Говорна сметња на Тајланду?

Би Гринго
Геплаатст ин Лангуаге
Ознаке: ,
КСНУМКС децембра КСНУМКС

Када сам као младић отишао од куће и придружио се морнарици, упознао сам момке из целе Холандије. Наравно, највећа уста су имали Амстердамчани и оптуживали су Лимбургере и Гронингере да су неразумљиви због говорне мане.

И ја, рођен у Твентеу, говорио сам дијалектом и иако сте се трудили да говорите „уредно“, увек је било јасно да имам чудан нагласак. То је заправо увек било тако, јер много касније, а понекад и сада, може се чути моје порекло из Твентеа, иако деценијама не живим у Такерланду.

Разлика између два дијалекта или два језика углавном лежи у звуцима који се користе да се нешто каже. Туккер користи другачије звукове од, на пример, тајландског, регионалног или специфичног за државу, кажемо, али то није сасвим тачно. Вратићу се на то.

Говор већини људи долази лако, али морате запамтити да ниједан људски покрет мишића није тако компликован или тако суптилан као покрети језика потребни за формирање говорних звукова. Координација мишића језика, усне дупље, плућа и усана која је неопходна за говор је компликован процес.

Супротно – разумети шта вам неко други каже – такође је скоро превише компликовано за речи. Чудо је да сте у стању да разумете шта вам неко други говори без свесног напора. Он помера уста и млаз изобличења се диже у ваздух и разумете шта хоће да каже.

Колико је то заправо тешко разумети постаје јасно када научите страни језик. Неминовно долази фаза у којој знате доста речи и можете без већих проблема пратити написани или полако рецитовани текст. Али чим искусни говорници тог језика почну да вам говоре, у невољи сте. Можда говоре само речи које знате, али њихов говор звучи као дугачак, нераскидив ток звукова. Не можете ни да чујете где једна реч почиње а друга се завршава. Чини се као да ти странци лепе све речи и реченице.

Прављење и разумевање говорних звукова је, укратко, готово нељудски задатак. Разуман човек би помислио да то нико не може да уради њиховој деци и да их натера на такав посао. А то се ипак дешава сваки дан. Сви народи, све културе на свету су у сваком тренутку користиле језик и очекују да њихова деца науче да разумеју и говоре тај језик у раном детињству.

Веома мала деца могу да препознају и репродукују звуке свог матерњег језика. Чини се да чак и новорођене бебе могу да чују разлику између свог матерњег језика и звукова страног језика. То су научили кроз игру, без експлицитне едукације, без испита и без тренинга под стручним водством. Без обзира на то како су људи остали са траумом из младости, нико се никада не жали на ужасно време кроз које су морали да прођу јер су морали да уче матерњи језик од својих родитеља, све време.

Јер језик, било који језик, је неописиво компликован, не толико када су у питању писање и граматика, колико посебно када су у питању гласови. Одраслим аутсајдерима је често невероватно тешко да науче било који дијалект или језик: домородац увек чује да по изговору нисте прави рођени и одгајани становник. Али, поновићу, дете изузетно лако учи систем, ма колико школа и родитељи били против њега.

Објашњење за ово, које даје фонолошка наука, јесте да се беба рађа са пуно идеја у глави о томе како би њен матерњи језик могао да изгледа. Најважнији део механизма је заправо већ у младом мозгу. Све што треба да урадите је да ставите неколико дугмади на прави положај. Пребацивање ових дугмади може се десити само до пубертета, након чега је заувек прекасно. Та беба почиње да поставља дугмад у раном узрасту. Постоје чак и индикације да учење језика заправо почиње у материци. У сваком случају, чини се да новорођене бебе могу са разумним успехом да разликују звукове свог од оних страних језика. Много пре него што почну да говоре, већ су научили нешто о свом матерњем језику.

Раније сам рекао да језик или дијалект често имају специфичне звукове које сте научили од малих ногу. Специфичан не значи јединствен, јер је сасвим могуће да се звуци из једног језика јављају и у другом језику. На крају крајева, на овом свету постоје стотине, ако не и хиљаде језика и дијалеката. Добар пример за то је моје презиме Грингхуис. „гр” састругано из грла на почетку и комбинација слова „уи”. Нека странац то изговори и чућете најлуђе варијације. Ипак, то је језик који влада тим звуцима, јер је у Саудијској Арабији, између осталих, моје име изговарано беспрекорно. Помислите и на реч Схевенинген, која је такође неизговорљива за многе странце.

