Túto pieseň siroty pozná takmer každý Thajec. Pekné a sentimentálne, ale s jednoduchým jazykom a jasne a jasne zaspievané. Vynikajúce na zlepšenie znalostí thajčiny, najmä výslovnosti. Dvadsať miliónov videní na YouTube.

Najprv si niekoľkokrát prečítajte nižšie uvedený text. Potom otvorte odkaz na YouTube a vypočujte si skladbu, neskôr na základe tohto textu. Video obsahuje aj text v thajskom písme pre nadšencov.

à nízky tón; á vysoký tón; stredný tón; â klesajúci tón; ǎ stúpajúci tón

Samohlásky s dlhým tónom sú: aa, ee, oo alebo s dvojbodkou za ním (oe: a ie:)

Spoluhlásky kh-ph-th : s aspiráciou: z úst vychádza dobrý prúd vzduchu. k—pt: erk—pt: z úst nevychádza vzduch.

Pieseň „Príbeh ku Dňu matiek“

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Meester ma požiadal, aby som napísal príbeh o mojej matke

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Povedal, že to musíme odovzdať zajtra a to je tak strašne ťažké

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

Už nemám mamu čo mám napísať?

B

pero hòeang kô mâi róe: laň: lae: kô mâi khóen

Nikto nevie, či sa nebojím, že tu nie je žiadna teplá starostlivosť

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Vrúcne objatie od mamy, naozaj? Môže to byť pravda?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Jesť spolu, to bol kedysi môj sen

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Neexistuje žiadna uspávanka ani prikrývka na zahriatie

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Objímanie vankúša nikdy nedáva nežnosť Vždy spím úplne sám

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Nemám čo napísať, že majster vie zajtra čítať

wan mâe kràdàat lèu nám taa

Na Deň matiek je môj zápisník zašpinený slzami

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Ak ma matka počuje kdekoľvek je matka, nech je matka ktokoľvek

chôeway sòng rák tlieskať maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Prosím, pošli svoju lásku, ak ma matka počuje, že na mňa trochu myslím, dobre?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Sľubujem, že budem dobré dieťa.

opakujte B a potom opakujte C štyrikrát

Pozrite si video tu:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 odpovedí na „Pieseň ku Dňu matiek s thajským textom, fonetikou a prekladom“

  1. bona hovorí hore

    Slzy — slzy a ďalšie slzy v mojom dome.
    Ďakujem za uverejnenie.

    • boonma somchan hovorí hore

      ďakujem za uverejnenie
      Určite sa o túto pieseň podelím s facebookovou stránkou Thai adoptees po celom svete
      sek loso má aj krásnu pesničku o mae

  2. Tarud hovorí hore

    Pekný spôsob, ako sa naučiť thajsky. Tino: Ďakujem za snahu! To chutí viac.

  3. Tino Kuis hovorí hore

    Pán Kuis, ako dobre ovládate thajský jazyk?

    Posledný riadok B obsahuje slovo lèu เลอะ, čo znamená „zafarbený“ alebo „zafarbený“. Ale musí to byť vysoké, tak poďme.
    Vždy ma prekvapí, že v takejto skladbe sú tóny jasne počuteľné.

  4. Tino Kuis hovorí hore

    Príjemné. Ďalšie dve chyby v poslednom riadku C. Hovorí sa จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek zomrieť, budem dobré dieťa. To by malo byť tsjà (nízke) pen dèk (nízke) die:
    Ten jazyk ma niekedy privádza do šialenstva!

  5. Henk hovorí hore

    Veľmi krásna emotívna pieseň!

  6. ger hovorí hore

    2. riadok v C : tlieskať : à nízky tón tak tlieskať

    a 6. riadok v B; arai : prvé a je nízky tón, takže: àrai

    v 3. riadku po hâi počujem „die “̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    v B 1. riadok : srnka: lae: kô mâi khóen píše Tino, ale keď počúvam, počujem „òen“ namiesto „khóen“
    Myslím, že preklad je: kô mai òen = žiadna teplá starostlivosť

    • Tino Kuis hovorí hore

      Ger, ďakujem za ďalšie vylepšenia. Milujem tie diskusie.

      Čo sa týka khóen a òen v prvom riadku B. To ma tiež zmiatlo. V thajčine je na videu napísané คุ้น khóen. Ale tiež som si myslel, že som jeden počul. Ale teraz, keď som znova počúval, stále počujem vysoký tón, zatiaľ čo -kh- je takmer nepočuteľné. khóen znamená „zoznámiť sa, poznať“ a „do:lae“ „postarať sa“. Preklad 'do: lae: kô mâi khóen' je potom '(Nikdy som nepoznal teplú starostlivosť'). Niečo také.

    • Patty hovorí hore

      Khoen znamená privykanie a Oen znamená nádherné teplo

  7. ger hovorí hore

    malá úprava môjho textu: mâi klesá, takže myslím, že v B 1. riadok 2. polovica :

    kô mâi òen = žiadna teplá starostlivosť

  8. ger hovorí hore

    kô mâi òem = žiadna teplá starostlivosť

    keď čítam text, posledné písmeno je „m“

    potom sa stane správnym v B 1. riadok 2. pol

    • Patty hovorí hore

      "N'" musí byť naozaj môžem povedať, pretože sám som Thajčan


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web