Sirinya's World: Uiga o le Term 'Farang' (ฝรั่ง)

E ala i le Feau Tuuina atu
Geplaatst i totonu tua
pine: , ,
2 Me 2024

Farang

Ua tatou tau uma i le upu 'farang' i se tasi tulaga po o se isi. Matou te iloa uma i Thai e faʻamatala ai se tagata Europa. Peitaʻi, o le ā le amataga ma le uiga o lenei faaupuga? E mautinoa lava o le upu e sau mai le 'Frank', o se upu na muai faasino i se tagata e tautatala Siamani i le itulagi o Farani i aso nei.

Ae ui i lea, o lenei faaupuga na faʻaaogaina lautele i Eleni anamua, Aikupito ma isi Metitirani e masani ona faʻatatau i tagata Europa i Sisifo. E lē gata i lea, e mafai foʻi ona maua faaupuga faapena i isi gagana. Mo se faʻataʻitaʻiga, o loʻo i ai le Persian 'farang', le Hindi 'farengi/farangi', le Tamil 'pirangi', le Arapi 'frangi' ma le Polynesian 'palangi'. O nei faaupuga e foliga tutusa uma ma e faasino i se tupuaga masani.

O le mea moni, o le upu Thai 'farang' na nono mai le au faioloa Muslim Peresia ma Initia i le vaitaimi o Ayutthaya (1350-1767). I lena taimi, o lenei faaupuga e faasino i le au Potukale o tagata Europa muamua na asiasi i Siam. Mulimuli ane na avea foi le faaupuga ma upu Thai masani mo isi tagata Europa ma mulimuli ane mo tagata papaʻe uma i le lautele. E le gata i lea, o le 'farang' o loʻo faʻamatalaina Sisifo i le lautele. O atunuu tuaoi o Thailand, Cambodia ('barang') ma Laos ('falang') latou te iloa foi lenei faaupuga.

O lea e mafai ai ona tatou fai atu o le 'farang' o se upu Thai e faasino i le 'Ia ese' pe a leai se faʻamatalaga o aganuu, tagatanuu, ituaiga, ma isi ... O le mea lea o lenei upu e le tutusa e ui lava e mafai ona faʻaaogaina o se taufaaleaga i nisi tulaga. . Mo se faʻataʻitaʻiga, o loʻo i ai le faaupuga 'farang khi nok' (ฝรั่งขี้นก) e faʻamatala ai se Europa leaga. O le fa'aliliuga moni, o le uiga o lenei upu 'kuava la'au po'o fua e tupu mai i otaota manu', aua o le 'farang' o lona uiga o le 'kuava' lea na sau mai Amerika i Saute ma na aumai i Taialani e le au Potukale.

Ua ta'ua foi le Kuava o Farang (ajisai13 / Shutterstock.com)

Ae ui i lea, o le "farang" e faʻaaogaina foi o se vaega e faʻamatala ai mea e sau mai Sisifo. O nei mea e mafai ona avea ma fualaau aina, fualaau faisua, manu, oloa poʻo mea fou. Mafaufau mo se fa'ata'ita'iga o le 'man farang' (potato – มันฝรั่ง), 'mak farang' (chewing gum – หมากฝรั่ง) ma le 'nang farang' (western film – หงัังังงังังงังังังังังังังังงง). O le mea moni, e mafai ona tatou faapea atu o mea ua faaigoaina o le 'farang' o nisi taimi e faailoa mai ai e le gata o latou uiga uiga ese ae faapea foi o latou uiga faatosina po o se isi faaupuga, o le faatosina o le 'farang'. uiga fa'atusatusa i tagata Thai.

I se aotelega, e mafai ona tatou fai atu o le 'farang' o se faʻailoga faʻaleaganuʻu o le cosmopolitanism o loʻo atagia ai foʻi le auala e feagai ai tagata Thai ma le eseʻese mai tagata i Sisifo ma tuʻufaʻatasia nisi o mea mai fafo i a latou lava aganuu.

