Ke bafetoleli bafe ba Thai ba ntseng ba sebetsa?

Ka Molaetsa o rometsoeng
E ngotsoe ka Potso ea 'mali
Tags:
March 17 2022

Babali ba ratehang,

Ke batla motho ea ka fetolelang lengolo la lenyalo le lengolo la tsoalo puong ea Thai le ho etsa hore li ngolisoe ka molao Ofising ea Litaba tsa Kantle ho Bangkok. Ehlile ke rata makala a boletsoeng mona [imeile e sirelelitsoe] en [imeile e sirelelitsoe] ba ile ba atamela empa ke belaela hore ha ba ka ba pholoha koluoa ​​​​ea COVID, leha ho le joalo ha kea fumana karabo.

Zelf naar BZ in Bangkok gaan en daar iemand vinden ligt een beetje moeilijk dus als iemand een adres of telefoonnummer heeft dan zou ik zeer geholpen zijn.

Lumelisa,

Geert

Bahlophisi: Na u na le potso bakeng sa babali ba Thailandblog? E sebelise foromo ea ho ikopanya.

8 reacties op “Welke Thaise vertalers zijn er nog actief?”

  1. Barney e bua ka

    In oktober 2021 heb ik voor een NL-TH vertaling van een huwelijksakte gebruikt: Mw P. Suwannaphuum (beëdigd bij de Rb Zwolle – Lelystad). eMail:[imeile e sirelelitsoe]. t. a. v. Dhr. Matty Huntjens. Zeer degelijk, snel en redelijk in prijs.

  2. Ferdinand e bua ka

    Ik ben altijd snel en goed bediend door
    https://translations.co.th/services/

    Ik vrees dat je de legalisatie zelf moet doen doch vraag aan de ambassade in welke volgorde
    Ik deed dit allemaal meer dan 30 jaar geleden dus…ik probeer me te herinneren.

    – eerst moet je Nederlandstalig document in een vorm zijn die de ambassade kan gebruiken
    – dan kan de ambassade de legalisatie ervan doen (doch ik zou hen eerst per email hierover de vraag stellen)

    Ik denk dat dan pas het het juiste moment is voor de vertaling en dan moet dit Thais document gelegaliseerd worden op de Consulaire Divisie van het Ministerie van Buitenlandse Zaken Chaengwattana.
    Voor zover ik me kan herinneren moet je hiervoor in persoon gaan doch de firma die vertaalt kan je allicht hierover meer zeggen

    • litšila e bua ka

      [imeile e sirelelitsoe] heeft allerhande documenten voor ons laten legaliseren, dit ging allemaal via e-mail en post.
      Ze hadden een koerier op een brommer die dat op Chaengwattana deed.
      Hoefde we zelf niet bij aanwezig te zijn.

  3. BramSiam e bua ka

    https://www.suwannaphoom.nl/nl dit is een officieel vertaalbureau in Almere dat vast wel kan helpen. Al heel lang actief.

    • Barney e bua ka

      Helemaal met BramSam eens, maar wist de site niet meer.

      Verder @Ferdinand. In mijn geval was de volgorde: Vertaling – Rechtbank – BuZa – Ambassade.
      Mij kostte de Ambassade twee bezoeken. E.e.a. kan uitbesteed worden aan bijvoorbeeld: https://cibtvisas.nl/ in Den Haag. Eventueel zelf een ochtendje Rechtbank/BuZa en daarna CIBT voor de ambassade. Rechtbank/BuZa/CIBT zitten rond Den Haag CS. Dit alles uiteraard als het vanuit Nederland geregeld moet worden.

  4. GeertP e bua ka

    Mijn fout,het Nederlandse gedeelte ( legalisering buza en Thaise ambassade) is al geregeld,het gaat om een vertaler in Bangkok die het vertaald en laat legaliseren en daarna naar mij opstuurt in Korat.

  5. Louis Tinner e bua ka

    Nattaya is nog steeds te bereiken op 0819144930

  6. GeertP e bua ka

    Iedereen bedankt voor het meedenken .
    Inmiddels contact met [imeile e sirelelitsoe],het heeft even geduurd,ben weer geholpen.


Siea maikutlo

Thailandblog.nl e sebelisa li-cookies

Webosaete ea rona e sebetsa hantle ka lebaka la li-cookies. Ka tsela ena re ka hopola litlhophiso tsa hau, ra u fa mpho ea botho le ho re thusa ho ntlafatsa boleng ba sebaka sa marang-rang. bala ho eketsehileng

Ee, ke batla webosaete e ntle