И ми, говорници холандског, имамо потешкоћа са одређеним звуцима на страним језицима. Само приметите једноставан изговор "тх" ​​на енглеском језику. Изговара се језиком уз зубе, али се обично замењује „д“ или „с“. „То“ тада постаје „дат“ или „сат“. Има још много примера, али желим да говорим о „говорној сметњи“. Тајланд имати.

Наравно, то није говорни недостатак, али Тајланђани не могу или једва изговарају одређене звукове комбинација слова из горе наведених разлога. "тх" и "сх" су му немогући, тако да продавница "Тхео'с Схоес" у најбољем случају постаје "ТО-Цхоо". Имаш ли идеју шта Тајланђанин подразумева под „вонн-вор“? Он не зна В, па постаје В, такође не зна „л“ као последње слово слога и онда постаје „н“. Тачно, он заиста мисли на Волво. Узмите „Ау бон паин“, америчку продавницу сендвича, коју можете наћи и на Тајланду. Сада и сам Американац има потешкоћа са овим француским именом, али тајландски изговор не иде даље од "Ох-Понг-Бенг".

Свако ко комуницира са Тајланђанима зна мале примере речи које је немогуће изговорити. Кућа постаје хоу, жена постаје ваи, пет постаје фаи, ако желите да пијете бело вино, Тајланђанин тражи ваи ваи, итд. Нека Тајланђанин каже столови или још боље поврће, немогуће!

Ендру Бигс је написао леп чланак о тој тајландској говорној мани у Бангкок Посту, где углавном говори о посети ИКЕА-и. У Холандији кажемо „иекееја“, Енглез каже „аикиеја“, а Швеђанин – земља порекла ИКЕА – то назива „иекее-а“, једва дајући да се чује последњи а. У аутомобилу, Ендру је видео име на тајландском језику и оно фонетски преведено назад на енглески постало је „Ицкиер“. Шала је да ова реч на енглеском значи „непријатан“ или „старомодан“. „И“ испред имена такође не значи много добро на тајландском језику, тако да би ИКЕА могла бити неко ко се зове КЕА, али мање пријатна особа.

Објашњавање зашто Тајланђанин тако често даје „комичне” изјаве енглеског језика нашим ушима постала је дуга прича. Насупрот томе, Тајланђанин понекад може да се насмеје када неко покуша да изговори тајландску реч исправно. Смех је дозвољен, све док се ради уз поштовање свачијег језика и не описује се као говорна мана.

Језик? Увек је занимљиво! Још увек сам запањен када видим двоје чудних људи заједно, како избацују разне звукове једно на друго. Један прича а други слуша и о чудо, и он то разуме! Право чудо!

НБ За овај чланак користио сам делове текста из књиге „Тонгвал” Марка ван Остендорпа, која се може наћи на интернету и чланак Ендруа Бигса у Бангкок Посту од 4. децембра 2011.

16 одговора на „Говорна сметња на Тајланду?“

  1. Цһанг Нои каже горе

    Тужна ствар у вези са тајландским изговором енглеског језика је то што они мисле (и уче их у школи) да је изговор као што је „такиииииииии“ исправан и да је изговор попут „таки“ погрешан. Дакле, то иде мало даље од говорне мане.

    Цһанг Нои

  2. Цхрис Хаммер каже горе

    Живим поред школе и могу буквално да пратим часове енглеског тамо са своје веранде. И понекад сам се осећао лоше због изговора наставника. Стога није изненађујуће што ученици то добијају.
    Учим децу овде код куће да јасно и правилно изговарају свој језик и енглески.

    • Јосепһ Бои каже горе

      Крис, и ја сам морао јако да их ударим!

