Vážení čitatelia,

Oženil som sa s Thajkou v Holandsku. Chceme zaregistrovať naše manželstvo v Thajsku. Otázka znie: aké priezvisko by mala moja manželka používať?

Meno registrované v Holandsku, moje priezvisko, za ktorým nasleduje priezvisko mojej manželky, alebo len jej priezvisko?

S pozdravom,

Arie

 

13 odpovedí na “Otázku čitateľa: Aké priezvisko by mala moja manželka používať?”

  1. Rob V. hovorí hore

    V Thajsku si môžete jednoducho vybrať, či si vezmete svoje meno alebo meno svojho partnera. Keďže vaša milá v Holandsku si vždy ponechá svoje priezvisko a nikdy nemôže získať vaše priezvisko (rovnako ako to nemôžete urobiť s jej priezviskom), v Thajsku by som si nechal len jej vlastné priezvisko. Potom sa vyhnete problémom s registráciou v dvoch krajinách s dvoma rôznymi menami.

    vysvetlenie:
    V Holandsku si môžete zvoliť použitie mena svojho partnera v akejkoľvek možnej kombinácii, ale použitie mena nie je to isté ako zmena priezviska. Ak je vaše meno „de Vos“ a jej meno je „Na Ayuthaya“, potom je v BRP uvedená ako „Pani Na Ayuthaya“ s použitím jej mena (ktoré sa zobrazuje ako pozdrav v písmenách, ale nie ako formálne meno v váš pas!) „De Vos – Na Ayuthaya“. Ak by si v Thajsku zmenila priezvisko na „de Vos“, už by sa nezhodovalo s jej priezviskom (Na Ayuthaya) tu v Holandsku. To sa mi jednoducho nezdá praktické.

    Ak sa však cíti pohodlnejšie, ak si zmení priezvisko na Thajsko, urobte tak. Koniec koncov, vždy to môže zmeniť späť. V Holandsku je vaše krstné meno a priezvisko vytesané do kameňa, vaše mená sú v skutočnosti nezmeniteľné, zatiaľ čo v Thajsku ich môžete zmeniť pomocou papierovania na Amphure.

  2. Označiť hovorí hore

    Aby sa predišlo problémom, určitá konzistentnosť v pomenovaní je skutočne užitočná.

    Na oddelení legalizácie thajského ministerstva zahraničných vecí je tiež dôležité zabezpečiť konzistentný a identický preklad mien. Prekladateľské služby sú niekedy v tomto smere „nedbalé“. Mená na občianskom preukaze, medzinárodnom pase, preklade medzinárodného sobášneho listu už potom nie sú totožné.

    To potom často vyvoláva zložité otázky pre všetky druhy úradov. Môže dokonca vyvolať podozrenie z podvodu s identitou a podobných problémov.

    • Rob V. hovorí hore

      Áno, prevod z jedného skriptu do druhého. Dá sa to urobiť aj tak, ale potom si tiež musíte nechať prečítať holandský názov a preložiť ho do angličtiny. Dlhé samohlásky sú tiež krátke. Meno ako Daan sa stane niečím ako แดน (Den) alebo เดน (Deen). A naopak, vidíte aj nedorozumenia: ผล sa píše ako „porno“, zatiaľ čo výslovnosť je „pon“.

      Ak máte holandské meno oficiálne preložené do thajčiny, poradila by som sa s niekým, kto pozná holandské zvuky/jazyk, aby preklad do thajčiny nebol príliš krivý. Naopak, od thajčiny po holandčinu je malý výber, pretože pas už má latinské písmo. Napríklad moja zosnulá manželka mala v mene dlhé aa (า), no v pase jej napísali jediné a... môžete za to viniť thajský veľkorysý systém prepisu.

  3. Ján hovorí hore

    majte na pamäti, že mať priezvisko farang má v Thajsku aj nevýhody.
    letenky sme mali kúpené tri mesiace pred odletom
    Keď sme dorazili do Bangkoku, naše miesta boli presunuté o 24 hodín z dôvodu nadmernej rezervácie.
    O tri mesiace sme definitívne stihli let do Udon Thani.
    Zhodou okolností len farangom bolo dovolené čakať deň
    Ak by moja žena mohla použiť svoje rodné meno, mám podozrenie, že by sme nekonvertovali.
    Od tohto nespoľahlivého zážitku už nikdy nepoletíme s Nokairom

  4. walter hovorí hore

    Ak vaša thajská manželka prijala vaše priezvisko po sobáši, mala by si v prípade rozvodu nechať zmeniť svoje meno späť na pôvodné?

