Vážení čitatelia,

Som zvedavý, ako komunikujete so svojou thajskou manželkou v rámci manželstva. Prosím o objasnenie mojej situácie:
S manželkou som ženatý 12 rokov. Po našom sobáši prišla do Belgicka a žila tam asi 8 rokov. Absolvovala tam integračný program vrátane povinných hodín holandčiny. Prešla tým druhým.

Po integračnom procese pracovala na viacerých miestach, no jej holandčina sa v skutočnosti nezlepšila. Počas všetkých rokov, čo sme spolu, zvyčajne komunikujeme v angličtine, pričom sa pravidelne miešajú holandské slová.

Po mojom odchode do dôchodku sme sa natrvalo presťahovali do Thajska, žijeme tu už asi 3 roky. Bývame s jej rodinou. Jej komunikácia s rodičmi, bratmi a sestrou je samozrejme v thajčine. Výsledkom je, že odkedy sme sa presťahovali, jej angličtina sa zhoršila, nehovoriac o tom, že sa zlepšila jej holandčina.

Ik heb, omdat ik al wat ouder ben, niet meer de energie om nog volop de Thaise taal te leren. Ik spreek en begrijp nu al 4 talen en ergens vind ik het de plicht van mijn vrouw om ook eens een wat grotere inspanning te leveren voor het verbeteren van haar huidige taalkennis.

Moja frustrácia je z toho, že (aj keď spolu stále vychádzame veľmi dobre), keď sa niekedy vyskytnú problémy, je to zvyčajne preto, že buď niečo nerozumie, alebo niečo nepochopila. Jej odpoveď je vždy... 'Nerozumiem', no ona si medzitým potichu robí, čo chce, a žiaľ, vzájomná komunikácia už neprebieha.

Ik ben van nature een rustig persoon en meestal denk ik dan wel ‘och ja wat deert het …’. Anderzijds vind ik de communicatie binnen een huwelijk toch wel belangrijk.

Myslím si, že jazyková bariéra v zmiešanom manželstve niekedy bráni hlbokému rozhovoru. Zažívate to isté? Keďže teraz trvale žijeme tu v Thajsku, mali by sme sa prinútiť naučiť sa ICH jazyk (čo nie je ani zďaleka jednoduché)?

Ben benieuwd naar jullie reacties, waarvoor dank.

S pozdravom,

Kurt

Redakcia: Máte otázku pre čitateľov Thailandblogu? Použi to kontakt.

35 odpovedí na “Otázku čitateľa: Komunikácia s vašou thajskou manželkou?”

  1. erik hovorí hore

    Kurt, ik heb het ook ervaren alleen is mijn Thaise familie nooit in Europa geweest. Mijn partner is heel slecht in talen al spreekt ze Thai, Isaan en Lao (maar die talen zijn sterk verwant), doch Engels is lastig en Nederlands probeer ik maar niet eens…..

    Po thajsky som hovoril už predtým, ako som ju spoznal, takže prvé kontakty a aj po rokoch boli/sú v thajčine. Ak sme nútení (keď som v Holandsku) „rozprávať“ cez počítač, je pre mňa jednoduchšie a časovo úspornejšie komunikovať fonetickou thajčinou a ona našťastie vie čítať západné písmená. Ale mám thajskú klávesnicu a ak naozaj musím, môžem použiť aj tú.

    Rovnako ako vy, aj ja hovorím 4 jazykmi a tiež som sa naučil po thajsky, takže si myslím, že ak sa na to vážne zamyslíte, budete ovládať aj thajčinu. Perfektné? Nikto to od teba nežiada. Stačí zrozumiteľná thajčina, aj pre rodinu tvojej manželky, lebo som čítal, že s nimi bývaš spolu.

    Žijete v Thajsku; Všade, kam idete, ľudia hovoria po thajsky a ak bola vaša žena chorá, čo potom? Potom sa musíte vedieť porozprávať s poštárom, bankovým úradníkom, obchodníkom a rodinou. Vlastne nemáš na výber...

