Драги читаоци,

Тражим заклетог преводиоца за тајландски на енглески или холандски. Заклети преводилац мора бити у стању да сам стави печат за легализацију.

Много хвала унапред.

Искрено,

цристиан

Уредници: Имате ли питање за читаоце Тајландблога? Искористи то контакт.

8 одговора на „Тражим заклетог преводиоца укључујући легализацију“

  1. ерик каже горе

    Кристијане, могло би бити корисно ако прво наведеш где живиш/налазиш се. Држава и регион.

  2. РонниЛатИа каже горе

    Преводилац ионако не може да стави печат за легализацију.

    Он/она ставља печат и/или потпис који доказује да је заклети преводилац и да је извршио превод.

    Његов потпис тада мора бити легализован. То може да уради суд, владино одељење или амбасада

  3. мартин каже горе

    само погодак: (преко Гоогле-а, без искуства)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Људи такође чешће говоре о С&Ц путовањима, насупрот амбасади.

    Ова агенција преводи и презентује документе Тајланду за спољне послове, а затим и амбасади, као што је овде описано:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Можете и сами, може потрајати.

    Савет: веома пажљиво проверите да ли можете да затражите документе од тајландске општине и на енглеском. Могуће је чешће него што мислите и чува превод.

    Ово је такође много пута обрађено на „Фондацији страни партнер“

  4. Лунг Јоһн каже горе

    Поздрав,

    Где тренутно боравите. Белгија Холандија; или Тајланд.

    Хоћете ли да одговорите на то, можда знам заклетог преводиоца.

  5. Роџер каже горе

    Ако заклети преводилац признат од белгијског министарства остави свој печат у Белгији исправним текстом, то се истовремено легализује у Белгији. Срдачан поздрав, Рогер. Постоји један у Звијндрехту за Антверпен.

    • РонниЛатИа каже горе

      То је тачно, али се тиче само легализације превода под заклетвом и за употребу у Белгији. Не од легализације потписа који доказује аутентичност оригиналног документа.

      „ЛЕГАЛИЗАЦИЈА БЕЛГИЈСКОГ ЗАКЉУЧЕНОГ ПРЕВОДА ЗА ЕНТЕРИЈЕР
      Од 01., преводе под заклетвом које користи белгијска влада више не треба легализовати.
      Сви заклети преводиоци су 01. добили нови службени печат са својим званичним ВТИ бројем који им је доделио НРБВТ (Национални регистар заклетих преводилаца и тумача). Са овим новим печатом, легализација више није потребна ако је превод намењен за домаћу употребу.

      Међутим, ако се мора доказати аутентичност документа за или из иностранства, цео поступак легализације потписа ипак мора бити завршен јер се на тај начин може гарантовати аутентичност документа. Заклети преводилац то не може.

      ЛЕГАЛИЗАЦИЈА БЕЛГИЈСКОГ ЗАКЉУЧЕНОГ ПРЕВОДА ЗА ИНОСТРАНСТВО
      Ако се превод користи у иностранству, обично је потребна легализација. Који поступак легализације је тачно потребан зависи од земље одредишта. Апостилле је неопходан за већину земаља. Да бисмо добили Апостилле, прво имамо потпис заклетог преводиоца који је легализовао ФПС Јустице, а затим имамо потпис ФПС Јустице легализованог од стране ФПС Фореигн Аффаирс.

      Ланац легализације обично изгледа овако:
      потпис заклети преводилац
      легализација од стране ФПС Јустице
      легализација од стране ФПС Фореигн Аффаирс
      легализација од стране амбасаде или конзулата земље одредишта

      ЛЕГАЛИЗАЦИЈА СТРАНОГ ИЗВОРА ТЕКСТА ЗА БЕЛГИЈУ
      Ваша белгијска општина или ваш белгијски нотар не знају да ли је потпис стране општине или страног нотара веродостојан. Зато би требало да своје изворне текстове легализујете у земљи порекла пре него што их донесете у Белгију. У Белгији, страна документа ће бити прихваћена само ако им се стави апостил или печат за легализацију из белгијске амбасаде у земљи порекла.

      Обично морате да прођете низ прелиминарних корака пре него што добијете Апостилле или печат за легализацију од белгијске амбасаде. Белгијска амбасада на лицу места обично може да вас посаветује о томе који су кораци потребни.

      Ваш ланац аутентификације ће вероватно изгледати овако:
      Легализација од стране локалних власти (општина, покрајинска влада, министарство)
      Легализација од стране Министарства иностраних послова дотичне земље
      Легализација од стране белгијске амбасаде или белгијског конзулата у релевантној земљи

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      За твоју информацију.
      Тајланд није потписао Апостилле уговор, тако да се не може користити Апостилле печат
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Џек С каже горе

    То можете да урадите у Министарству спољних послова у Бангкоку. Тамо се легализују документи.
    Можете потражити преводе са признатим преводиоцем, али по мом искуству најбоље је да се то уради и тамо.
    Има (било) људи који шетају по министарству који нуде ове преводе. Наравно, по цени која је добра за удобност коју имате као резултат.
    Могу вам рећи како смо то урадили:
    Када сам морао да преведем и легализујем наше брачне папире, урадили смо превод у Хуа Хину. Већ смо упозорени да је Министарство прилично прецизно са текстовима превода.
    Наш документ је одбијен и морао је поново да буде преведен.
    Ово након што смо тамо чекали од 16 до XNUMX часова.
    Након тог разочарања, пришао нам је младић којег смо виђали како шета по цео дан. Рекао нам је да је из преводилачке агенције и да може све да среди за нас. То значи: преведите, доставите, покупите и пошаљите до нас.
    То смо урадили и не само да смо уштедели још један боравак у хотелу, већ смо имали и погодност да све уредно добијемо код куће.
    Наравно, у позадини мојих мисли сам такође знао да то може бити ризик. Али мислим да би неко хтео да те превари, то би брзо било разоткривено.

    Мислим да је ово најбоља опција. Ево линка до министарства са радним временом итд
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Денис каже горе

    Урадио сам то преко СЦ Травела у априлу (агенција која је била преко пута амбасаде, али више не). Телефон/Линија 066-81-914-4930. Контакт је лак и брз.

    Превео сам и легализовао венчани лист. Они могу све да организују, али можете (поред превода) и сами да се побринете за легализацију у Министарству спољних послова Тајланда и холандској амбасади. Легализација у холандској амбасади кошта 900 бахта по страници. Претпоставите да, упркос претходним договорима, све може да потраје дуго (недеље), па одвојите време или јасно наведите када све треба да буде спремно ако имате термине у амбасади. Заиста треба да држите прст на пулсу. СЦ Травел ће (ако је могуће) такође доћи у ваш хотел да среди папирологију.

    СЦ Травел је препоручљив, али свакако није најјефтинији.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу