Prečo tak často počujem, ako cudzinci používajú lámanú angličtinu s Thajcami? Naozaj si myslia, že Thajci tomu rozumejú lepšie ako správne anglicky? Považujem tento zvyk za zvláštny a ponižujúci. Hovorte len dobre anglicky! To nie je také ťažké, však?

'Nepáči sa mi', 'Kam ideš?' 'Daj mi uterák!', 'Jedlo nie je dobré', to je niekoľko príkladov toho, ako často počujem cudzincov komunikovať s Thajcami. Počujem to hlavne od cudzincov, ktorí tu žijú dlho; často to robia aj so svojimi partnermi. Všimol som si, že turisti to robia menej často. Dokonca poznám Holanďanov, ktorí používajú detskú angličtinu so svojím thajským partnerom, zatiaľ čo tento partner odpovedá úhľadnou angličtinou.

V úvodzovkách spisovateľov na blogu môžete vidieť aj to, že s Thajcom sa takmer vždy rozprávajú lámanou angličtinou. Príkladov je veľa. Nedávno: 'Ty sa najprv osprchuješ?' cudzinca. Správna odpoveď od Thajčana: 'Môžeme sa spolu sprchovať.'

Naozaj si títo ľudia myslia, že Thajci hovoria: 'Nepáči sa mi to', 'Kam ideš?' 'Prosím, daj mi uterák' alebo 'Toto je naozaj zlé jedlo', 'Chceš sa najprv osprchovať?' nerozumiem? A potom sa sťažujte, že Thajci nevedia dobre po anglicky!

Po roku som zistil, že môj thajský bývalý so mnou hovoril akousi zjednodušenou thajčinou a bol som vystrašený.

Považujem túto prax za mimoriadne ponižujúcu. Ty vlastne hovoríš, že tí Thajci sú príliš hlúpi na to, aby sa naučili poriadne po anglicky.

Čo si o tom myslia čitatelia blogu? Rozprávate sa aj lámanou angličtinou s Thajcom a prečo? Považujete to za normálne, potrebné a správne alebo za lenivé, hlúpe a ponižujúce?

Samozrejme, že je ešte lepšie sa učiť thajčinu, ale ak používate angličtinu, urobte tak v normálnej gramatickej angličtine. To je môj pohľad.

Odpovedzte na vyhlásenie:Pri rozhovore s Thajcom by ste nemali používať lámanú, ale správnu angličtinu!“

57 odpovedí na “Vyhlásenie: 'Nemali by ste používať lámanú, ale správnu angličtinu, keď hovoríte s Thajcom!'”

  1. Carlo hovorí hore

    Dobré ráno z Chiang Mai,
    Áno, samozrejme, máte pravdu. Hovoriť normálnou angličtinou by bolo lepšie.
    Nevnímam to ako ponižovanie samého seba
    Anglicky sa rozprávam aj s kamarátmi, pretože skúsenosť ma naučila, že mi potom lepšie rozumiem.
    Koľkokrát sa mi stalo, že sa mi priateľka alebo priateľ môjho priateľa snažila niečo vysvetliť poriadnou angličtinou a potom sa ma spýtal manžel, s ktorým často žijú už roky.
    "Čo hovorí, Carlo?"

  2. jogchum hovorí hore

    tino.

    Hovorím uhoľnou angličtinou. Stačí na jednoduchú diskusiu. Moja žena hovorí rovnako (uhoľná angličtina). Dokonale si rozumieme. Príklady, ktoré uvádzate, že partnerka odpovedá správnou angličtinou a manžel pokračuje v detskej angličtine... no to je aspoň pre mňa znak, že ten človek nemôže inak. Mimochodom, jazyk medzi dvoma ľuďmi nie je vôbec dôležitý. Ak obaja hovoria perfektne thajsky alebo anglicky. CHCIEŤ si porozumieť je dôležité.

  3. Chán Peter hovorí hore

    Milý Tino, ešte som nestretol prvého Thajca, ktorý hovorí perfektne po anglicky, a to nehovorím o Thajčanoch, ktorí študovali alebo vyrastali v Anglicku alebo USA.
    Mám rovnakú skúsenosť ako Carlo, tenglish sa rozumie, normálna angličtina nie. Na udržanie správnej angličtiny musíte mať veľa trpezlivosti a disciplíny. Napriek tomu máte pravdu, rozprávať sa medzi sebou po tenglish nie je ten správny spôsob, ako sa naučiť angličtinu.

    • Tino Kuis hovorí hore

      Vážený chán Peter,
      Nejde mi o perfektnú angličtinu alebo komplikovanú angličtinu. A to nehovorím o Thajčanoch. Tvrdím, že jednoduchá správa ako „nepáči sa mi to“ je rovnako dobre pochopená ako „nepáči sa mi to“.
      Mali by aj thajskí učitelia začať hovoriť so svojimi študentmi lámanou, negramatickou angličtinou, pretože inak jej nebudú rozumieť?

      • pán Charles hovorí hore

        Sám hovorím celkom dobre po anglicky, takže s tebou môžem trochu súhlasiť, Tino, ale nazvať to ponižovaním je pre mňa príliš ďaleko. Nepristupujme k tomu tak ťažko a nevidme v tom humor a áno, často si za to 'vinný' sám.

        Rovnako ako dvojité slovesá, ktoré sa často používajú, napríklad 'walkwalk' a 'looklook' sú úplne nesprávne, ale nemenej zábavné, nie je to také zlé, nech je mačka múdra! 😉

  4. jaspis hovorí hore

    milá Tina,

    Normálne hovorím oxfordskou angličtinou, ale v praxi tu v Thajsku zvyčajne hovorím tenglish, tu Lingua Franca, ako je Pidgin na ostrovoch v južnom mori. To nie je ponižujúce, ale skôr podporuje normálnu komunikáciu. Mimochodom, moja žena je teraz (po 7 rokoch manželstva) v bode, kedy s ňou môžem hovoriť celkom normálne po anglicky bez toho, aby to spôsobovalo príliš veľa nedorozumení. Keď sa však rozprávam s Angličanom, Austrálčanom alebo Američanom, moja žena nás zvyčajne nemôže úplne sledovať a ja musím prekladať jeho angličtinu do tengličiny.
    Takže je to o komunikácii, o ničom inom. Podľa mňa to nemá nič spoločné s ponižovaním alebo menejcennosťou.