  2. Rob V. hovorí hore

    Naučiť sa nový jazyk nie je maličkosť, vyžaduje si to veľa úsilia. Tendencia vrátiť sa k jazyku, ktorý obaja konverzační partneri do istej miery ovládajú, je preto logická. Koniec koncov, cieľom je odovzdať správu medzi dvoma ľuďmi. S vlastným partnerom to možno urobiť trochu jednoduchšie rukami, nohami a jednoduchým používaním slov, ktoré obaja poznáte. Ide o to, že jazyková úroveň v skutočnosti neprerastá na vyššiu úroveň... To môže byť ťažké, ak to už nedokážete zistiť jednoduchými slovami.

    Toen mijn vriendin naar Nederland kwam hadden wij ook de neiging om Engels te spreken. Maar na een week of 2-3 zei ze tegen mij ongeveer dit: “Rob, you only speak English to me. I don’t like that. You must speak Nederlands with me. Or else I will not learn to speak it. People will think I am stupid. I live here now.”. Ik keek haar een paar tellen aan. En zei toen “okay schatje. Je hebt gelijk. Dan praat ik vanaf nu alleen nog maar Nederlands met je. ” Dat heb ik vanaf toen dan ook gedaan: in rustig tempo, duidelijk uitgesproken. Begreep ze iets niet dan zei ik het op een iets andere manier, of herhaalde een woord. Lukte het niet dan gebruikte ik wat Engels of een Thais woordje. Daarna weer snel terug naar het Nederlands. Het Nederlands ging met sprongen vooruit. Haar eerste twee baantjes (vrijwilligerswerk, daarna betaald) waren tussen de Nederlanders. Dat was nog beter voor de taal. Later ging ze met Thai werken en ik merkte eigenlijk dat dit niet goed was voor haar Nederlands, dat stagneerde.

    Moja odpoveď by bola: nemusíte robiť nič, ale pre každého, kto sa presťahuje do inej krajiny, by bolo prospešné, keby sa vážne pokúsil hovoriť jazykom tejto krajiny. Ak vo svojom každodennom živote komunikujete hlavne s ľuďmi, ktorí hovoria určitým jazykom, potom je praktické sa tento jazyk naučiť. Thajec (m/ž), ktorý sa presťahuje na Dolnú zem, by sa mal preto pokúsiť naučiť holandsky. Holanďan alebo Flám, ktorý sa presťahuje do Thajska, by sa mal pokúsiť naučiť tento jazyk. Nie je to ľahké, ale budete z toho mať veľký úžitok. To si vyžaduje veľa času a úsilia, áno. Ale nevidím dôvod, prečo by to niekto neskúsil.

    Alebo sa musíte uspokojiť s pobytom v obmedzenej bubline, menšom svete, kde si vystačíte s jednoduchou angličtinou. Vďaka tomu nebudete skutočne sebestační, pretože váš partner bude potom slúžiť ako tlmočník a regulátor medzi vami a miestnymi úradmi a ľuďmi. Ak to zmizne (a to sa môže stať komukoľvek, neexistuje žiadna záruka, že zomriete skôr), máte ďalší problém.

    Takže moja rada by bola: skúste sa naučiť thajsky. Potom si trochu lepšie porozumiete s partnerkou a tiež si všetko vypočujete, keď sa bude rozprávať s rodinou, priateľmi atď. Veľmi užitočné (viete viac o tom, ako myslí a cíti) a zábavné (nesedíte pred Janom Doedelom, keď si pekne pokecajú).

    En wanneer jij of je partner iets bespreekt, gebruik de ik boodschap. Dus niet “Jij hebt de afwas weer laten staan, en waarom heb je de auto niet in de garage gezet?” maar “Ik ben na een dag tuinieren en koken moe, ik vind het jammer als dan het aanrecht nog vol staat en naar buiten moet om te kijken of de auto wel veilig staat. Ik ben bang dat er uit de auto schade krijgt als hij ’s nachts op straat blijft staan”. Gewoon praten over hoe jij je voelt, waar je je zorgen om maakt, wat je dwars zit. Dan kan de ander zich daar proberen in te leven en tot een oplossing te komen zonder allerlei verwijten.

    En dat gaat dus wel zo makkelijk in een gemeenschappelijke taal. Ik zou dus eest het Thais proberen, terugvallen op een andere taal kan altijd nog als het echt niet lukt. Succes in je nieuwe woonland. 🙂

    • Marc Dale hovorí hore

      Heel juist Rob. Het gaat immers niet enkel om met je partner te communiceren, maar met iedereen om je heen. Ook om gesprekken te begrijpen tussen andere personen om je heen of bvb op TV. Ook de taal kunnen lezen is in dat opzicht belangrijk. Schrijven is een stuk moeilijker in het Thai weliswaar. Maar blijkbaar is dit ook zo in het Nedelands, vooral dt fouten zo blijkt vaak, ook hier …..

