Mongolo oa Thai - thuto ea 7

E ngotsoe ke Robert V.
E ngotsoe ka Puo
Tags:
June 14 2019

Bakeng sa ba lulang Thailand khafetsa kapa ba nang le lelapa la Thai, ho bohlokoa ho ba le Puo ea Thai ho iketsetsa ya hao. Ka tšusumetso e lekaneng, hoo e ka bang mang kapa mang oa lilemo leha e le life a ka ithuta puo eo. Ka 'na ha ke na talenta ea puo, empa ka mor'a nako e ka etsang selemo ke ntse ke khona ho bua Thai ea motheo. Lithutong tse latelang kenyelletso e khutšoane e nang le litlhaku, mantsoe le melumo e sebelisoang hangata. Thuto ea 7 kajeno.

Mongolo oa Thai - thuto ea 7

Thuto ea 7 kajeno

kh (ea labalabelang)
ch/tj (zoals in chantange maar vang aan met een lichte ‘t’ klank)
s
เ-า ao
อำ am

1

Lentsoe Ho bitsa mantsoe Bontša Tlhaloso
คน khon m persoon, mens
คิด khíet h nahana
ครับ / คับ khráp / kháp h / h beleefdheidswoordje op einde van een zin (mannelijke sprekers)
ควาย khwaaj m nare
ครอบครัว khrôp-kroewa d-m familie, gezin

2

ช้าง chaang h tlou
joalo ka chôhp d leuk vinden
ช่วย chôewaj d ho thusa
ชาย chaaj m mannelijk
ชา chaa m uena
ช้า cháa h langzaam

In de volgende video vertelt Mod wat meer over het gebruik van ‘chôp’:


3

ซ้าย sáaj h Les liens de
ซวย soewaj m pech, ongeluk, vervloekt
ซอง sohng m koahela
ซัก sák h wassen (van kleren)

Herinner je nog ‘sǒewaj’ (mooi) uit les 6? Zoals je ziet is dit woord met een neutrale middentoon bepaald geen compliment!

4

เมา mao m tahiloe
เขา kháo h hij, zij, hem, haar
เข้า khâo d naar binnen gaan
เท้า tlosa h voet, poot
nka ao m wensen, wilen

‘khâo’ ken je misschien van เข้าใจ ‘khâo tjai’. Letterlijk: naar binnen gaan + hart/centrum. De boodschap komt (niet) bij je binnen. Oftewel: ‘ik begrijp het (niet)’. Hoe zeg je ‘ik begrijp het niet’ in het Thais? Spiek even bij les 3 als je het niet meer weet.

5

คำ kham m woord
ดำ letamo m Khaotsa
senya hǎm s pik, l*l
ทำ tham m doen, maken (v/e handeling)
้ำ náam h water, vloeistof

‘tham’ komt in veel woorden voor, Bijvoorbeeld in ทำอะไร (tham-à-rai): ‘wat ben je aan het doen?’. Je ziet hier ook het woord น้ำ, je zou denken dat dit een ‘ám’ klank is, maar dit is een uitzondering en zegt men ‘náam’ (dus met een lange klank).

Lisebelisoa tse khothalelitsoeng:

  1. Buka ea 'puo ea Thai' le lisebelisoa tse ka khoasoang ka Ronald Schütte. Bona: http://slapsystems.nl
  1. Buka ea 'Thai bakeng sa ba qalang' e ngotsoeng ke Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

Likarabo tse 10 ho "Mongolo oa Thai - thuto ea 7"

  1. Daniel M. e bua ka

    lumela,

    enkele opmerkingen / verbeteringen:

    คิด = khít (kort)
    ชอบ = chô:hp (lang)
    ซอง = so:hng (lang)
    เขา = khǎo (stijgend)

    Kea leboha,

    Daniel M.