    • Dick van der Lugt hovorí hore

      @ Jasper Súhlasím s vašou odpoveďou, ale rád by som uviedol jeden komentár. Tenglish nie je jazyk, dokonca ani dialekt, ale pokrivená angličtina.
      Pidgin sa na druhej strane považuje za jazyk, pretože má svoju gramatiku, slovnú zásobu a idióm. Hovorí sa ním aj na západnom pobreží Afriky. Tam sa nazýva aj Wescos. Má veľmi pekné výroky. Keď som bol dobrovoľníkom v Západnom Kamerune, vedel som trochu rozprávať.

      • jan mimo cesty hovorí hore

        Tenglish nie je krivá angličtina. Je to priamy preklad z thajčiny. Ak hovoríte trochu po thajsky, môžete hovoriť po anglicky. “pai hongnaam / choď na toaletu.” „mai mee / no have“ atď.
        Skvelé na komunikáciu s Thajcami. Nezabudnite k tomu pridať 'hood'.

        • Dick van der Lugt hovorí hore

          @ jan van de weg Tenglish je angličtina používajúca thajské gramatické konštrukcie. Nie je to správna angličtina, takže je to pokrivená angličtina. To neznamená, že sa neodporúča používať ho v konverzácii. Ak ten druhý rozumie len tenglish, je rozumné ho použiť. Koniec koncov, jazyk je komunikácia.

    • Marcus hovorí hore

      Oxfordská angličtina znie posrate, angličtina BBC je oveľa neutrálnejšia. Myslíš to vážne, keď to o sebe hovoríš? Kde si to zohnal? 🙂

    • Chanty hovorí hore

      ahoj jasper,

      Tiež mám už 2 roky stáleho Thayse partnera od Isaana (Ban Dung) a môžem sa zhodovať s tvojím príbehom!!!!
      Už 2 roky sa jej snažím správne vyslovovať to R!!!
      často to robí s vetami ako:
      Chlpatý Harry má rád nahrubo v sivom piesku!!!!
      Teraz si to zapamätala, ale vyslovuje to veľmi rýchlo a bohužiaľ to R je stále L!!!
      presne ako slovo Falang!!
      jednoducho pokračovať v rozprávaní po anglicky funguje najlepšie.

      • Lev hovorí hore

        Vyslovovanie R sa zdá byť trochu brzdené, pretože ľudia to považujú za barbarský zvuk.
        Neviem to. Moja žena vyslovuje dark ako drak a urobili sme si z toho hru.
        Keď myslím tmavý, poviem drak a potom ma moja žena opraví žiarivým TEMNOU.
        Ak sú niektoré slová trochu ťažké, položím jej ruku na môj hrtan, aby cítila vibrácie výslovnosti. Aby si to neskôr mohol na sebe nacvičiť.
        Na cvičenie s R, mám ju povedať RAM RAM RAM RAM RAM RAM v rýchlom slede.
        A keďže je to zábava, ide jej to stále lepšie.

        Pozdravy,
        Lev.

  5. Henk j hovorí hore

    Výrok, s ktorým sa nedá nič robiť, zábavné čítanie, ale to je tak všetko.
    Celý svet komunikuje tak, aby ho druhá strana pochopila. Dá sa to robiť rukami a nohami, gestami, v jazyku a v lámanom jazyku.

    Dôležité je, že si navzájom rozumiete. V biznise je to samozrejme iný príbeh, ale perfekcionizmus nie je pre každého.
    Roky som žil na nemeckých hraniciach, kde sme hovorili nemeckým/groningenským dialektom. Prípady atď. neboli rozhodujúce pre pochopenie komunikácie.
    A ako sa nedávno diskutovalo v médiách, pán Louis van Gaal tiež hovoril veľmi anglicky a nebolo mu to vyčítané.
    A naopak, zvyčajne sa prispôsobujeme jazyku toho druhého. Môžete to tiež otočiť a nechať Angličanov, Nemcov, Thajcov atď. komunikovať v holandčine.

    Nech má teda každý svoju hodnotu a pokiaľ sa tomu rozumie a všetci sú šťastní, je to v poriadku.
    Príklad Thajčana hovoriaceho po anglicky.
    Dnes vás žiadam o 1 power banku.

    Takže chce powerbanku... Robí, čo môže, chápem ho. zlepšiť? Nie, potom budete mať inú diskusiu.

  6. erik hovorí hore

    S partnerom a pestúnom hovorím doma správne po anglicky.

    Na druhej strane však narazíte na nedostatok správnej angličtiny. Mám dojem, že ľudia sa učia americkú angličtinu v škole a výslovnosť, len prestať. Chanel a Channel, všetci poznáme príslovie, ktoré ľudia počúvajú z televízie. Ale čo chcete od ministra (predchádzajúci kabinet), ktorý angličtinu nepovažuje za potrebnú?

    Držím sa pravidiel, ktoré boli dané v HBS v 60-tych rokoch minulého storočia, a stále môžem pokračovať v tejto „angličtine BBC“. Hovorím tiež vysoko po thajsky a držím sa ďalej od Isaanu a Lao. Boh!

  7. víriť hovorí hore

    Ja sám hovorím Twente s mojou thajskou manželkou, ktorú som ju úspešne naučil hovoriť, nerozumie holandsky ani anglicky, z domu hovorí zmesou laosu a isaančiny, zázračné, ale rozumela jazyku Twente pomerne dobre po Keď hovorím, musí to mať niečo spoločné s gramatikou Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 hovorí hore

    Naučil som sa, že komunikácia je možná len vtedy, ak sú vysielač a prijímač naladené na rovnakú frekvenciu. Stačí zmerať, na ktorej frekvencii je prijímač zapnutý a potom na tejto frekvencii vysielať. Inak nie je možná komunikácia. Očividne áno?

    • Tino Kuis hovorí hore

      Milá Gerrie,
      Ak by vaši rodičia urobili to, čo tu navrhujete, nikdy by ste sa nenaučili poriadne holandsky a zeelandsky. A ak váš partner veľmi málo rozumie po anglicky a vy po thajsky, vystačíte si s posunkovou rečou aj ďalších 20 rokov? Predstierate, že príjemca sa nedokáže zlepšiť. To je skutočne možné, ale iba v prípade, že vysielateľ spolupracuje.