  3. Dirk hovorí hore

    Ja ten problém našťastie nemám. Moja manželka žije v Belgicku 25 rokov a plynule hovorí a rozumie môjmu kempenskému dialektu. Hovorí aj po anglicky a rozumie nemecky. Keď sa pokúšam hovoriť po thajsky, pretože tu žijeme už 15 rokov, vždy sa nahnevá. Pretože nedokážem zvládnuť rozdiel vo výške tónu a preto neustále hovorím niečo iné, ako myslím. Skúste povedať rozdiel medzi kuracím mäsom a vajcom po thajsky. nezvládnem to.

    • Rob V. hovorí hore

      Niet alleen de tonen, maar ook de uitspraak. Kip en ei spreek je met exacte dezelfde toon uit: laag (een bas toon dus). Maar kip is met een ongeïnspireerde K (er komt geen lucht uit je mond, ook wel ‘harde K’ genoemd) en ei is met een geaspireerde K / KH. Dan komt er wel lucht uit je mond. Hou maar eens een tissue of vuurtje voor de mond. Dat is allemaal niet 1-2-3 aan te leren. Maar net zo goed is Nederlands of Engels niet 1-2-3 aan te leren, dan is vooral de grammatica weer een struikelblok of bepaalde klanken (G, R).

      Ak váš partner nie je typ trpezlivého učiteľa, skúste nechať thajského priateľa, aby sa s vami porozprával po thajsky a opravil vás.

    • Tino Kuis hovorí hore

      Prezradím ti malé tajomstvo. Thajci to tiež nie vždy robia správne a potom dochádza k nedorozumeniam. Čo!! Chceš kura alebo vajce? Často počuť.

      Podržte si pred ústami kúsok toaletného papiera a s ไข่ khai 'vajce' odletí a s ไก่ kai 'chicken' zostane mŕtve visieť. Povolený je aj zapaľovač.

      Ik denk dat je eens een ernstig gesprek met je vrouw moet voeren. Ik zou zelf ook boos worden.

      Oké, mijn echtgenote was ook niet altijd behulpzaam. Als ik vroeg ‘Wat betekent dat’ gaf ze antwoord en aangemoedigd probeerde ik het nog een keer en dan zei ze chagrijnig ‘Ik ben je vrouw en niet je leraar’.

  4. Alex Ouddeep hovorí hore

    Ik denk dat u moet accepteren dat als u in Thailand woont u zich van de Thaise taal moet bedienen als het Engels niet een optie is.

    Holandčina je pre Thajčana asi rovnako náročná ako thajčina pre Holanďanov.
    U bent uit vrije wil naar het land met de voor u moeilijke taal verhuisd.
    Had Thailand op taal- en inburgeringsgebied zich even straf opgesteld als Nederland dan was uw emigratie een droom gebleven.

    • Rob V. hovorí hore

      Deels doet Thailand dat ook: wil je als immigrant gezien worden met een Thaise verblijfsvergunning dan moet je een taal en inburgeringsachtig examen afleggen. Zo ook als je de Thaise nationaliteit aan wil nemen. Echter ‘kiezen’ vele emigranten vanuit Europa er voor om in Thailand geen immigrant te worden maar een constant te verlengen tijdelijk ‘non immigrant’ visum status te gebruiken. Dat kan Europa niet. Verschil is ook dat Thailand een zeer duur prijskaartje hangt aan een verblijfsvergunning alsmede de vervolgstap van naturalisatie.

  5. Danny hovorí hore

    Keďže teraz žijete v Thajsku, aj tak by som sa snažil naučiť jazyk. Nielen preto, aby ste lepšie komunikovali s manželkou, ale aj so svojím okolím.

    Ak by ste ešte žili v Holandsku, naozaj by som sa pokúsil s ňou naďalej hovoriť po holandsky. Je to preto, aby si zvykla na miestny jazyk.

    Ikzelf ben jaren getrouwd geweest met een Indonesische vrouw. Zodra ze klaar was met de inburgeringscursus hebben we afgesproken dat we zo min mogelijk Engels te spreken. Hierdoor kon ze veel beter zelfstandig haar ding doen als ik afwezig (werk) was.