  3. Више информација каже горе

    Овде такође можете видети да Тајланђани не мисле само ништа, мислим. Разумем тајландски-енглески и увек брзо размислим шта би могли да се подразумевају под звуцима. Када сам тек био на Тајланду, чуо сам радио рекламу на тајландском радију у таксију. Нисам још ништа разумео и све ми је било бла бла бла. Одједном чујем кроз бла бла:
    сек-сие-сие-тоеееее (секси види кроз доње рубље). Схватио сам о чему је реклама :п

    Подједнако се борим са језиком овде, као и са писањем на холандском. Али чак и са малим промашеним тоном, звуком или словом, Тајланђанин стално буљи у мене, озбиљно, али као да не разумем и чекам док не разумем. И стрпљење које имају, али он по природи не почиње као ја хммм, звучи као? Шта би та особа могла да значи? Месо, упознај, са, луд…

    Такође често правим грешку да их лоше подучавам. Слажем се са тајландски-енглеским, маидаи/не могу, “немам” уместо “Немају”. Тешко и логично у исто време јер ако ја користим не, њима је непотребно. Ако неко заиста жели да научи енглески језик, објаснићу. Неке речи чак и не користе, а ако већ нису имали реч, користе инфузију „јагоде“. Стхав-бе-иеееее, арои мак мак!

    Сада схватам да заиста ништа нисам разумео. Овде је све другачије! Мислимо да не имате и да можете добити. Имају да и не-да или не-да. маицхаи, маидаи... Дугме за светло је искључено овде као што би било укључено у Холандији, од прекидача најудаљеније дугме је оно најудаљенијег светла, у супротном смеру казаљке на сату такође можете видети много и да језик није тако лак као ви не може да осети размишљање и начин.

    Гринго заиста, често је чудо! И такође веома лепо, када моја девојка каже „цхаи“ на начин који ја осећам, а не само да чујем.
    О срање извини на дугачком тексту, само прочитај редове хаха ок хвала!

  4. Дицк Ц. каже горе

    Драги Гринго,

    Као становник Северног Лимбурга, увек сам мислио да Амстердаммер има/има говорну ману. Само чујте тренера једног амстердамског клуба, и његову клупску икону, АБН како се котрља из њихових уста. Будите и останите поносни што сте 'Туккер', такође на Тајланду, и никада не поричите своје порекло.
    Мислим да је твоје објашњење прилично лепо формулисано о енглеском изговору тајландског језика. Једно питање, колико службених језика људи говоре на Тајланду?

    пс. моја жена је из Саланда, такође понекад гута писма, хаха.

    Дицк Ц.

    • Више информација каже горе

      @Дицк: Мислим да је само тајландски званичан. Сви други облици су дијалекти или можда прекогранични језик. Можете пронаћи праве друге језике, али не и „званичне“.

      У АБН-у можда не бисте ни чули одакле неко долази? Или у лепом АБН-у.
      Играмо ли поново против Арсенала? хахаха

  5. БрамСиам каже горе

    Говор са 'р' је нешто што Тајланђани на југу знају боље него на северу и истоку. Само послушајте како неко изговара сапарот (саппалот) и већ знате одакле он/она долази.
    Нећу рећи да је тенглиш говорна мана, али се, нажалост, свесно учи. Имао сам одличног учитеља тајландског, који је такође предавао енглески Тајланђанима. Иако је тачно знала како енглески треба да се изговара у смислу нагласака, ипак је доследно говорила и учила тајландски изговор енглеског, где нагласак увек пада на последњи слог. Нејасно је зашто је то тако, јер то уопште није случај са тајландским речима. Можда је то избор да се покаже да је реч на енглеском.
    Штавише, нажалост, због система часова, Тајланђани слепо верују својим наставницима. Енглези очигледно не могу да говоре свој језик како треба, јер мој тајландски ађаан каже да треба другачије. Потпуно је искључено да би Холанђанин знао боље.

    Иначе, да ли знате питање којим Тајланђанку у тајландској радњи у Лондону зове њен дечко Енглез за рецепт са дугим пасуљем (туа фак иав, или једноставно „фак“). Пита на тајландском да ли су присутни у продавници „мее фак иоо“? Она тада одговара на теннглеском „да, и ја фак јуу“

    • Һанс Бос (уредник) каже горе

      Знам за шалу, али није реч о пасуљ, већ о воћу налик дињи, који се обично користи у супи.

  6. Џим каже горе

    На пример, АБТ се говори у рекламама, на вестима и на свим курсевима тајландског.
    ร је покретно Р, а не Л.