Fa'amaoni, Sirinya

(Fa'amatalaga: Rachel V. Harrison & Peter Jackson eds. The Ambiguous Allure of the West. Traces of the Colonial in Thailand, 2010)

Sirinya Pakditawan o le tasi 'oi Luka' (ลูกครึ่ง), po o le afa(toto)-Tailani, na fanau ma tausia i Hamburg, Siamani. E fiafia o ia e tusitusi e uiga ia Taialani, ma le taulai atu i aganuu, faatufugaga, tala faasolopito, tu ma tagata, faʻapea foʻi ma le faʻafefiloi o autu faʻaleaganuʻu taʻutaʻua Thai, malaga ma tala e uiga i meaʻai Thai.

O le sini a Sirinya e le naʻo le faʻafiafiaina oe, ae ia tuʻuina atu ia te oe faʻamatalaga ma mea moni e uiga i Taialani, lana aganuu ma talaʻaga atonu e le o lauiloa, aemaise lava i le lalolagi i sisifo. O lo'o ia umia se PhD i su'esu'ega a Amerika mai le Iunivesite o Hamburg.

Afai e te manaʻo e faitau le tala muamua ma sili atu, ia mautinoa e siaki le blog a Sirinya: www.sirinyas-thailand.de 

Faaliliuga a Ronald Schuette, www.slapsystems.nl,

14 Tali i le “Sirinya's World: Uiga o le faaupuga 'Farang' (ฝรั่ง)”

  1. Tino Kuis fai mai i luga

    Se tala manaia! E manaia foi le upega tafaʻilagi a Sirinyas.

    Nang farang (leo si'i maualalo maualalo) o lona uiga o le ata i sisifo ae o le na o lona uiga o le 'pa'u'. O se tasi o a'u ula faavalevalea ona ou fesili lea: Khoen chohp nang farang mai? E faalogoina faapea: E te fiafia i ata tifaga papalagi? Afai latou te fai mai ioe, o le a ou faaali atu ia i latou loʻu paʻu i sisifo. Mai talok.

  2. Ioane Chiang Rai fai mai i luga

    E ui e tele manatu e sau ai le upu Farang, atonu e saʻo oe.
    O le isi manatu ua ou faalogo soo i ai o le faaliliuga o le upu Falani "Francais" lea e faauigaina o se Farani.
    I tausaga ua mavae, o Farani o se tasi o tagata muamua na faʻaalia i Saute Sasaʻe Asia, o lea e foliga mai o le upu Farang o se faiga piʻopiʻo Thai o le upu Francais.
    E ui lava o tagata uma i Sisifo e tupuga mai i Europa, o le faaliliuga moni mo Farang i aso nei ua sili atu ona faaliliuina ma se tagata i Sisifo.
    A uma, o se Amerika, Ausetalia, Kanata, ma isi e iai foʻi foliga papalagi e taʻua uma o Farang.

    • Siaki S fai mai i luga

      Zo werd het ook in mijn Thai cursus uitgelegd.

  3. Alex Ouddeep fai mai i luga

    O le Turkish e iai le upu FERENGI mo syphilis, "faʻamaʻi mai sisifo".

  4. Rob V. fai mai i luga

    O se faʻamatalaga manino. Ma e uiga i lona faʻaaogaina, e mautinoa lava e faʻalagolago i le tala. E pei lava o matou ... Afai e te manaʻo e faʻailoa atu le isu paʻepaʻe poʻo le Asia mai se vaega o tagata e te le iloa o latou igoa, e talafeagai le talanoa e uiga i 'le farang/Saina i luga'. Ae peita'i, afai e te asiasi atu i lou to'alua ma latou ta'ua pea oe 'farang/Thai', o lona uiga e manino lava o se fa'ailoga o le 'ino'ino po'o isi lagona le lelei.

    • Rob V. fai mai i luga

      O…

    • Josh M fai mai i luga

      Mijn zwager wiens vrouw een groente winkel heeft naast onze winkel Sprak ook meermalen per dag over farang terwijl ik op 5 meter afstand zat.
      Drie keer vriendelijk gevraagd via zijn vrouw die perfect Engels spreekt of hij mij gewoon bij bij naam wilde noemen, maar dat kwam niet over bij hem.
      Tot ik het een keer goed zat was en in het Hollands behoorlijk tegen hem tekeer ging.
      Sinds die tijd hoor ik geen enkele keer farang uit zijn mond en drinken we ook geen bier meer samen .