      • Jerry Q8 hovorí hore

        Milý Tino, keď je šanca, že to moderátor bude vnímať ako chatovanie, tak to skúsim. (čiastočne) si trafil klinec po hlavičke. Skutočne som sa od svojich rodičov naučil po flámsky Zeeuws, pretože moja matka navštevovala iba základnú školu a otec začal pracovať po strednej škole. Holandčinu a angličtinu som sa naučil v škole, ale nie som o nič vzdelanejší ako MULO a podstatné mená s viac ako 3 slabikami sú mi cudzie. „Sofistikované“ anglické slová sa tiež neobjavili v našom slovníku. Ale napriek tomu som si vystačil s uhoľnou angličtinou v Juhoslávii a Číne. A áno, tam, kde príjemca nerozumel, som musel použiť posunkovú reč a kresby. Nevedomky čoraz viac prenášam svoju slovnú zásobu na moju súčasnú partnerku, pretože si všímam, že jej angličtina sa zlepšuje, pretože obe naše frekvencie sa nám pomaly zvyšujú, no riadok po riadku. Nikdy som sa nehanbil za svoju nízku úroveň angličtiny, pretože raz, keď som navštívil farmára v Anglicku, ospravedlnil som sa za svoju slabú angličtinu, na čo mi odpovedal „vaša angličtina je oveľa lepšia ako moja holandčina“ A to mám na zvyšok spomeň si na môj život.

    • Farang Tingtong hovorí hore

      Nemohol by som to povedať lepšie, Gerrie, a môj vysielač je dokonale prispôsobený môjmu prijímaču!

  9. Kees hovorí hore

    Jazyk nie je určený na to, aby sa používal s gramatickou presnosťou a dokonalou výslovnosťou, ani na predvádzanie vlastnej odbornosti. Jazyk je predovšetkým prostriedkom komunikácie. Trik je v tom, zmerať úroveň osoby, s ktorou komunikujete, a podľa toho sa prispôsobiť. Či je to tenglish alebo len angličtina, je mi to jedno. Ak zostanem nepochopený s rýchlo hovorenou angličtinou, komunikácia zlyhala.

    Veľmi veľa Thajcov má veľmi nízku úroveň znalosti angličtiny. Preto si myslím, že je dôležité vedieť rozprávať po thajsky. Robím to všade, okrem lekára, banky, právnika a zubára. Potom chcem byť schopný s istotou porozumieť tomu, čo sa hovorí. Mimochodom, som veľmi spokojný s Thajcami, ktorí si pri komunikácii so mnou mierne prispôsobujú tempo reči.

  10. Ruud hovorí hore

    Súčasťou otázky musí byť, ako dobre daný Holanďan (alebo Belgičan) ovláda anglický jazyk.
    Nikdy sa nesnažím hovoriť plne anglicky s ľuďmi v dedine, ak sa o to pokúsia.
    Je pár ľudí, ktorí sa odvážia povedať pár slov po anglicky.
    Výslovnosť je však taká chabá a nezrozumiteľná, že sa na ňu nepokúsim odpovedať svojou najlepšou angličtinou.
    Študenti tiež vôbec nerozumejú angličtine.
    Dokážu zarecitovať pár viet, ktoré sa naučili naspamäť, no absolútne netušia, čo tým myslia.
    Dobré ráno sa mi hovorí od skorého rána do neskorej noci.
    Z frázy „Dobré ráno pani učiteľka, ako sa máte?“
    Učiteľ zrejme tiež nevie, čo znamená dobré ráno.

    • Trienekens hovorí hore

      Bohužiaľ, musím povedať, že súhlasím s Ruudovým vyhlásením.
      Bol som v kontakte s niektorými učiteľmi angličtiny, ktorí presne to robili a vtĺkali študentom do hlavy niektoré vety, kde bola veľmi slabá výslovnosť a nerozumeli obsahu. Nie je možné viesť rozhovor alebo dokonca dostať odpoveď.

      Som presvedčený, že sú aj iné školy, kde to bude lepšie, ale ja ich bohužiaľ nepoznám.

      Stále je tu veľký priestor na zlepšenie vzdelávania. Pre poriadok, Thajci určite nie sú hlúpi, ale ako už bolo často poznamenané, úroveň vzdelania je žalostná.

    • BertH hovorí hore

      Ahoj Ruud,

      Raz som počas dobrovoľníckej práce navštívil strednú školu. Tam som sa dostal do kontaktu s učiteľkou angličtiny. Nerozumel som jej ani slovo. Keď učí, ako slabo musia študenti hovoriť po anglicky?

  11. Farang Tingtong hovorí hore

    Ponižujúce? aky nezmysel, ide o to, aby ti ludia rozumeli, ak chcem aby Thajci hovorili dobre anglicky, tak to naucim na skole. Je tiež pravda, že väčšina Holanďanov nevie ani správne po anglicky, dobrým príkladom som ja a Louis van Gaal.

    Chápem, že ľudia, ktorí sú sami dobrí v jazyku (jazykoch) a urobili si z toho svoju prácu, alebo že tým, ktorí sú hrdí na to, že sa naučili thajčinu a angličtinu, to vadí, ale aby sa stali diabolmi ( mmm).

    Keď som prvýkrát stretol svoju manželku, hovorili sme medzi sebou po anglicky a používal som slová a vety, o ktorých som vedel, že im bude rozumieť, myslel si si, že ju opravím pri každej vete, ktorú vyslovila? Mal som niečo iné na práci! (Vieš, bol som úplne zamilovaný!).

    A po roku hovorila po anglicky zmiešanú s rotterdamským dialektom (a to znelo skvele!!!) ako: You are my one, alebo this I'm not crazy Henkie: I'm not crazy Henkie. a toto Choď svojou cestou. A skvelé na tom bolo, že som presne pochopil, čo tým myslela a o to predsa išlo, však? Nikdy si nemyslela, že si myslím, že ako Thajčanka je príliš hlúpa na to, aby sa naučila angličtinu, a teraz v roku 2014 hovorí pekne holandsky, zmiešaná s trochou angličtiny a občas aj thajčinou, vďaka čomu je komunikácia ešte zábavnejšia, práve včera potom sa ma spýtala: "Teerak, vieš kde je môj Hend Beg?" ach, tu som to našiel, znova som sa pozrel nosom.

    No, Tino, len som to chcel povedať.

    Takže vaše vyhlásenie „nemali by ste hovoriť lámanou angličtinou, ale správne anglicky s thajčinou“ sa nás netýka, vieme, ako spolu chatovať.