  5. Arie hovorí hore

    Vďaka! Je jasné, čo robiť!

  6. Ján S hovorí hore

    Moja žena má dvojité občianstvo, a preto má thajský a holandský pas.
    V oboch pasoch používa svoje rodné meno. Jej holandský pas obsahuje záznam, e/g a potom moje priezvisko.
    Odchádza a vstupuje do Holandska s holandským pasom.
    Do Thajska vstupuje a odchádza s thajským pasom.
    Takže nikdy nepotrebuje víza.

    • Dieter hovorí hore

      Som Belgičan a pre mňa je to trochu iné, ale stále podobné. Moja žena odchádza a vstupuje do Thajska so svojím thajským pasom. V Bruseli pri vstupe a výstupe z krajiny ukazuje svoj thajský pas spolu s belgickým preukazom totožnosti. Má teda aj dva občianske preukazy. thajské a belgické. Nikdy tiež nepotrebujete víza.

  7. JA hovorí hore

    Po sobáši v Burirame pred 10 rokmi sme dostali iba JEDNU možnosť.
    Jej rodné meno bolo úplne vypustené a teraz má len moje priezvisko.
    Neviem aký je dôvod, či je to správne a či by sa to malo/dalo ​​urobiť inak.
    Podľa úradníka to bola jediná možnosť, ktorú mala.
    Mimochodom, za ten čas, čo sme spolu žili v Holandsku, to narobilo dosť problémov.
    V Holandsku niektoré úrady nedokážu pochopiť, že neexistuje žiadne dievčenské meno.

  8. Rob V. hovorí hore

    @Áno Spiaci štátny zamestnanec?

    „Od rozhodnutia ústavného súdu z roku 2003 už thajské ženy nemajú po sobáši povinnosť prijímať priezviská svojich manželov. Namiesto toho sa to stalo osobnou otázkou“

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    V súlade s týmto rozsudkom bol zákon následne novelizovaný. Thajčania, s ktorými som sa v posledných rokoch rozprával, vedeli alebo predpokladali, že priezvisko je voľba.

    • RonnyLatYa hovorí hore

      Už som to písal.
      Keď sme sa v roku 2004 vzali, thajský predstaviteľ sa opýtal, či si moja žena chce ponechať svoje rodné meno alebo nie. Moja žena si potom ponechala svoje meno, ale toto rozhodnutie bolo zaznamenané v našom sobášnom liste.

      Vlastne nevidím dôvod, prečo by si zmenila priezvisko na moje.
      Nedáva mi to zmysel a myslím si, že to môže spôsobiť len ďalšie administratívne problémy.

  9. Marc Allo hovorí hore

    Zosobášili sme sa v Bangkoku v roku 1997. Po príchode do Belgicka sme manželstvo zaregistrovali na magistráte. Obaja sme si ponechali priezviská.
    Na zadnej strane sobášneho listu je zrejme uvedené, že nevesta bola povinná do tridsiatich dní zmeniť svoje meno na magistráte (tabian banke) na meno ženícha. Nikdy sme si to nevšimli, no len nedávno nás na to upozornil jeden známy. Žiaden úrad však o tom nikdy nerobil problém. Medzitým sa legislatíva v tejto veci skutočne zmenila a ľudia majú na výber.
    Poznám niekoľko párov, kde si žena zmenila meno. Niektorí z nich sa odvtedy rozviedli, čo malo za následok pomerne veľa administratívnych problémov.

  10. Hans hovorí hore

    Moje priezvisko si manželka vybrala aj v roku 2004, keď sme sa vzali, bez vlastného priezviska, čo vtedy nebol žiadny problém. V jej thajskom pase je uvedené jej krstné meno a moje priezvisko. Na holandskom preukaze totožnosti je uvedené jej krstné meno a jej vlastné priezvisko. Doteraz som s tým nikdy nemal žiadne problémy.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web