    Jazyková bariéra však vzťah skutočne veľmi sťažuje. Nie bez dôvodu sme sa nakoniec rozišli.

    Succes in ieder geval en geniet van het mooie Thailand.

  6. jhvd hovorí hore

    Áno, mám to isté.

    Ale mojou výhodou je, že naďalej žijeme v Holandsku.
    A teraz absolvujte dodatočné (bezplatné) hodiny holandčiny s gaučom, je to dlhá cesta
    Maar de enige voordeligste weg.
    Medzitým to robíme angličtinou a rukami a nohami a hlavne zostávame pokojní.

    Veel succes en plezier gewenst.

    • Marc Dale hovorí hore

      Niet doen! Meteen zoveel mogelijk Nederlands praten. Jij mag in principe geen Engels gebruiken. In het begin wel wat lastig, maar dat loont echt zeer snel.

  7. GJ Krol hovorí hore

    Enkele dagen geleden was hier een item over datingsites en hoe een Thaise vrouw voor een relatie te vinden. Ik kan alleen maar herhalen wat ik toen zei: wie een relatie met een Thaise vrouw wil, doet er goed aan een vrouw met een hogere opleiding te zoeken. Daarmee is de kans op goede communicatie, op goed contact groter. Elkaar niet begrijpen leidt mijns inziens alleen maar tot ongelukkige relaties. Maar anderzijds geldt voor de migrant die in Thailand wil leven de verplichting om zich de landstaal eigen te maken. Om dan te zeggen dat je de energie niet meer hebt om je de Thaise taal eigen te maken getuigt van minachting en misplaatste superioriteit. Ga dan niet in Thailand wonen maar blijf in Nederland, dan hoef je geen andere taal meer te leren.

    • PEER hovorí hore

      “Hľadám ženu s vyšším vzdelaním”

      Heer Krol, zal die hoogopgeleide, dus pientere, vrouw niet heel snel doorhebben dat er de farang in kwestie niet op hetzelfde verstandelijke niveau zit. Bovendien zal ‘n communicatie dan ook niet veel uithalen.
      En dus alleen op dát feit, de liefde snel over zal zijn?
      Možno však prítomnosť potrebnej hotovosti na chvíľu udrží veci v chode.

    • Gerard hovorí hore

      Ik vind dat Kurt tekort gedaan wordt door zijn vrouw, zij weet hoe ze zich verstaanbaar kan maken met hem en zij weet zijn beperking de thaise taal niet te kunnen spreken. Verder weet ze dat hij nu op een eiland zit met haar die hem zou kunnen verstaan en begrijpen, zeker na al die jaren in zijn land gewoond te hebben.
      Naznačuje aj to, že úspešne dokončila holandčinu a začala pracovať a potom holandský jazyk zanedbávala, mám podozrenie, že pracovala niekde, kde bolo pravdepodobne zamestnaných aj veľa Thajčanov. Podľa mňa je to aj neúcta voči nemu, myslím tým zanedbávanie jeho rodného jazyka, čiže opäť prichádza do hry angličtina (veľmi základná).
      In mijn ogen is zij niet bewust van wat ze hem aandoet en anders is het een ondankbaar stuk vreten naar hem toe.
      Žil som v Thajsku 12 rokov so svojou priateľkou, ktorá hovorí dobre po anglicky, ale mali sme problém prejaviť emócie, hnev, frustráciu, naznačiť, že sa vám niečo nepáči atď. anglicky.. Kúpil som si kurz thajčiny s CD na výslovnosť a hneď začali s tónmi, po 2 lekciách som to úplne videl. Nemám talent na jazyky a ona to pochopila rovnako ako holandčinu s jemnými g a sch považovala za neprekonateľnú. Angličtina bola teda pre nás riešením.

      Ak si váži Kurta a chce sa dostať z jeho izolácie, mala by si dať tú námahu zlepšiť sa v angličtine alebo oživiť holandčinu, čo sa mi zdá najmenej, ak chcete zostať pár. Vo vzťahu to nie je len dávať a brať, ale aj vzájomne si dopĺňať nedostatky, kde je to možné. Raz ukázala, že ovláda holandský jazyk a ak jej angličtina viac vyhovuje...
      Kurtovi by som povedal, skús si vytvoriť okruh známych, najlepšie vo svojom okolí, kde sa prípadne dohovoríš rodným jazykom alebo anglicky/nemecky/francúzsky.Často sú to pijani, ako som zažil, ja som len pil.striedmo, ale zaplatením kola sa nedostanete z radu.
      Sterkte Kurt.