    Ďakujem!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis hovorí hore

      Vážený Farang Tintong.
      Chápem, že žijete v Holandsku so svojou thajskou partnerkou a že teraz hovorí „pekne po holandsky“. Naučila by sa to, keby ste s ňou nehovorili normálne po holandsky? Okrem občasného vtipu, pretože to robím aj ja. (napríklad khoeay znamená tón namiesto kloeay padajúceho tónu).
      Väčšina thajských žien v Holandsku sa chce dobre naučiť po holandsky, čo znamená, že od svojho partnera očakávajú pomoc tým, že budú hovoriť gramatickou holandskou rečou, zo začiatku ľahko, neskôr ťažšie, ale vždy správne. Čo je na tom zlé?

      • Farang Tingtong hovorí hore

        Milá Tino, každý vtáčik spieva podľa zobáka. Máš úplnú pravdu, keď hovoríš, že väčšina Thajčaniek sa chce dobre naučiť po holandsky, a to sa aj stáva, som si istý, že každý v tom urobí maximum, a nielen partner je v tomto dolezity, ale v praci aj kamarati a pod. Musí to však ostať normálna komunikácia a nie každý rozhovor s partnerom sa musí zmeniť na nejaký jazykový kurz, myslím, že musí zostať zábava. Chápem, že ste veľmi zanietení pre jazyk a že ste sa naučili thajský jazyk, ale nie každý to dokáže a nie každý to potrebuje. Keď sa pozriem na seba, jazyk mi nikdy nebol k ničomu, jednoducho to nie je moja vec, a to platí pre veľa ľudí. Preto sa mi hnusí, ak to chcete ľuďom tak prísne vnucovať, alebo ako hovoríte, sa z toho čertíte, nech sú všetci slobodní, ako to tak krásne vyjadruje Gerrie Q8 so svojím vysielačom a prijímačom, lebo je to tak. je len v skutočnosti.

  12. Tino Kuis hovorí hore

    Van Kooten a de Bie o 'jazykových problémoch', Turek a holandský zeleninár... Veľmi pekné.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis hovorí hore

      Vážený moderátor,
      Môžete tiež umiestniť tento odkaz pod príspevok? On je taký milý!

  13. Ronald hovorí hore

    Zlomená angličtina (ako hovoriť „child talk“ s deťmi vo svojom vlastnom jazyku) je v istom zmysle hanlivá a je to nedostatok rešpektu a uznania, nehovoriac o pomoci niekomu. (dieťa a/alebo dospelí). Mnohí Thajčania to určite pocítia a to je smutné! (bez ohľadu na to, aké neúmyselné)

  14. samee hovorí hore

    Súhlasím s tvrdením, že by ste mali hovoriť po anglicky čo najsprávnejšie.
    Ešte nestretli prvého Holanďana, ktorý hovorí perfektne po anglicky. Radi sa chválime tým, že ovládame angličtinu, ale to je často sklamanie! Nevadí, že hovoríme anglicky s holandským prízvukom. V angličtine je toľko prízvukov, že holandský prízvuk môže byť jedným z nich. Mimochodom, rovnako ako thajský prízvuk angličtiny (prvý v prvom zostáva ťažký)
    Ale Holanďania, ktorí sa pýtajú, koľko je hodín? …. aaarghl, späť do školy!

    Moja skúsenosť je taká, že keď my ako nerodilí hovorcovia angličtiny hovoríme po anglicky čo najsprávnejšie, rozumieme si dobre, pretože naše tempo je oveľa pomalšie ako tempo rodených hovorcov a menej inklinujeme k používaniu všetkých druhov výrazov.

    Hovorte teda po anglicky čo najsprávnejšie a v prípade potreby trochu spomalte tempo. Ak tomu nerozumiete, vždy sa môžete vysvetliť v tenglish.

  15. Ján hovorí hore

    Mnoho Thajcov si myslí, že každý Farang hovorí dobre po anglicky a bohužiaľ si z toho vezmite príklad.
    Existujú aj Farangovia, ktorí prispôsobujú svoju angličtinu akousi tenglish a myslia si, že sa tak lepšie dorozumievajú. Preto vznikajú vety ako „Same Same“, „My friend you“ a „My friend me“, kde sa snažia dať jasne najavo, či hovoria o vašom priateľovi alebo o vlastnom priateľovi.
    Pretože to mnohým Farangom znie smiešne, niektorí ľudia to hovoria rovnakým spôsobom, takže Thajci majú dojem, že je to dobrá angličtina. Tento často podceňovaný problém spolu s často slabým anglickým vzdelaním v Thajsku má na svedomí enormné oneskorenie používania anglickej reči, čo vlastne nie je prekvapujúce.

  16. francamsterdam hovorí hore

    Je ponižujúce nepokúšať sa hovoriť rovnakým jazykom ako váš konverzačný partner, ak ste toho (trochu) schopní.
    U väčšiny Thajcov je to lámaná angličtina.
    Škola angličtiny so Škandinávcami.
    Je pre mňa ťažké komunikovať so Škótom, ak stále rozpráva svojím vlastným dialektom.
    Očakávam, že Frízák bude so mnou hovoriť po holandsky.
    A všetko, čo podporuje komunikáciu, je povolené.
    Často žiadam Nemca, ktorý hovorí po anglicky, aby so mnou hovoril po nemecky, pričom niekedy radšej odpoviem po anglicky.
    V Bruseli sa často hnevám.

  17. Leo Gerritsen hovorí hore

    ahoj Tino,

    YouTube Koot en de Bie je krásny, najmä ten koniec.
    Ak po mesiaci opäť hovorím po holandsky, tak už áno
    Po desiatich minútach malá bolesť čeľuste (rýchlo prejde). Takže
    pokračuj v cvičení.
    S manželkou hovorím jednoduchou angličtinou, pokiaľ ma o niečo nepožiada
    objasniť. Takto mi ukazuje, že má čas a chuť prispieť
    učiť sa. Dávam si načas a dávam jej čo najviac
    príklady s kontextom. Takto sa môže naučiť ochutnať jazyk.
    Pre mňa to robí to isté pre thajčinu. Nepotrebuje holandčinu
    aby som sa naučil, ale každú chvíľu ma jedným prekvapí
    Holandská fráza. Napríklad: Áno áno áno chlapče. Alebo: dobré ráno

    Pozdravy,
    Lev.

