Песма за Дан мајке, са тајландским текстом, фонетиком и преводом

Аутор Тино Куис
Геплаатст ин Лангуаге
Ознаке: , ,
КСНУМКС јула КСНУМКС

Ову песму сирочета зна скоро сваки Тајланђанин. Лепо и сентиментално, али са једноставним језиком и јасно и јасно отпевано. Одлично за побољшање вашег знања тајландског, посебно изговора. Двадесет милиона прегледа на Јутјубу.

Прво прочитајте текст испод неколико пута. Затим отворите линк ка Јутјубу да преслушате песму, касније на основу овог текста. Видео такође садржи текст на тајландском писму за ентузијасте.

а ниски тон; а високи тон; подли тон; а силазни тон; а пораст тона

Самогласници са дугим тоном су: аа, ее, оо или са двотачком иза њега (ое: и ие:)

Сугласници кх-пх-тх : са аспирацијом: добар млаз ваздуха излази из уста. к—пт: ерк—пт: не излази ваздух из уста.

Песма 'Прича за мајчин дан'

A

кхоен кхрое: санг хаи кхие:јен рие:јенг кхваам реуанг мае цхан

Меестер ме је замолио да напишем причу о својој мајци

бо:хк хаи сонг хаи тхан ван пхроенг ние ман јаак цханг тхам маи ваи

Рекао је да то морамо предати сутра и то је страшно тешко

ное: мае маи мие: лаев цха кхие:јен хаи јаанг нгаи

Немам више мајке шта да напишем?

B

пен хоеанг ко маи рое: срна: лае: ко маи кхоен

Нико не зна да ли сам забринут да нема топле неге

ко:хд мае оен тсјинг тсјинг ман тсјинг маи

Топао загрљај од маме, стварно? Може ли то бити истина?

пхро:хм наа кан тхаан ахаан кхеуј мие: кхае фан паи

Јести заједно то је некада био мој сан

маи мие: пхлеенг клоохм даи маи мие: хом пхаа маи кхеуј оен леуј

Нема успаванке и покривача за загревање

ко:хт мохн маи кхеуј оен цхаи но:хн лап паи јаанг диејав даај тхоек тхие:

Грљење јастука никад не даје нежност Увек спавам сасвим сам

маи мие: араи цха кхие:јен хаи кхрое: даи аан пхроенг ние

Немам шта да напишем да мајстор сутра може да чита

ван мае крадаат леу нам таа

На Дан мајки моја свеска је умрљана сузама

C

хаак мае фанг јое: маи ваа мае јое: тхие: наи мае ваа мае пен кхраи

Ако ме мајка чује где год да је мајка, ко год да је мајка

цхоеваи сонг рак цлап маа хаак мае фанг јое: кхит тхеунг ное: но:хј на

Молим те пошаљи своју љубав ако ме мајка чује да мало мислим на мене, ок?

ное: кхох сањаа ваа ное цха пен децк дие:

Обећавам да ћу бити добро дете.

поновите Б па поновите Ц четири пута

Погледајте видео овде:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 одговора на „Песма за Мајчин дан, са тајландским текстом, фонетиком и преводом“

  1. бона каже горе

    Сузе — сузе и још сузе у мојој кући.
    Најлепше хвала на објављивању.

    • боонма сомцһан каже горе

      Хвала на објави
      Дефинитивно ћу поделити ову песму са Фејсбук страницом Тхаи усвојеницима широм света
      Сек Лосо такође има прелепу песму о Мае

  2. Таруд каже горе

    Леп начин да научите тајландски. Тино: Хвала на труду! То има више укуса.

  3. Тино Куис каже горе

    Господине Куис, колико добро знате тајландски језик?

    Последњи ред Б садржи реч леу เลอะ што значи 'мрља' или 'упрљано'. Али мора да буде са високим тоном, па леу.
    Увек ме изненади да се тонови у таквој песми јасно чују.

  4. Тино Куис каже горе

    Пријатно. Још две грешке у последњем реду Ц. Пише จะ เปน เดก ด па, хеј, бићу добро дете. То би требало да буде тсја (ниско) пен дек (ниско) да:
    Тај језик ме понекад излуђује!

  5. хенк каже горе

    Веома лепа емотивна песма!

  6. Гер каже горе

    2. ред у Ц: пљесак: на ниској тони, па пљес

    и 6. ред у Б; араи: прво а је низак тон, дакле: араи

    у А 3. реду после хаи чујем „умри“ со тсја кхие:јен хаи дие јаанг Нгаи

    у Б 1. реду: до: лае: ко маи кхоен пише Тино, али када слушам чујем „оен“ уместо „кхоен“
    Мислим да је превод: ко маи оен = без топле неге

    • Тино Куис каже горе

      Гер, хвала ти на даљим побољшањима. Волите те дискусије.

      Што се тиче кхоен и оен у првом реду Б. И ја сам се питао о томе. На тајландском у видеу се каже คน кхоен со. Али такође ми се учинило да сам чуо једну. Али сада када сам поново слушао и даље чујем висок тон док је -кх- готово нечујан. кхоен значи 'бити упознат, знати' и 'дое:лае' 'бринути се'. Превод 'до: лае: ко маи кхоен' је тада '(ја) никад нисам познавао топлу негу'. Нешто налик томе.

    • Пети каже горе

      Кхоен значи навикавање, а Оен значи дивна топлина

  7. Гер каже горе

    мало прилагођавање мог текста: маи се опада па мислим да у Б 1. ред 2. половина постаје:

    ко маи оен = без топле неге

  8. Гер каже горе

    ко маи оем = без топле неге

    када прочитам текст последње слово је "м"

    онда постаје исправан у Б 1. ред 2. полувреме

    • Пети каже горе

      "Н'" мора да је заиста могу рећи јер сам и сам Тајланђанин


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу