Драги читаоци,

Упознао сам и једну фину даму на Тајланду.

Њен енглески није тако добар (која је тајландска реч за најгоре?), а ни мој тајландски није тако добар. Добро.

Контакт путем е-поште иде прилично добро. Пишем јој поруку на енглеском и тајландском (користећи Гоогле преводилац, а затим поново преводим да проверим да ли је све исправно преведено). Она ми шаље мејлове уз помоћ преводиоца, мислим. Морам то поново да сазнам и то ће бити моја следећа тема за разговор са њом.

Е-пошта има и холандске и тајландске знакове. Али моје питање је заправо:

Могу ли да пошаљем поруку тајландској дами на тајландском са холандске телефонске претплате (КСС4алл)? Дакле, са тајландским писмом?

Када себи пошаљем поруку са тајландским словима, све што добијем је ??????? враћање знакова питања.

Има ли неко са решењем?

Хвала вам,

Рене

 

21 одговор на „Питање читаоца: Како могу да пошаљем поруку тајландској дами на тајландском?“

  1. Роб В. каже горе

    Можете се пријавити на мрежи са разним компанијама (али прво морате регистровати свој број преко веб странице) и затим слати поруке на тај начин. Не знам које холандске компаније подржавају ово, али тајландске укључују АИС/12 позив.
    Преведите свој текст на тајландски на рачунару, пријавите се на сајт свог мобилног оператера и исеците и налепите поруку (цтрл+Ц и цтрл+В). Срећно!
    Имате ли преводиоца да преведе СМС одговоре?

  2. BA каже горе

    Мислим да би требало да будете у могућности да шаљете СМС на тајландским знаковима ако ваш телефон то подржава. Не знам који телефон користите, али на пример са тренутним паметним телефонима можете једноставно да инсталирате тајландски као додатни језик и онда га користите као језик уноса. Могу једноставно да преузмем тајландске знакове на свој Самсунг С3, а затим укуцам СМС на тајландском. Ако пошаљем себи СМС (Водафоне у НЛ), онда се враћа СМС са тајландским знаковима.

    Оно што Роб каже такође се може превести на тајландски и копирати на веб сервис за текстуалне поруке, али недостатак је у томе што вероватно нећете моћи да их примите ако вам пошаљу поруку ако ваш телефон не подржава тајландске знакове.

    Слање порука на Тајланд преко холандског провајдера је прилично скупо, па је за слање порука боље користити ВОИП клијент као што је Поиви.

    Или ако обоје имате телефон са интернетом, сада постоје апликације као што су ВхатсАпп и Лине које вам омогућавају да то урадите бесплатно, плаћате само трошкове ваше интернет претплате. (овај ВоИП клијент се такође често може користити)

    Штавише, у погледу превода, Гоогле преводилац често прави збрку у преводима за мене, као и Бинг. Ако имате нешто са http://www.thai2english.com Када се преведе, видите рашчламбу свих речи, па је често лакше направити нешто од тога. Ако је заиста критично, понекад га користим http://www.onehourtranslate.com онда га преводи човек. На то понекад морате да сачекате (на Тајланду то раде током радног времена) и кошта мало по знаку, али онда сте сигурни у тачан превод.

    • Баццхус каже горе

      БА, то заиста има везе са вашим уређајем, а не са провајдером. Ваш уређај мора да подржава тајландски. На неким уређајима можете преузети језике са веб локације произвођача телефона.

      • Јероен каже горе

        Можда знате за које уређаје је то могуће?

        Алваст беданкт
        [емаил заштићен]

    • Јероен каже горе

      Поштовани БА,

      Прочитао сам у вашем одговору да је могуће слати тајландске текстуалне поруке са вашег мобилног телефона, моја девојка овде у Холандији такође би то желела да уради. Управо сам назвао Самасун службу за кориснике и кажу да је то могуће само преко сервиса (30 €).

      Објасните ми како сте то урадили, преузео сам апликацију која тврди да то може, али када желим да напишем текстуалну поруку не могу да изаберем ову апликацију,

      Хвала унапред,

      Јероен ван Дијк
      [емаил заштићен]

  3. BA каже горе

    Поред тога, горња веб адреса је погрешна и мора се исправити http://www.onehourtranslation.com/ су 🙂

  4. Рик каже горе

    Шаљемо текстуалне поруке користећи тајландску тастатуру из Гоогле апликација: Арцх Тхаи Кеиборд веома лако на вашем паметном телефону. Имајте на уму да ово значи слање порука/е-поште директно на тајландском!