  18. daniel hovorí hore

    Prvoradým zámerom je, aby oslovený rozumel tomu, čo sa hovorí. Možno to urobiť rukami a nohami. Vzájomné porozumenie je zvláštny bod vo vzťahu. Kedysi som poznal pani, ktorá tri mesiace čumela do učebnice angličtiny, no po troch mesiacoch sa nič nenaučila a nechcela si nechať pomôcť. Kúpil som si aj učebnicu za ďalšiu, no zistil som, že kniha sa nedá ani čítať. Nevedel som ani rozdiel medzi d a b alebo e a c. Raz som stretol ženu, ktorú si cez internet vyhľadal cudzí muž. Požiadala ma, aby som dievčatá naučil angličtinu. Rýchlo som to prestal brať. Všetky texty boli dobré na vyplnenie sexuálnej knihy, nie na stretnutie s mužom alebo to museli byť rovnako zmýšľajúci ľudia. Je veľmi ťažké naučiť jazyk nevzdelané, trochu staršie dámy. Ľudia očakávajú, že po lekcii budú vedieť plynule rozprávať. A rýchlo stratiť odvahu.

  19. Frankc hovorí hore

    Je to fascinujúca téma a tiež ma zamestnáva. Moja sestra sa nahnevala, keď ma počula hovoriť „Tenglish“ (tento výraz som ešte nepoznal) mojej priateľke. Z jej strany to chápem, no zároveň mám túto skúsenosť: neustále dostávam komplimenty od mojej priateľky a jej priateľov, že tak dobre rozumejú mojej angličtine. Niekoľkí priatelia jej povedali: drahá, nikdy nerozumiem Farangovi, ale rozumiem mu veľmi dobre. To je pekné, ale recept vám nemôžem dať, lebo sama neviem, čo pre to robím... V každom prípade si myslím, že je dôležité porozprávať sa o tom so svojou priateľkou. A tiež veľké hmmm z mojej strany k Tino: stáva sa z teba diabol, keď sa zo všetkých síl snaží byť pre teba zrozumiteľná? A teraz je z nej bývalá, hovoríš?

  20. BramSiam hovorí hore

    Samozrejme, mali by ste sa pokúsiť hovoriť správne anglicky, ale ak chcete, jednoducho, thajsky. Pre neformálne kontakty je to menej dôležité, ale ak máte thajského partnera, zdá sa mi to ako jediný spôsob, ako dosiahnuť lepšie vzájomné porozumenie. Samozrejme, môžete sa dostať ďaleko aj rukami a nohami, ale potom sa rozhodnete ísť ďaleko späť vo vývoji. Našťastie mám kamaráta, ktorý sa zaujíma o nuansy angličtiny. Chce presne vedieť, aký je rozdiel napríklad medzi „ja by som“ a „mal by som“. Takto sa dostanete ďalej. Na začiatku som sa s priateľmi rozprával menej jednoduchou angličtinou a ničomu by nerozumeli. Toto už nie je možné a musím si dávať pozor na to, čo hovorím. Iba ak to považujete za nevýhodu, mali by ste vytrvalo pokračovať v používaní „lámanej angličtiny“,

  21. Thajsko John hovorí hore

    Mám milú ženu a jej rodina je tiež veľmi sympatická, ale keď sa snažím niečo vysvetliť normálne v angličtine, je to veľmi, veľmi ťažké a odpoveď je v thajčine, nerozumiem jej. Oproti uhoľnej angličtine to často funguje.Preto.Po toľkých rokoch
    že sme spolu. Stále nehovorí správne ani dobre po anglicky, rovnako ako s holandčinou. A keď sa snažím hovoriť po thajsky, nedáva to veľký zmysel. Ale rozumie tomu, ako s ňou teraz hovorím po thajsky. Myslím, že nie má niečo spoločné s rešpektom alebo neúctou.
    Automaticky sa vkráda.

  22. Ernst Maar hovorí hore

    milá Tina,
    Bol som v Bangkoku dva týždne so svojím synom. Musím sa vyjadriť k vašej reakcii.
    Ide o to byť pochopený. Súhlasím s tvrdením, že rozprávanie rukami a nohami často prináša lepšie výsledky. Myslím, že poníženie nikdy nebude zámerom.
    K poníženiu dochádza častejšie pri neúcte k ľuďom.
    V juhovýchodnej Ázii som pôsobil 25 rokov.

    Vážne

  23. Ron Bergcott hovorí hore

    Sprchujeme sa vždy spolu, kráska! Mimochodom, keď si pýtam šek alebo účet pri platbe v gastronómii, ľudia mi nerozumejú. Správne slovo v tenglish je checkbill, takže používam toto alebo robím gesto na písanie pravou rukou. Aké ponižujúce?
    Ron.

    • Lev hovorí hore

      Zvyčajne to vyslovujem „shek bin, khrap“. Čo považujem za najťažšie, je upútať pozornosť skôr, ako môžem povedať túto vetu.

      Pozdravy,
      Lev.

  24. požičať hovorí hore

    drahá,
    Môj švagor z Austrálie hovorí plynule po anglicky so svojou thajskou manželkou, ale ona mu nerozumie, keď som tam, prekladám jeho angličtinu do tenglish a švagriná tomu rozumie.
    Moja angličtina je tiež strašná, ale občas sa s mojou ženou, básničkou Phassaa Ling, z drzosti dorozumievam, alebo kričím ako tie opice medzi sebou, a to funguje perfektne, musíte sa na seba samozrejme pozerať,
    Ruky, nohy a oči a opičí rev, funguje perfektne, pokiaľ sa máte radi!

    S pozdravom,

    požičať

  25. Rob V. hovorí hore

    V Thajsku často hovorím jednoduchou angličtinou na počiatočnej úrovni: ľahké slová, pomalé tempo reči, krátke vety. Toto celkom dobre funguje s väčšinou Thajčanov, ktorých poznám cez svoju manželku. Na ulici je to trochu zložitejšie, skúšam jednoduchú angličtinu plus gestá, ale ak to nefunguje, musím prejsť na tenglish. Odosielateľ aj príjemca musia byť z veľkej časti na tej istej stránke. S ľuďmi, ktorých stretávate častejšie, môžete túto úroveň pomaly zvyšovať a hovoriť zakaždým na o niečo vyššej úrovni.