    ако је избор да се од тога одступи, може се рећи да је реч о дијалекту.
    За многе Тајланђане то није избор, јер не могу ни да изговоре Р ако желе.
    онда говорите о говорној мани.

  7. Һанс-ајак каже горе

    Здраво Гринго, као и ти, и ја имам поморску прошлост од око 35 година, тако да знам доста о холандској морнарици, отишао сам у ФЛО када сам имао 50 година и тако, као и ти, знам како да се носим са разни (холандски) дијалекти, лепа прича, исто тако, ја лично мислим да нисмо несветски, што се, међутим, по мом мишљењу не може рећи за већину Тајланђана, за њих се то брзо заврши на улазним вратима, а не да би. поменути националне границе, јер ван Тајланда више нема ничега. Такође се одлично проводим на Тајланду са својим вереником већ пет година. Поздрав из Патаје
    Ханс.

  8. Тоос каже горе

    Мислим да је ово чланак вредан познавања. Прослеђујем је својој унуци која већ годину дана живи на Тајланду и покушава да научи да говори тајландски језик.
    Када куцам на свом веб сајту: http://www.toscascreations7.com овде јављају да не ваља, чудно.вр.гр. Тоос

  9. Риа Вуте каже горе

    Здраво Гринго,
    Живимо на Тајланду већ око 3 1/2 године, али не идемо много даље од узгоја тукера,
    Лепота тога је…” који седи са читавом гомилом Такера заједно, па да се разумеју добро“, а лоша ствар је што нисмо међу Тајланђанима и зато морамо да идемо на курс, али сваки дан око 2-3 речи и тако даље полако, понекад изађе реченица, што је савршено тајландски, тако да иде добро! али то је тачно како кажеш, ти дуги потези на крају реченице те понекад насмеју.
    пс. Када одем да добијем поруку и урадим то на тајландском, продавачица ми увек одговори на енглеском! и зато што су можда поносни што говоре енглески језик?
    Лепо си снимио тај твој комад, узми мог љубимца од мене.
    гр.Риа Вуите

    • Гринго каже горе

      Хвала ти Риа на лепим речима, онда ти желим цео дан насамо?
      Где се налази ваш дом на Тајланду? Где ћеш доћи у Твенте?
      Мој најбољи друг је био не Вуите, Ханс из Алмелооа! Боже, шта никад не бих видео да сам могао плакати овде на Тајланду и имати баш онолико здравља колико већ имам много година! Штета, ниси више са нама и гледај то од дрвета до дрвета.
      Само желим, Риа, само кажем: настави!

  10. Хенри Цлаиссен каже горе

    Тајланђанин, овде у Хагу, једном ме је замолио да одем у 'АБЕТАИ',
    После неког 'размишљања' открио сам да је мислила на Алберта Хајна.

    Она и даље изговара то име, као први пут, а са другим именима често морам да се загонетним шта тачно мисли, што је увек смешно!

    Иначе, живим у Хагу и око њега дуги низ деценија, али људи и даље чују да долазим из 'из Тукерланда'.

    Гоод гоан! (твентс за: Срећно!).

    • Лео казино каже горе

      Остало је смешно саслушање, моја бивша девојка је стално говорила иккеја, наравно да је мислила на Икеу, јер сам морао да се смејем сваки пут када је то рекла, мислим да је стално говорила погрешно,,,,

  11. Јанти каже горе

    Прелеп комад!
    Као логопед не могу да одолим да не одговорим.
    О пресуди р. У Холандији постоји много варијанти овога. Котрљајуће р, које се изговара врхом језика, гргљаво р, са задње стране грла, ово су два исправна холандска изговора р. Р мора да се котрља. Свака изведеница од овога може се означити као говорна сметња. Дакле, тај чудни Гооисе р је у криву! Али знам људе који долазе из Гоои-а и који не могу да произведу ваљање р, да ли је то лењост, опуштеност или недостатак образовања? Ниједан од њих, то је прилагођавање. Тражилац азила са акцентом? Тада одмах знате где је у Холандији ишао на часове холандског.
    Ако чујем да неко на Тајланду даје све од себе да ми нешто објасни, онда је добро слушати, схватити да на тајландском вероватно постоји само неколико сугласника на крају речи и размислите о томе шта би говорник могао да значи. Језик је леп!


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу