Thajsko – Belgicko otázka: Obec žiada od mojej thajskej manželky „medzinárodný“ rodný list?
Sme manželia v Thajsku. Po veľkom potení moja žena získala vízum D na zlúčenie rodiny, aby mohla prísť do Belgicka. Všetky dokumenty máme v originálnom thajskom a holandskom jazyku a všetko legalizované MZV Bangkok a belgickým veľvyslanectvom BKK. Moja žena je teraz so mnou v Belgicku.
Narodil som sa v roku 1998 v Bangkoku v Thajsku. Moji rodičia vtedy utiekli z Iraku a medzipristátie si urobili v Thajsku. Moja matka bola sama, keď som sa narodil. Nehovorila po anglicky ani po thajsky, takže mám podozrenie, že údaje vyplnil niekto iný, možno personál nemocnice.
Môj syn sa narodil v roku 2020. Teraz je v rodnom liste meno matky plus jej IČO. Moje meno na listine je nesprávne napísané v mojom veku nie je správne. Takže žiadne IČO ani nič podobné.
Naša druhá dcéra sa narodila v Thajsku a okamžite sa zaregistrovala na belgickom veľvyslanectve a tiež okamžite získala belgický pas. To všetko bolo už pred 22 rokmi. Teraz po ukončení vysokoškolského štúdia potrebujeme rodný list. Dá sa to vyzdvihnúť v Surine, čo nie je problém, ale potom sa turné začne legalizovať v Foreign Affairs Thailand, prekladať, legalizovať na belgickej ambasáde.
Máte legalizovaný rodný list vašej thajskej priateľky?
Mám v úmysle vziať si svoju thajskú priateľku tu v Holandsku. Už pár rokov žije so mnou v Holandsku. Teraz máme problém s jej rodným listom. Tie si podľa úradníčky na radnici môžeme dať preložiť a zlegalizovať len na MZV v BKK.
Po prehrabaní informácií o registrácii manželstva v Thajsku však dostávam viac otázok ako odpovedí. Teraz sme si na radnici vyzdvihli náš medzinárodný sobášny list a nechali ho legalizovať tu v Haagu ministerstvom zahraničných vecí. Budúci týždeň mám termín na thajskej ambasáde na legalizáciu.
Myslite na to, že viac ľudí stratilo rodný list a thajské samosprávy vydávajú len kópie, už nie originály. Tak čo teraz?
Keďže by sme sa tento rok brali, potrebujeme čerstvý rodný list a legalizovaný belgickým veľvyslanectvom v Bangkoku. Moja otázka bola, ako sa tam vlastne dostanem? Môžem niečo také urobiť poštou alebo aké sú iné možnosti?
Otázka čitateľa: Žiadosť o belgické občianstvo a rodný list
Moja manželka je už 9 rokov v Belgicku, všetko je u nej v poriadku. Absolvovala integračné kurzy, pracuje, máme syna a má belgický preukaz ID+. Teraz, aby mohli požiadať o belgické občianstvo, potrebujú nový rodný list, predchádzajúci je z roku 2009. Keďže teraz nemôžeme vycestovať, bude to potrebné urobiť s plnou mocou.
Otázka čitateľa: Preložte rodný list do angličtiny
Minulý mesiac sa nám v Bangkoku narodilo dieťa, moja priateľka je Kambodžanka a hneď ako sa otvoria hranice, chceme sa vrátiť do Kambodže. Teraz máme rodný list v thajčine a chápeme, že ho musíme nechať preložiť do angličtiny súdnym prekladateľom. Dá sa to urobiť kdekoľvek v Bangkoku alebo sa to dá urobiť aj online a vytlačiť? Ak je to možné, nechajte si to urobiť v Bangkoku s oficiálnymi dokladmi namiesto kópie. Máte predstavu, koľko to bude stáť?
Začiatkom roka som sa pýtal, aké doklady potrebujete na to, aby sa radnica mohla oženiť. Od Rob.V. dostal som odpoveď. S tým na radnicu. Originály zaslali IND v Zwolle. Teraz, o „čas IND“ neskôr, nám bolo povedané, že...
Otázka čitateľa: Chýba oficiálny sobášny dokument
Môj syn (32) sa pred 5 rokmi oženil v Thajsku s Thajkou (32). Teraz zložila skúšku občianskej integrácie a chcú sa usadiť v Holandsku a založiť si rodinu. Všetky papiere sú v poriadku, okrem toho, že už nemajú oficiálny sobášny dokument (ružový papier) a už ani oficiálny rodný list. Thajská vláda legalizuje kópie a rovnako aj holandská ambasáda.
Možno si myslíte, že robíte všetko správne, ale kvôli nedostatočným informáciám som urobil veľa zle. Dúfam, že tu bude príležitosť pre ostatných poučiť sa z mojich chýb. Aby som mohol zaregistrovať naše manželstvo v Haagu, musel som poslať legalizovanú kópiu rodného listu mojej manželky.
Môj thajský nevlastný syn sa plánuje oženiť so svojou holandskou priateľkou v Taliansku. Je držiteľom holandského pasu. Na radnici v Holandsku teraz ľudia žiadajú jeho thajský rodný list. Mám to s overeným prekladom do angličtiny. Zo 16. januára 1984. Podľa tunajšej radnice chýba pečiatka na legalizáciu holandského veľvyslanectva v Thajsku.
Mám naliehavú otázku. S priateľkou by sme sa chceli vziať. Kvôli obzvlášť zlému vzťahu s rodičmi kvôli zanedbávaniu a zneužívaniu moja kamarátka nedávno prerušila všetky väzby s rodinou. Teraz vyvstáva fakt, že kvôli spomínanému sobáši musíme mať rodný list a doklady, že nie je vydatá (rodinný stav).
Je tu niekto, kto by mi vedel povedať, koľko približne stojí preklad rodného aj potvrdenia z thajčiny do angličtiny. Aby to mohli deklarovať aj v Holandsku. Môžem to urobiť na holandskom veľvyslanectve v Bangkoku? Musel by som si dať preložiť obe listiny, potom cez thajské ministerstvo zahraničných vecí a potom na holandskú ambasádu.
Otázka čitateľa: Ako získam povolenie od otca priviesť môjho syna a priateľku do Holandska?
Moja thajská priateľka má povolenie na pobyt na 5 rokov a teraz pracuje na svojej integrácii. Jej 7-ročný syn stále býva u starých rodičov a nedávno u nás strávil 3 mesiace na dovolenke v Holandsku u svojej tety. Chceme, aby k nám prišiel navždy. Otec v živote skutočne nebol prítomný, ale je v rodnom liste. Po rozchode medzi mojou priateľkou a ním sa presťahoval a založil si novú rodinu, ale úplne zmizol z obrazu, čo sa týka miesta pobytu.