    Али зашто користити СМС? Можете и скајп путем мобилног, зар не? јефтино, брзо и користите само податке из своје претплате.

  5. Рик каже горе

    О да, заборавио сам линк (глупо) али ево га.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. тиква каже горе

    Моја жена користи го тастатуру за свој андроид уређај, савршено ради за тајландску тастатуру.

  7. БрамСиам каже горе

    Питање читаоца је било од некога ко не говори тајландски. Онда мислим да сви ти предлози везани за технологију неће помоћи.
    Скајп је можда добра препорука, али и даље се питам како ће тећи разговори ако она не говори енглески, а он не говори тајландски, али да, то је оно што се питам о толиком броју разговора између странаца и тајландских дама. Герард Реве је написао књигу о "Језику љубави". То је вероватно то и ако се не разумете ипак не можете да се свађате..

  8. Руди Ван Гетем каже горе

    Хало ...

    Искуство ме је научило да све те машине за превођење уопште нису исправне и да већина порука које шаљете добија само "????" ” добијате назад... и да су мејлови које добијате, а које преводите са тајландског, потпуно неразумљиви...

    Када сам скајпинговао са једном Тајланђанином, јасно сте могли да видите да је гледала у два различита екрана у интернет кафеу, сваки пут преводила холандски текст на други екран на тајландском... а она није разумела половину онога што сам говорио.

    Проблем... ми се потпуно другачије изражавамо од Тајланђана, и то је довело до вавилонских забуна...

    Знам неколико жена на Тајланду које одлично говоре енглески и француски, и онда нема проблема, али ако знате некога на Тајланду ко не воли, као већина, онда је прави посао да се разумете...

    Управо сам примио е-пошту од Кхон Каена, гласи: „… ???” Да, онда знате…

    Већ неко време тражим добру машину за холандско-тајландски...и тајландско-холандски..., али не могу да их нађем... и тешко је унајмити професионалног преводиоца да преведе сваку е-пошту желите да пошаљете...

    Укратко, остаје приличан посао, а књига Герарда Ревеа не помаже… а камоли да то радите са својим паметним телефоном…

    Једном сам скинуо холандско-тајландски преводилачки програм, па сам поносно слао поруке Бкк-у... испоставило се да тамо једноставно ништа не разумеју... питали су ме на енглеском: "како то мислиш???"

    Али да и то је тешко, чак и са знаковним језиком ако треба, имам пријатеља који је глув, а и разумемо се :-).

    Руди…

  9. Дик ван дер Лугт каже горе

    Немам искуства са слањем порука, али имам искуства са слањем е-поште. Пријатељица мог пријатеља је написала мејлове за њу и превела моје имејлове (телефоном). Тај пријатељ има интернет на послу. У то време је за то добијала 500 бахта месечно.

    Сада живим на Тајланду, тако да то више није потребно. Ово би могао бити случај и са слањем порука, али тада тајландски партнер мора наравно да познаје некога ко то може да уради за њу и коме може да верује.

  10. сһарон һуизинга каже горе

    Модератор: одговорите на питање или не одговарајте.

    .

  11. Лекс К. каже горе

    За све који траже добру машину за превођење; http://www.pluk-in.com/thai
    Овај сајт се преводи са холандског на тајландски и такође има тајландску екранску тастатуру,
    ако не можете да пронађете сајт; онда гуглај "пицк тхаи"
    Сајт има добре преводе, можете да имате и изговорене речи.Моја жена Тајланђанка га такође користи за холандске речи које не зна и по њој је скоро увек тачно.

    Искрено,

    Лекс К.

    • Руди Ван Гетем каже горе

      @ Лекс…

      Хало ...

      Имам сајт на који се позивате: http://www.pluk-in.com/thai, пробао, а функција превода не ради, ни у горњем левом углу где можете да преведете реч, ни у функцији за превод реченице или текста...

      Може бити да радим нешто погрешно, али мислим да није... Послао сам е-маил на дотични сајт, и сада чекам одговор...

      Међутим, било би лепо да се коначно пронађе добра машина за превођење која „исправно“ одражава оно што заправо мислимо.