    • Ronald Schutte e bua ka

      คิด: mee eens, is in uitspraak khít.
      Daarna komt er verschil in fonetisch gebruik. Veel scholen (waaronder ik) achten de “h” achter de klinker een half lange toon te zijn. Maar je kan het ook lang noemen. En ja, เขา is stijgend gelet op de schrijfwijze! Maar de praktijk is weerbarstig: (zie navolgende uit mijn boek):
      “เขา (kháo) (hij, zij), ฉัน (chán) (ik) en ไหม (mái?) (‘vraagwoord’), die alle met een hoge toon worden uitgesproken, maar een stijgende toon krijgen bij geïsoleerd gebruik.
      In één vorm van herhaald bijvoeglijk naamwoord gebruik (zie 6.4), wordt de eerste – om de nadruk te leggen – op een hoge toon uitgesproken:
      สวย (soewǎj) (mooi)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (erg mooi)”

      En ja, เขา indien het berg betekent is inderdaad alleen met een stijgende toon.

      • Ger Korat e bua ka

        Misschien kan Ronald ons ook vertellen hoe je ครอบครัว khrôp-kroewa nou echt uitspreekt. Van Thais weet ik dat het khrôhp is dus duidelijk met een h voor de p als uitspraak.
        En ชอบ = chô:hp . We zijn toch geen Engelstaligen dus gebruik je toch het Nederlands fonetisch tj van bijvoorbeeld tjonge of Tjeukemeer. En niet het Engelse fonetisch ch van het Engelse chocolate.

        • Ronald Schutte e bua ka

          Moratuoa Ger,
          ครอบครัว spreken ze uit met beide ‘ค’ geaspireerd, dus een ietwat zachter klinkende ‘k’. fonetisch dus: khrôp-khroewa. (beide ‘ค’ fonetisch als ‘kh’)

          Zoals velen, heb ik ook in mijn boek de ‘ch’ en ’tj’ fonetische schrijfwijze als volgt:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (De M en H en L staan voor midden en hoge en lage medeklinker)
          Bij het beluisteren zijn de laatste 3 echt klinkend als ‘ch’ wat vnl. in het Engels veel voorkomt (‘chance’ enz.) terwijl wij die klank vnl. in woorden kennen als: ‘chapiter’ etc. dus geen typisch Hollandse woorden. Als je luistert naar de จ, dan is dat echt geen ‘ch’. Het is een heel lichte ’tj’ klank. Luister bv. naar de uitspraken in http://www.thai-language.com.
          Alles blijft benadering, slechts in het officiële fonetische schrift klopt het, maar dat kost je een jaar om te leren!

    • Rob V. e bua ka

      คิด klinkt gesproken inderdaad meer als ‘khít’ : met een i plank (of soms een wel heel snelle ie). Audio voorbeeld op:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา is geschreven stijgend maar in de gesproken taal veelal met hoge toon.
      http://thai-language.com/id/131072

      De rest is de eeuwige discussie over de minst verkeerde fonetieke omzetting. 555

      • Tino Kuis e bua ka

        ‘…..over de minst verkeerde fonetieke omzetting…….’

        Dat is grappig en geheel juist…..Even kijken Bhumibol. beste fonetiek ‘phoe:míphon, letterlijk ; ‘De Leider van het Land’.

  2. Erwin Fleur e bua ka

    Moratuoa Rob,

    Ik zelf vind het erg leuk dat je dit gewaagde en uitdagende Thaise taal aan de man brengt.
    Zeker wat betreft jou zelf dat jij dit binnen een jaar kunt(petje af).

    Ik zal deze lessen toch wat meer gaan volgen.
    Ka boikokobetso,

    Erwin

  3. Patrick e bua ka

    หำ is ‘zaadbal’

    • Rob V. e bua ka

      Dan Patten vrouwen wel vaak over balzakken…;)

      หำ = piemel, pik
      ไข่หำ / บักหำ = balzak, zaadbal
      หี = k*t

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. e bua ka

        Praten*


Siea maikutlo

Thailandblog.nl e sebelisa li-cookies

Webosaete ea rona e sebetsa hantle ka lebaka la li-cookies. Ka tsela ena re ka hopola litlhophiso tsa hau, ra u fa mpho ea botho le ho re thusa ho ntlafatsa boleng ba sebaka sa marang-rang. bala ho eketsehileng

Ee, ke batla webosaete e ntle