    S mojou (vtedajší) priateľkou som sa rozprával normálne (úroveň A2-B1) anglicky, povedzme holandskej strednej školy druhej triedy. To išlo dobre a hádzal som do seba ďalšie a ďalšie holandské slová. Spolu s pečiatkovaním (učebnica) absolvovala integračnú skúšku (úroveň A1) na veľvyslanectve. Raz v Holandsku to bola zmes jednoduchej holandčiny (A1) a rozumnej angličtiny (A2-B1), hoci pokušenie hovoriť po anglicky bolo veľké. Moja priateľka povedala, že sa jej nepáči, že stále prechádzam do angličtiny. Potom som sa s ňou rozprával takmer len po holandsky, opäť podpisovaním. Napríklad: "Môžete vypnúť ventilátor?" , ukazujúc na gombík ventilátora. Občas chvíľu trvalo, kým groš klesol, a ak sa veci naozaj zasekli, musela rozprávať po anglicky, no jej holandčina sa rýchlo zlepšila míľovými krokmi. Samozrejme s potrebnými komplimentmi od niekoľkých Thajčanov, ktorých pozná, a od Holanďanov. Úplne súhlasím s tým, že najlepšie je jemne vyzvať konverzačného partnera z normálnej na čoraz vyššiu angličtinu (alebo holandčinu). Ale to nie je vždy efektívne na trhu alebo v obchode... Tenglish je niekedy potrebný.

    Takže súhlasím s tvrdením, s jednou nuansou: AK JE TO MOŽNÉ, nemali by ste hovoriť lámanou, ale (jednoduchou) správnou angličtinou s thajčinou.

  26. Jack S hovorí hore

    Moja priateľka sa mi často ospravedlňovala, že jej angličtina nestačí. Ale vždy som ju upokojil tým, že som povedal (a to je aj môj názor), že som spokojný s každým jej slovom. Žijem predsa v JEJ krajine a človek, ktorý sa musí snažiť, aby pochopil, som JA. Mal by som hovoriť po thajsky a neočakávať od nej perfektnú angličtinu. Teraz medzi sebou hovoríme aj lámanou angličtinou. Tá angličtina, ktorú tu používa väčšina ľudí. Je zrozumiteľný a v štruktúre vety je dosť podobný thajčine. Nezdá sa mi to ponižujúce, skôr ústretové.
    To, čo by som mohol zažiť ako „ponižujúce“, je, keď mi Američan alebo Angličan urobí takéto vyhlásenie. Pretože moja angličtina je dobrá. Často čítam knihy v angličtine, pozerám každý film v angličtine alebo s anglickými titulkami a nemám s tým absolútne žiadny problém.
    Vtipné bolo, že pred pár týždňami sa jedna staršia nemecká pani s veľkým prekvapením spýtala, či viem po thajsky, keď som jej pomáhal s thajským robotníkom, ktorý musel niečo robiť v jej dome. Ona ledva hovorila po anglicky, on hovoril známou thajsko-angličtinou a ja som sa s ním tak rozprávala tiež... ona si myslela, že hovorím po thajsky!!!
    Takže nie. Nemyslím si, že je to neúcta, ale skôr rešpekt. Nemusím spôsobiť, že thajský konverzačný partner stratí tvár, pretože moja angličtina je oveľa lepšia. V Ázii to jednoducho neurobíte.

  27. Renee Martin hovorí hore

    Ide v prvom rade o komunikáciu medzi vami a vaším partnerom, no aby ste oslovili čo najväčšiu skupinu, je podľa mňa lepšie snažiť sa rozprávať správne po anglicky. Môžete sa, samozrejme, čudovať, aká je správna angličtina, pretože aj ľudia z rôznych oblastí, kde je angličtina hlavným jazykom, si navzájom ťažko rozumejú kvôli svojmu prízvuku. Samozrejme, treba si dávať pozor aj na to, aby ste sa nedostali do situácie ako Koot a Bie u zeleninára, ktoré Tino zverejnil na blogu. Takže správna angličtina je pre mňa prvá možnosť.

  28. Chris hovorí hore

    Najprv mi dovoľte povedať, že súhlasím s Tinovým tvrdením. Tiež sa mi ľahko rozpráva. Moja žena má zahraničných obchodných partnerov a hovorí dobre anglicky. V práci sa so svojimi študentmi vždy rozprávam „stredoškolskou“ angličtinou a veľmi občas po francúzsky.
    Niekoľko dodatočných poznámok:
    1. jazyk je dynamický. Pridávajú sa slová (od oen do počítača a smst v holandčine; jahoda, počítač a mrkva v thajčine) a niekedy sa upravujú aj pravidlá. Pre Holanďana nie je ľahké napísať svoj rodný jazyk bez chýb. Každoročný diktát to znova a znova dokazuje.
    2. Angličtina je celosvetový jazyk par excellence av Anglicku, USA, Austrálii a niekoľkých ďalších krajinách už dávno nie je jazykom „rodilých hovorcov“. V súčasnosti študuje angličtinu viac Číňanov ako Američanov na planéte. To bude mať nakoniec dôsledky pre tento jazyk, vrátane toho, čo je správna angličtina alebo nie.
    3. Tinov problém bude pravdepodobne vyriešený do 10 rokov. Nedávno som čítal článok, že v rýchlosti a kvalite prekladových počítačov (prekladových čipov) sa dosiahol taký pokrok, že v priebehu niekoľkých rokov bude možné hovoriť po holandsky s vašou thajskou manželkou, ktorá počuje thajčinu cez zariadenie v uchu. Môže jednoducho odpovedať v thajčine a cez zariadenie v uchu môžete počuť správnu holandčinu.

    Zostáva len to, že jazyk je podľa mňa nielen komunikáciou, ale aj súčasťou kultúry: od literatúry až po humor a prejav konkrétneho národa. Na to sa musíte naučiť čítať a písať jazyk a nielen ním hovoriť.

  29. Vinny hovorí hore

    Najprv som nechcel reagovať, ale ten výrok mi príde smiešny, tak to aj tak urobím.
    A to preto, že ak sa tu v Thajsku rozprávate perfektne anglicky, väčšina vám jednoducho nebude rozumieť.
    Často vám nerozumejú ani v zlej angličtine, nieto ešte v perfektnej angličtine.

    A potom môžete, ako pekný biely rytier, brániť Thajčanov, že sa môžu naozaj naučiť a tak ďalej, ale ide o to, že hovoríte v budúcnosti a nie v samotnom okamihu.
    V momente, keď dostanete (hanlivú a antisociálnu) UHHH odpoveď na normálnu anglickú vetu, okamžite vetu zjednodušíte, aby jej rozumela.
    A ak sa vám to podarí, nabudúce to pravdepodobne zopakujete.