      То би нам омогућило да комуницирамо са много људи на Тајланду који не говоре енглески или француски... јер мислим да већина нас има тај проблем...

      Руди…

    • Роб В. каже горе

      Такође често користимо тај сајт. Нажалост, није савршен јер не зна неке речи или добијате превише резултата, онда сајт одсече број могућих одговора након око 20 речи. Понекад још увек можете пронаћи превод подешавањем уноса.

      Ако се испостави да те речи заиста нема у бази података за плук тхаи, онда јесте http://www.thai-language.com/dict препоручено. Овде такође можете да преведете читаве делове текста са тајландског мбх „скупно тражење“.

      У комбинацији са онлајн комуникационим апликацијама (онлајн СМС, маил, Фацебоок, Скипе, други сервиси за тренутну размену порука као што су Иахоо, Вхат'с Апп, Лине, итд.) можете лако да копирате преводе напред-назад (истовремено притисните тастер Цнтрл+Ц) и налепите ((истовремено притисните тастере цтрл+В). Иначе, и вама и Тајланђанима је забавно ако напишете неке речи и реченице на тајландском. Пазите да вам се не врати цео водопад одједном (нарочито зато што речници и преводилачки програми нису тако добри и брзи као људски преводилац). 555

  12. Руди Ван Гетем каже горе

    @ Лек

    Здраво, Лекс…

    Ово је одговор који сам добио са преводилачког сајта који сте референцирали...

    Здраво Руди

    > али
    > машина за превођење не реагује, ни у горњем левом углу, ни у
    > преводи реченице...

    Заиста! Хвала на повратним информацијама.

    Проследићу вашу поруку техничару — који је тренутно на одмору.

    > да ли радим нешто погрешно

    У сваком случају, горе лево је само за речи. Зар ту реченице не функционишу? Онда је тачно: то је речник.

    Са овим типовима команди добијам овакве резултате:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Леп поздрав
    Суниса

    Као што рекох: заиста није лако пронаћи добар сајт за превод... па чак ни функција претраге у горњем левом углу за речи, као што је поменуто горе у поруци, не ради...

    Руди…

    • Лекс К. каже горе

      Здраво Руди,

      Управо сам пробао и једноставно ми ради, заиста не ради пуне реченице, али ако сте мало упознати са структуром тајландских реченица онда можете много да урадите са неопходним радом на сечењу и лепљењу, послаћу редовно шаљите е-пошту на Тајланд на овај начин, а превођење на холандски је још један проблем.
      Ако га упоредите са Гуглом или Бингом или Вавилоном, ово заиста није машина за превођење, у смислу те речи, али никада нисам успео да добијем тајландски мејл који је преведен на холандски како треба, погледајте какву банду имају с времена на време претворите га са, на пример, обичног енглеског у холандски, који такође садржи сумануте конструкције, а тајски је језик много тежи за превођење.
      Што се тиче слања порука, то је могуће ако имате мобилни телефон са тајландском тастатуром, али ако не знате добро тајландско писмо, није могуће.

      Искрено,

      Лекс К.

  13. Руди Ван Гетем каже горе

    @ Лекс…

    Здраво Лекс…

    Преводилачка машина ми није радила и мора да нешто није у реду с обзиром на изненађену реакцију госпође са дотичног сајта коју сам налепио у својој претходној поруци.

    Имам неколико пријатеља и у Бкк-у и у Кхон Каену, и скоро сви су факултетски образовани и савладавају и енглески и француски, тако да нема проблема до тада...

    Ствари постају другачије ако, на пример, покушам да дешифрујем поруку коју они шаљу једни другима, а тиче се обичних свакодневних чињеница... и ту ствари крену ужасно наопако.

    Бинг је најгора машина за превођење, апсолутно не постоји начин да се преведе на холандски, а ни Гугл није много бољи...

    Па драги Лекс, да останем при теми и Ренеовом питању: Заиста не бих знао шта да радим са паметним телефоном са тајландском тастатуром...

    Зато баш и не разумем твој коментар: ако не знаш добро тајландско писмо? Верујем да ако савладате страно писмо, нећете имати проблема да разумете тај језик?
    Течно говорим и пишем холандски, енглески, француски и немачки, али ако ми сутра ставите паметни телефон у руке са, на пример, кинеским словима, и кажете ми да су то тајландски знакови, можда ћу видети да је облик знакова другачије је, али то је то...