  5. Siebren fai mai i luga

    Altijd gedacht dat het kwam uit foreigner,buitenlander en dus op zn thais farang( buitenlander)

  6. taʻutino fai mai i luga

    De oorsprong van het woord Farang moeten we zoeken in de kruistochten. Ridders en voetvolk uit het huidige Frankrijk, toen het rijk der Franken genoemd (de Franse koningen werden nog lange tijd aangeduid als Rex Francorum) , vormden de grootste groep onder de kruisvaarders. De Arabische sprekende tegenstanders van de kruisvaarders verbasterden het woord Franken tot Ferengi (of allerlei varianten daarop) en zoals eerdere scribenten al aangaven, is het door islamitische kooplieden als Farang in Thailand terecht gekomen.

  7. Eric Kuypers fai mai i luga

    Mijn Thaise fitnessmaatje vertaalde het met ‘sliep uit, lange neus!’ maar dat kan een van de gedachten er achter zijn van de best wel wat xenofobe Thai. Wat het ook betekent, het wordt niet gezien als nationaliteit; op mijn visumaanvraag voor Laos vulde ik eens ‘farang’ in maar dat vond men aan de andere kant van de brug toch wat te gortig…

  8. Bangkok Geert fai mai i luga

    Mijn Thaise lerares leerde mij echter dat het woord Farang komt van het Thaise woord voor Fransman: f̄rạ̀ngṣ̄es̄ omdat de eerste buitenlanders Franse missionarissen waren die ten tijde van Rama 5 naar Thailand kwamen op missie.

  9. William-korat fai mai i luga

    ‘Wij’ staan ons weer rijk te rekenen in herkomst, zo belangrijk waren wij nu ook weer niet.
    Voor de pigmentrijke mens plakt men er nog dam achter.

    Citaat bron Wikipedia

    Herkomst. Het woord is afkomstig van het woord firang uit het Hindi, wat buitenlander betekent. Het is een algemene misconceptie dat het afkomstig is van farangset, wat de Thaise uitspraak is van het Franse woord Français.

    • Eric Kuypers fai mai i luga

      Willem, dat is te simpel. Dit zegt de website quora:

      The Hindustani word Firangee (फ़िरंगी, فرنگی) was borrowed from Persian (Farsi) formed as a parallel of the Arabic word Firanj (فرنج) meaning the French or Franks (ancestors of the French people) which emerged during the medieval interactions between the Arabs and Arabic-speaking Muslims and the European Christians (Crusaders), who were almost all from France or the Frankish Kingdom. The word later came to mean all Europeans in the Muslim world.

      When Europeans came to India, the Indians and especially those living in the Delhi-Punjab-Haryana-Awadh-Bihar area, who spoke the lingua franca Hindustani (which later standardized into Hindi and Urdu), used the word for the European foreigners due to the language, during its development, acquiring an academic and technical vocabulary from Persian (because Persian was the official language before the British rule).

      Although the word is usually translated as “foreigner,” it actually refers to European or white people. Middle Easterners, sub-Saharan Africans, East Asians, or non-Indian South Asian people would not usually be called Firangee.

      Dus het zijn toch de Fransen en de Franken die hun sporen hebben nagelaten in diverse talen al kunnen ze daar niks aan doen. Overigens, belangrijk is het allerminst…

      • William-korat fai mai i luga

        In feite staat mijn citaat in jouw citaat Erik.
        Het komt zeer waarschijnlijk van de ‘Fransen’ overheersing, kruistochten zo hier en daar in de middeleeuwen vandaan in het grijze verleden en is een eigen leven gaan leiden in zuid Azië en daarna zuid-oost Azië in de loop der jaren.
        De rechtstreekse verbinding met Zuidoost-Azië en Frankrijk lijkt mij sterk, hoewel men daar ook wel wat ‘probleempjes’ had in het verleden.


Tuua se faamatalaga

Thailandblog.nl fa'aoga kuki

O la matou upega tafa'ilagi e sili ona aoga ona o kuki. O le auala lea e mafai ai ona matou manatua au faʻatulagaga, faia oe o se ofo patino ma e fesoasoani ia i matou e faʻaleleia le tulaga lelei o le upega tafaʻilagi. faitau atili

Ioe, ou te manaʻo i se upega tafaʻilagi lelei