    Ponižujúce?
    Sama hovorím po thajsky, pretože som sa chcela zbaviť tých biednych anglických konverzácií.
    V dôsledku toho už Thajčanom rozumiem veľmi dobre a nehovorme o ponižovaní, pretože verte, že vedia ponižovať lepšie ako my.
    To, čo tu niekedy hovoria o úplne neznámom farangovi, keď tam len tak stojíte, je niekedy naozaj neúctivé.
    Len keď počujú, že si rozumiete, milo sa usmievajú a zrazu rozprávajú oveľa krajšie.

    Tiež sa mi nezdá ponižujúce upraviť si úroveň angličtiny tak, aby ste sa stále dorozumievali s niekým, kto ňou veľmi neovláda.
    Vlastne si myslím, že je to sociálne.

    • Hendrikus hovorí hore

      Vinny, trafil si klinec po hlavičke. Nie je to bežné len u nás v Thajsku, dokonca aj v Anglicku sa v mnohých mestách hovorí „slang“ angličtinou. Nie je na tom nič degenerované a rozumejú si. Treba sa na to pozerať skôr ako na dialekt.

  30. NicoB hovorí hore

    Komunikácia s manželkou začala v angličtine, jej angličtina bola obmedzená, najmä čo sa týka slovnej zásoby. Hovorím rozumne po anglicky, ale pomaly, ale isto som pokračoval v používaní anglických slov a ich vysvetlení, až kým sme sa nedohodli, že už nebudem mať žiadne obmedzenia v používaní anglických slov. Nikdy som sa s ňou nerozprával po anglicky, zdalo sa nám to nerozumné. Takže to dopadlo dobre. To isté sme urobili s holandským jazykom. Aj to išlo, teraz číta aj holandsky, super výsledky.
    Ale ak hovorím s Thajcom, ktorý hovorí jediným slovom po anglicky a vôbec nerozumie mojej angličtine, keď ju používam gramaticky správne, potom prejdem na tenglish alebo, kde je to možné, na thajský jazyk alebo ruky a nohy, skrátka prispôsobiť sa sem-tam praktickým možnostiam je pre komunikáciu dôležitejšie ako nekomunikácia.

  31. Ja Farang hovorí hore

    Je úžasné, koľko odpovedí existuje! Zamestnáva ľudí…
    Môj pohľad na vec. Angličtina je najtolerantnejší jazyk na svete!
    Angličtina je asi jediný jazyk na svete, ktorý dokážete konvertovať bez toho, aby na vás padali rodení hovorcovia. Ak hovoríte, povedzme, španielsky, alebo francúzsky alebo holandsky, spomínaní rečníci vám vždy dajú pocítiť, že ich jazykom hovoríte slabo. Alebo vás vylepšia. Alebo sem predsa nepatríš. Obzvlášť my, holandsky hovoriaci, to máme radi. Ľudia často používajú jazyk na to, aby boli separatisti. Aj migranti medzi sebou.
    Nemal som ani jedného Brita, Austrálčana atď., ktorý by mi to vedel urobiť, aby ma zlepšil. Pripúšťajú, že ich jazyk sa používa ako akýsi sprostredkovateľ medzi ľuďmi na komunikáciu, na vytváranie „obsahu“. A ak niečo také vyústi do ‚uhoľnej angličtiny‘, žiadny problém.
    To je veľká sila angličtiny ako jazyka! A od rodených anglických hovorcov. Flexibilita, s akou sa vyrovnávajú so zmenami. V dôsledku toho angličtina prežije veľkú globalizáciu. Naopak, pred 2000 rokmi väčšina Európy a tiež severná Afrika hovorili latinsky – cez Rímsku ríšu. Ten jazyk je teraz mŕtvy!
    Na záver: Thajec samozrejme rozumie vašej vratkej angličtine lepšie ako rodeným hovorcom z Anglicka, USA atď. Na tejto úrovni sa stretávame s našimi obmedzeniami v angličtine. Naša slovná zásoba je jednoduchšia, vety jednoduchšie.
    Záver: fascinujúce, že s tak malými znalosťami, slovnou zásobou, výslovnosťou a skladbou viet angličtiny sa stále dokážete tak jasne dorozumieť na celom svete... To ukazuje jedinečné vlastnosti angličtiny. S rovnakým množstvom čínštiny, arabčiny, holandčiny atď. by ste neboli nikde.
    Pozor: Milujem holandčinu!

  32. Francúzsky Nico hovorí hore

    41 Odpovede na vyššie uvedené vyhlásenie. Pffff, sotva sa odvážim urobiť 42.

    "JA TIEŽ"

    Čo keby sme sa začali snažiť písať ABN na tento blog. Pretože to môžeme od Holanďanov očakávať. A potom skontrolujte komentár, ktorý chcete uverejniť, či neobsahuje preklepy (alebo sú to preklepy?). Potom sme prešli dlhú cestu. Pretože povedzme si úprimne, čo môžete čakať od niekoho angličtiny, ak si jeho holandčina nezaslúži cenu za krásu, povedané v politickom žargóne.

    Potom sa chcem spýtať otázku: „Nehovoria Američania uhoľnou angličtinou? Nehovoria Juhoameričania po španielsky? Existuje vôbec čínsky jazyk?" Čínština označuje štandardnú mandarínčinu, oficiálny jazyk Čínskej ľudovej republiky, Taiwanu a jeden z oficiálnych jazykov Singapuru. Wikipedia však hovorí: „Čínština alebo čínština je súhrnný názov pre skupinu jazykov, ktoré spolu tvoria sinitskú vetvu čínsko-tibetskej jazykovej rodiny. Štandardný jazyk je založený na Beijinghua, pekinskom dialekte mandarínčiny. Čínštinu možno v skutočnosti považovať za makrojazyk, ktorý pozostáva z 10 až 15 jazykov. Nemôžeme teda hovoriť o „čínštine“.

