Лаоске народне приче је публикација на енглеском језику са двадесетак народних прича из Лаоса које је снимио лаоски студент. Њихово порекло лежи у причама из Индије: Паñцхатантра (такође названа Паñцатантра) приче из тог доба и приче Јатака о претходним животима Буде када је још био бодисатва.

Између осталог, наилазите на младића Ксиенг Миенга, где се Кс на том језику изговара као ЦХ. Овај младић је битанга, битанга, задиркивача који игра несташне трикове против краља. Упоредите га са ликом Дика Трома писца Јохана Кијевита, са Тијлом Уиленшпигелом из холандско-немачког фолклора и са тајландским негативцем Шри Танончајем.

Ове приче су коришћене у пропагандне сврхе током борбе Патхет Лао (1950-1975), Лаошке комунистичке партије. Да будем на сигурној страни, поручујем читаоцу: не схватајте то превише озбиљно...


Ксиенг Миенг стриктно поштује наређења!

У Лаосу су људи жвакали бетел орах. Чак и сада. То није као жвакаћа гума; бетел орах треба припремити са састојцима и алатима који се чувају у бетел кутији. А ако сте били краљ, имали сте скупу златну или сребрну кутију бетела и коју је двор носио у бетел корпи.

Тако је краљ рекао Ксиенг Миенгу: „Данас идем на коњске трке; носиш моју бетелну корпу и прати ме.' „Како ћемо тамо стићи? упитао је Ксиенг Миенг. „Ја ћу јахати на свом белом коњу, а ти ћеш за њим пешке. „Да, пратим те“, рекао је Ксиенг Миенг. 'Тачно!' рече краљ.

Краљ је јахао на свом коњу, а Ксиенг Миенг га је пратио пешке кроз поља пиринча. Јахао је брзо јер је имао јаког коња. Ксиенг Миенг је, с друге стране, ходао полако јер је волео да мирише цвеће и седео је неко време у сенци дрвета. Чак је отишао и на дремку...

Где си?

Краљ је стигао на коњске трке. Гледао је прву трку. И погледао другу. Дошло му је да једе бетел орах. Затим трећи и четврти и ... финале и тек тада је стигао Ксиенг Миенг са својом корпом за бетел.

„Ксиенг Миенг! Где си био? Чекам своју корпу за бетел!' „Извините, Ваше Величанство. Рекао си ми да те пратим и урадио сам. Ево ме.' Цар се тога сетио. „Тако је, Ксиенг Миенг. Рекао сам прати. Следеће недеље поново идем на трке. Онда ти носи моју бетел корпу и прати ме што је брже могуће. Разумеш?' „Да“, рекао је Ксиенг Миенг, „пратићу вас што је пре могуће. 'Тачно!' рече краљ.

Следеће недеље краљ је поново узјахао коња и одјахао на трке. Ксиенг Миенг је трчао за њим најбрже што је могао. Потрчао је тако брзо да се корпа преврнула и бетел ораси испали. Ксиенг Миенг је стао на тренутак да покупи орахе, али је почео да се смеје и поново потрчао за краљем.

Током прве трке, Ксиенг Миенг је ходао степеницама, дахћући. „Врло добро, Ксиенг Миенг, видим да си дошао што је пре могуће. Сад ми дај корпу бетела.' Цар је посегнуо у корпу. „Не постоје бетел ораси. Где су они?' "Испустио сам их." 'Испустио си их? Али зашто их ниси покупио, идиоте?' „Јер, Ваше Величанство, морао сам да вас пратим што је пре могуће. Да сам покупио орахе, сада бих закаснио.'

Цар се сетио његових речи. „У праву си, Ксиенг Миенг. Рекао сам да ме пратите што пре. Следеће недеље поново идем на трке. Онда носиш моју бетелску корпу и прати ме што је брже могуће, али мораш да покупиш све што падне. Да ли разумеш?' "Да", рекао је Ксиенг Миенг. „Пратићу те што је пре могуће и покупити све што падне. 'Тачно!' рече краљ.

Следеће недеље краљ је поново одјахао на трке, а Ксиенг Миенг га је пратио што је брже могао. И сасвим сигурно, корпа се поново преврнула и бетел ораси су лежали на путу. Ксиенг Миенг их је покупио што је брже могуће и пожурио да сустигне краља. Али приметио је да измет који се парио пада са коња док је ходао. Ксиенг Миенг се насмејао. Покупио је сав измет и ставио га у корпу за бетел. Први пут је стигао до краља током друге трке.

„Ксиенг Миенг, не волим да будем разочаран. Има ли бетела у мојој корпи?' — Заиста, Ваше Величанство. Краљ је посегнуо у корпу за свој бетел, али је осетио топли измет... „Шта је то? Ово је кака!' 'Тачно!' Ксиенг Миенг је одговорио. „А зашто има какице у мојој корпи за бетел?“ „Зар се не сећате својих речи, Ваше Величанство? Морао сам да те пратим што је брже могуће и покупим све што је пало. Бетел је пао и ја сам га подигао. Измет је пао и ја сам га покупио. Урадио сам тачно оно што си рекао...'

Извор: Лао Фолкталес (1995). Превод и обрада Ерик Куијперс

Коментари нису могући.


Оставите коментар

Тһаиландблог.нл користи колачиће

Наша веб страница најбоље функционише заһваљујући колачићима. На тај начин можемо да запамтимо ваша подешавања, да вам направимо личну понуду и да нам помогнете да побољшамо квалитет веб странице. Опширније

Да, желим добру веб страницу