  8. január hovorí hore

    Kurd,

    veľa spojení, ktoré celý život hovorili rovnakým jazykom, zlyhávajú kvôli nedorozumeniu.
    Cvičenie základných pravidiel boudizmu: rešpekt a tolerancia pomáha v mnohých situáciách...
    Geniet verder van de goede dingen,
    Veľa šťastia,

    Januára

  9. Ruud hovorí hore

    Misschien zou u uw vrouw beter kunnen vragen u Thais te leren, dan haar te vragen om Nederlands, of Engels te leren.
    Als u in Thailand woont, zou u toch met de Thai moeten kunnen communiceren, ook al is het gebrekkig.
    Existujú skutočne Thajci, s ktorými sa môžete rozprávať, alebo sa môžete rozprávať len sami so sebou?
    Mimochodom, „nerozumiem“ môže tiež znamenať „nezaujíma ma, čo hovoríte“.

  10. Driekes hovorí hore

    @ Alex, Ten eerst, ik woon ook 25 jaar in Thailand en krijg het gewoon simpelweg niet onder de knie, om de doodeenvoudige reden dat ik niet goed kan leren maar komt met mijn vriendin goed overweg met Engels en zoals vele al aanhalen gedult is een schone zaak.
    Po druhé, Alexova posledná veta, ak by Thajsko zaujalo rovnaký postoj ako Holandsko, pokiaľ ide o integráciu, zostalo by to len snom, keby Holandsko muselo preukázať bankovú záruku pre každého, kto príde a chce zostať, veci by vyzerali inak. oveľa lepšie v Holandsku...
    Toto určite nie je útok na Alexa, ale všeobecne.

  11. Bert hovorí hore

    Wij praten altijd NL, mijn vrouw en dochter zijn in 1998 naar NL gekomen en eigenlijk direct de 2e week naar school. Mijn dochter naar de MAVO (was 14 jaar) en leerde makkelijk NL. Mijn vrouw mocht op kosten van de gemeente naar school en heeft dit 2 jaar volgehouden t/m nivo 4.
    De eerste maanden praten we veel Engels, maar na een maand of 3 vroeg ze zelf of we niet volledig konden overschakelen op NL, met indien nodig enige verduidelijking in het Engels. Klaar met school wou ze graag gaan werken en zodoende kwam ze in contact met veel NL mensen en was de noodzaak er ook om NL te praten.
    Nu wonen we alweer 9 jaar in TH en praten we thuis nog steeds gewoon NL.
    Eigenlijk niet goed voor mij want de noodzaak om TH te leren is er niet, daar mijn schoonfamilie allemaal redelijk tot goed Engels spreekt.

  12. Tino Kuis hovorí hore

    Milý Kurt,

    Učenie sa thajského jazyka vám spríjemní život v Thajsku. Sami si to užijete a vaše okolie to veľmi ocení. Ak ukážete, že sa chcete jazyk naučiť, pomôžu vám. Naozaj je na čom sa smiať. V skutočnosti to začína po niekoľkých týždňoch učenia, keď si vyskúšate svoje prvé vety na trhu, v obchode a so susedmi a rodinou. Nakoniec lepšie pochopíte Thajcov a Thajsko.

    Je to ťažké? Áno a nie. Žijete v Thajsku a o to je to jednoduchšie. Učenie angličtiny pre každodenné použitie (nad rámec začiatočníka) trvá 600 hodín, pre thajčinu je to 900 hodín. Učte sa dve hodiny denne a po dvoch rokoch tam budete.

    Lingvisti tvrdia, že vek hrá veľmi obmedzenú úlohu pri učení sa nového jazyka. Znalosť mnohých ďalších jazykov je výhodou. Talent na jazyky tiež nie je naozaj potrebný. Na strednej škole som dostal samé A a B z angličtiny, francúzštiny a nemčiny a potom som sa pomerne rýchlo naučil kiswahilčinu a thajčinu.

    V roku 1998 som sa oženil s thajskou manželkou a okamžite som sa začal učiť thajčinu. Hovorila veľmi obmedzene po anglicky. V roku 1999 sme sa obaja presťahovali do Thajska. V jeden z prvých dní som išiel do učiteľského salónika na strednej škole požiadať niekoho, aby ma učil. O rok neskôr som sa rozhodol v Thajsku hovoriť iba po thajsky. Uisťujem vás, že som sa často dostal do problémov, niekedy s nepríjemnými až komickými nedorozumeniami. Vytrvať.

    Aj obmedzená znalosť jazyka zlepší komunikáciu. Na to ešte nemusíte ovládať. Vtip, pozdrav, gratulácia, ospravedlnenie (a niekedy aj nadávka: do čerta!) v thajčine robí dobre každému. Patríš.

    Všimol som si, že veľa ľudí príde príliš rýchlo na to, že to nebude fungovať. Po dvoch mesiacoch sa s manželkou naozaj nemôžete do hĺbky porozprávať, ale môžete uštipačné pošťuchovanie a sladké slová. To dáva teplejší pocit ako v angličtine.

    Ak sa to chcete naučiť, poproste manželku, aby vám pomohla. Niektorým manželkám sa nepáči, že môžete sledovať thajčinu...tak ako všade inde na svete, aj v Thajsku sa veľa klebetí.

    โชคดี Chook die Veel succes!

  13. Jozef hovorí hore

    Cítil by som sa vylúčený.
    Het is toch normaal dat je de taal leert waar je woont .
    Niekto, kto ide žiť do Španielska alebo Francúzska, musí tiež trochu ovládať jazyk.
    Musíte rozumieť tomu, čo ostatní hovoria a robia okolo vás.

  14. John Chiang Rai hovorí hore

    Als een Thai naar Nederland of België komt,dan is hoewel een nieuwe taal leren nooit eenvoudig is,het een totaal verkeerde methode dan maar Engels tegen haar te gaan praten.
    Ako sa má naučiť rutine a zručnostiam v hovorení po holandsky, ak s ňou partner neustále komunikuje v angličtine, často aj veľmi prispôsobenej v type tenglish.
    Na začiatku je hovoriť s ňou konzistentne po holandsky často veľmi náročný proces, okrem času, ktorý musíte investovať, ale je to jediný, ktorý ju privedie k všeobecne požadovanému výsledku.
    Mal som dobrú známu v Nemecku, ktorá bola tiež vydatá za Thajčanku, ktorá si s ňou neustále rozvíjala svoj vlastný druh angličtiny.
    Anglická gramatika často nebola vôbec dobrá a keď jej chcel dať najavo, že niečo je rovnaké, neustále ste počuli jeho veľmi hlúpe bľabotanie Same Same, ktoré on sám poznal z Thajska.
    Waar ben je dan in Godsnaam mee bezig,omdat ze aan het eind van het liedje zo nooit echt Engels leert, en in de taal van haar nieuwe woonland,eveneens geen fatsoenlijk verstaanbare zin spreken kan.
    Po niekoľkých rokoch týmto úbohým úbohým mužom niekedy ten istý manžel povie, že sú v skutočnosti príliš hlúpi alebo príliš talentovaní na to, aby sa naučili ďalší jazyk.
    Nechcem sa chváliť, ale aj keď ako Brit hovorím plynule anglicky, investoval som každý deň veľa hodín do svojej thajskej manželky, aby som ju najskôr naučil jazyk našej krajiny pobytu, Nemecka, bez jediného slova. Angličtina.
    Was ik hier gemakzuchtig in geweest,dan sprak ze zelfs na 21 jaar van ons huwelijk nog geen Duits,en was tevens een stuk onzelfstandiger geweest.

    • Adam hovorí hore

      Prečo by bol výrok „rovnaký rovnaký“ (ale iný) mimoriadne hlúpy?

      Bez ohľadu na to, ako spolu komunikujete, ak to ide, ide to dobre a hotovo.

      Ozaj, o akých nezmysloch sa tu hovorí. Je to snáď len pre vysoko vzdelaných ľudí nad 80 rokov? Začína vyčnievať a dráždiť.