    Hovorím uhoľnou angličtinou jednoducho preto, že som sa ju nikdy poriadne nenaučil. Veľakrát sa ospravedlňujem, ale potom ma to upokojí. V skutočnosti je dôležité, či vám váš partner v rozhovore rozumie. Ak mi niekto povie niečo v dobrej angličtine, čomu nerozumiem, nehanbím sa to povedať. Často sa musím pýtať (aj v Thajsku), či niekto rozumie po anglicky, a zvyčajne mi povedia: „trochu“. A potom hovorím: "Ja tiež"

    • Jack S hovorí hore

      Myslím, že je to pekná reakcia... Tu vidíte reakcie ľudí, ktorí sú hrdí na to, že vedia rozprávať po thajsky alebo anglicky, no nevedia napísať ani vetu s „d“ a „t“ na správnom mieste slova . Pre mňa je to ako škrabať nechtami po tabuli...
      Okrem toho, čo som napísal: moja práca mi umožnila dlhé roky spolupracovať s thajskými kolegami. Všetci boli z dobrých rodín, mali vzdelanie a hovorili aj slušne anglicky. A keď ma z Bangkoku navštívi dobrá známa, rozprávam sa s ňou normálnou angličtinou. So svojou priateľkou hovorím „thajsko-anglicky“. Mojej priateľke to nevadí a vlastne ani nikomu to nevadí.
      Roky som bola vydatá za Brazílčana a často som Brazíliu navštevovala. Moja portugalčina nebola nikdy taká skvelá, ale vedel som sa dorozumieť. Moja vtedajšia svokra sa so mnou vedela dobre porozprávať a ja som jej rozumela. Na druhej strane môj bývalý svokor jednoducho nevedel rozprávať a ja som mu nerozumel ani slovo. Vždy som to vnímala ako bolestivé a cítila som sa hlúpejšia ako som bola. Postupom času som sa naučila viac po portugalsky a tesne pred rozvodom som sa s ním konečne mohla porozprávať...
      Toto manželstvo ma naučilo, že jazyk sa musíš naučiť SAMA. Môžete byť motivovaní, ale nakoniec sa to naučíte sami. Moja bývalá manželka ma nikdy nedokázala naučiť poriadnu portugalčinu. A teraz sa mi moja priateľka snaží pomôcť s thajčinou. Ale počutím slova sa jazyk nenaučíš. To je len prax a ďalšia prax. Kto sa na to teraz teší? Thajčan, ktorý takmer alebo zriedka používa angličtinu, by nemal byť obviňovaný z toho, že nevie dobre po anglicky. Ako som povedal, mali by sme sa snažiť naučiť ICH jazyk a nie naopak. A to je dôvod, prečo len rozprávaním thajsko-angličtinou môžete spoznať ľudí a nie je to ani zďaleka ponižujúce. No ak by som sa tak rozprával s mojim bývalým thajským kolegom. Pretože jej angličtina je dobrá. Potom je thajsko-angličtina „no-go“.

  33. TLK-IK hovorí hore

    súhlasím s tvrdením. Ale nie preto, že si myslím, že dobrá angličtina je lepšia, ale preto, že je ľahké sa naučiť thajský jazyk. Pre Thajca je to jednoduchšie ako naopak. Väčšina cudzincov si však rýchlo uvedomí, že nepotrebujete Tahi, aby ste si objednali pivo a skočili do postele so svojou thajskou priateľkou. Takže takmer nikto sa neučí thajský jazyk. Záležitosť vyslovenej lenivosti

  34. Marco hovorí hore

    Myslím si, že to len preukazuje rešpekt, ak sa s partnerom rozprávate normálnym spôsobom, či už po anglicky, nemecky alebo holandsky.
    Ak by som to nedokázal, snažil by som sa to naučiť veľmi rýchlo.
    Ak by som sa so svojou ženou rozprával po anglicky, hoci len zo srandy, nebolo by to ocenené.

  35. Ján hovorí hore

    V mnohých odpovediach som čítal, že ľudia radšej hovoria akousi tenglishkou, pretože zastávajú názor, že inak je komunikácia takmer nemožná. Cez pravidlá čítate akúsi lenivosť, alebo neochotu robiť vylepšenia a je spokojný, pokiaľ existuje vzájomné porozumenie. Iní si myslia, že to znie smiešne a myslia si, že táto forma komunikácie je typická pre Thajsko, čo samozrejme dáva zmysel, pretože sa nikdy nezlepšujú a sami sa to nenaučili robiť lepšie. Teraz je zlepšovanie komunikácie zakaždým veľmi rušivé, ale v súkromnom rozhovore, s túžbou naučiť sa lepšie angličtinu, je to zvyčajne metóda, ktorá je vďačne prijatá. Problém je, ak deti vzídu z thajsko-farangského manželstva, alebo ak už v domácnosti boli deti z prvého vzťahu, tieto deti si osvoja rovnakú pokrivenú angličtinu v domnení, že ak takto hovorí Farang, musí to byť správne. Keď som sa naučil po thajsky, bol som spokojný s mojím thajským partnerom, pretože som sa mohol zakaždým opýtať, či to vyslovujem správne, najmä vzhľadom na rôzne výšky tónu, ktoré sú v thajskej reči veľmi dôležité a ktoré by som sa bez thajčiny tak ľahko nenaučil. partner.mal. Aj teraz každý deň hovorím, že sa neurážam, keď ma opravuje, vážim si to a želám si tieto zlepšenia, keď hovorí. Dalo by sa to povedať aj veľmi výstižne, ak by ste v Holandsku nikdy neopravili dieťa a oni by tiež začali hovoriť rovnakým jazykom, potom by sme skončili s veľmi zvláštnym jazykom. Pes sa stále volal „Wou Wou“, auto „Tuut Tuut“ a mačka „Miau“.

  36. Marcus hovorí hore

    Ak sledujete vzdelávacie programy v thajskej televízii, hodiny cudzích jazykov, je to jasné. Učitelia tiež hovoria veľmi zvláštnym spôsobom. Gramaticky, áno, to vedia, ale potom tá výslovnosť, Ako už často v Thajsku, zlí učitelia, ktorí často nedokončili požadované školenie. Mal som jedného, ​​chemického inžiniera s vyznamenaním z Chulalonkorn Uni, ktorý nevedel, čo je to hmotnostná bilancia, a potom si rozbijete hlavu a čudujete sa, koľko otec zaplatil za magisterský titul.

  37. cb1max hovorí hore

    Pekné vyjadrenie, ale potom nejaké reakcie, super!!!!!. Odpovede sa mi často zdali ešte vtipnejšie (či je to vtipnejšie alebo vtipnejšie) v písanej holandčine ako vaše vyjadrenie

  38. BramSiam hovorí hore

    Zrejme je pre cb1max príliš veľa úsilia vysvetliť, čo sa mu na komentároch tak páči. Nie je to „zábavnejšie“ alebo dokonca „zábavnejšie“, ale je to „zábavnejšie“ alebo „zábavnejšie“. Ale tam, kde je aj základná angličtina príliš ťažká, toto tvrdenie neplatí a ľudia môžu podľa mňa len tak bľabotať.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web