    Да бисте Ренеу дали идеју: и он је ту постигао поен због преводиоца, потражите на Јутјубу „девојка на продају први део″… наслов сугерише другачије од онога о чему је документарни филм заправо, али тамо видите да млада жена која тражи дечка странца, зове једину жену која говори енглески у околини, а уједно и једину особу са рачунаром, а верујте ми, те велике кутије екрана овде нисмо имали петнаест година... документарни филм се састоји од шест делова, а ако оставимо по страни чињеницу да млада дама тражи фаранг, видите колико је језичка баријера невероватно велика.

    Модератор вероватно неће пропустити ову поруку, јер то није одговор на Ренеово питање, али морам да будем искрен: ни ја не знам... Имао сам два пријатеља у Исаану, а они са лошим енглеским били су у стању да се разумеју. али када сте дошли у породицу, као да сте дошли са друге планете за те људе, и буквално сте говорили „кинески“… разговор је био немогућ… а камоли са паметним телефоном и тајландском тастатуром поврх тога… стварно не бих знао како да почнем са тим као Белгијанац или Холанђанин

    Руди…

  14. Харри каже горе

    Драги Рене

    За почетак, сајтови за превођење су погодни само за превођење појединачних речи. Најбоља опција је да сами научите тајландски – под тим подразумевам и читање и писање. То сам и сам урадио. С времена на време користим Лекитрон. Ово је речник за ваш рачунар и тајландски енглески - енглески тајландски. Ако и сами знате мало или нимало тајландског, мислим да би можда било вредно користити Гоогле преводилац у комбинацији са лекситроном. Не очекујте превише од овога, али можда помоћи ће вам. Када шаљем СМС користим Скипе, можете врло добро да шаљете поруке на тајландском и. Трошкови су мањи од мобилног телефона

    поздрав

    Хари

  15. Руди Ван Гетем каже горе

    Хало ...

    Не знам... Управо сам ћаскао сат времена са другарицом Тајланђанином у Бкк-у, она има мастер студије са Универзитета Махасаракан, тамо су ме учланили у своју затворену групу, јер воле да ћаскају са неким из иностранства да изоштре своје језичке вештине… тако да она одлично говори француски и енглески… али више воли да ћаска на „Франглаис“ тако да су енглески и француски помешани…

    И ту почиње... она даје коментаре, за које осећам да су инспирисани личним осећањима и емоцијама... емоције које не разумемо, и на које стога не можемо да одговоримо... они имају потпуно другачију емпатију од онога што имамо, а добронамерни одговори су често потпуно погрешно схваћени, што онда резултира одговорима и питањима са којима уопште не знаш шта да радиш...и шта је онда на другој страни линије одговор“? ???" производи…

    А сада да останемо на теми... шта радите са преводилачком машином која само преводи речи, могу чак и реченице? Ако не говорите тајландски и не знате ништа о тајландском конструисању реченица? Како да се разумеш у њихове уши? Да ли бисте желели да научите тајландски језик? Па, то је лакше рећи него урадити...

    Искуство ме је научило да ако буквално преведете реченицу са холандског на тајландски, они често ни не знају шта радите, а добијете само одговор: хахахаха... или: „свиђа ми се“, а они не чак и знам на шта мислиш... увек добијеш "свиђа ми се" као одговор...

    Ок, моја другарица ради на својој тези на француском и енглеском, а сада ми поставља питања на која стварно не могу да одговорим... не зато што је не разумем, течно говорим француски и енглески, већ јер једноставно не разумем шта она говори, мислила је, а онда се наљути јер не знам задовољавајући одговор на њено питање, из простог разлога што не знам ни где жели даље. .. а то заузврат изазива фрустрацију са њене стране...

    Дакле, коментар дат овде у одговору изнад: само научи себе тајландски... да, то је можда могуће... Имам пријатеља у Патаји, који тамо држи лекције већ две године и сада може да се изражава на тајландском , али рећи да то радите са својим паметним телефоном... апликације су ту, али да ли вас разумеју са друге стране је сасвим друга ствар, а с обзиром на одговор који често добијете, велики знак питања...

    Руди…


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу