 jeung anjeun tschau 22:00 jeung thum
    11:00 haa mong tschau 23:00 ha thum
    12:00 tiang 24:00 tiang khühn

    Sumber: Guru sakola Thailand di Udon Thani. Salaku tambahan, anjeun tiasa langkung gampang nunjukkeun sadaya waktos (jam) dina -nalika-. Lajeng sip saam hartina nalika = 13:00 PM. Atawa jip lagu nalika = 22 p.m. atanapi sri nalika = 00:04.
    Variasi kituna dipikawanoh tur béda di sakuliah nagara (Thailand). Kuring ampir éksklusif ngagunakeun –nalika–.

  16. l. ukuran low nyebutkeun nepi

    Sababaraha komentar umum, upami abdi tiasa. réspon ieu senang jeung atikan.

    07.00 am - nung mong tschau mungkin tapi leres pisan henteu populer sareng asalna tina tarjamahan Jerman.
    tschau kedah chao éjahan Chor Chaan, tapi basa Jerman teuing "beurat".
    07.00 am - tjet mong chao, lolobana jalma terus cacah.

    13.00:XNUMX PM - Bàai Mong paling sering dianggo.
    16.00:XNUMX – bàai see mong (deukeut Chonburi, Bangkok, jsb.); tingali mong yen (di Phayao, Nan, Loei)
    Basa Thailand ngagaduhan seueur deui istilah pikeun kecap anu sami (Walanda), anu kadang-kadang nyiptakeun kabingungan, sahenteuna pikeun kuring!

    salam,
    Louis


Ninggalkeun koméntar

Thailandblog.nl ngagunakeun cookies

Website kami jalan pangalusna berkat cookies. Ku cara ieu urang tiasa nginget setélan anjeun, ngajantenkeun anjeun tawaran pribadi sareng anjeun ngabantosan kami ningkatkeun kualitas halaman wéb. Baca leuwih

Leres, abdi hoyong situs wéb anu saé