      • John Chiang Rai hovorí hore

        Milý Adam, samozrejme, každý sa musí rozhodnúť sám, na akej úrovni chce so svojou manželkou komunikovať, iba ak chcete ženu podporiť v používaní jazyka v jej novej krajine bydliska, v Nemecku, Holandsku, Belgicku atď. potom je to vždy to isté.vysvetľovať jej niečo, veľmi mizerná podpora.
        Niemand kan er raar van opkijken,als een Thai na 8 jaar aanwezigheid in bijv.een van de laatstgenoemde landen nog steeds niet voldoende de taal van dit land spreekt,als haar partner uit gemakzucht alleen maar Engels probeert te praten.
        Engels dat dan vaak ook nog aangepast is,aan het verstaanbare niveau van zijn Thai partner,wat erg vaak niet meer is als een soort Tenglisch.
        Iedereen mag dan van mij zelf uitzoeken,in hoeverre deze persoon voor zijn partner een hulp is om haar een nieuwe taal bij te brengen,maar niet verwonderd zijn dat ze het nooit echt zal leren.

        • Marc Dale hovorí hore

          Presne tak John. Komunikácia je dôležitým základným kameňom spoločnosti. Jazyk je najrýchlejší spôsob integrácie a úspešného kontaktu s vaším životným prostredím. Svojmu partnerovi/partnerke prejavujete úctu, keď ju/ho povzbudzujete a pomáhate jej naučiť sa nový jazyk čo najlepšie. Samozrejme, mali by ste to urobiť aj sami, keď sa usadíte v inej jazykovej oblasti. Každý, kto sa nenaučí tento jazyk, zostane vždy tým zvláštnym. Preto je napríklad v Belgicku teraz pre nováčikov povinný integračný program zahŕňajúci miestny jazyk. Malo by sa to robiť všade.

          • John Chiang Rai hovorí hore

            Navyše mnohí zabúdajú aj na problém, že thajská partnerka s nedostatočnými jazykovými znalosťami je odsúdená na výkon práce, ktorá je hlboko pod jej úrovňou.
            Keď žijú v Európe, mnohí zostávajú buď finančne závislí na svojom farangovom partnerovi, alebo im práca vôbec neponúka kvôli ich slabým jazykovým znalostiam.
            Bij overlijden van de vaak veel oudere farang partner,blijven deze vrouwen die in Europa blijven,zolang de partner niet goed voorgezorgt heeft,hoogstens afhankelijk van hun onderbetaalde job, of vervallen zelfs op kosten van de gemeenschap.
            Učenie sa jazyka je vždy kľúčom k skutočnej integrácii a to druhé platí aj pre farangského partnera, ak odíde žiť do Thajska.
            Bez znalosti jazyka krajiny pobytu sa váš svet stane veľmi malým, pokiaľ nie je s týmto svetom spokojný a šťastný.

  15. Yan hovorí hore

    Ak si nedáte námahu naučiť sa thajsky...tak ste v Thajsku pre mačku vták...Nemusí to byť dokonalé...ale aspoň sa posnažte. ..A bude sa cítiť oveľa lepšie.

  16. Marc Dale hovorí hore

    Ak sa chcete v krajine, kde žijete, naozaj cítiť ako doma, mali by ste sa jazyk naučiť bezodkladne. Je jasné, že je to nevyhnutné pre integráciu do spoločnosti, ktorej ste teraz súčasťou. Či už ako cudzinec v Belgicku/Holandskom, Thajsku alebo kdekoľvek inde. Prvá vec, ktorú musela moja žena urobiť, bolo naučiť sa holandsky v Belgicku. To jej dodalo veľa sebavedomia a teraz sa cíti dokonale ako doma a akceptovaná. Ako sa cítite, keď nerozumiete ľuďom v krajine, kde žijete? Do Thajska cestujem dosť často, ale nežijem tam. Aby som si však každý výlet užil naplno, najprv som sa samostatne naučil základy thajčiny a potom som 2 roky chodil na hodiny thajčiny v Antverpách. V Thajsku radšej komunikujem v thajčine ako v angličtine.

  17. marcel hovorí hore

    Ak považujete komunikáciu v manželstve za dôležitú, mohli ste sa už dávno naučiť po thajsky napríklad s Assimilom. Vaša manželka sa naučila po holandsky a vy ste cítili, že je potrebné s ňou komunikovať po anglicky. Naučiť sa holandsky pre ňu nie je jednoduchšie ako po thajsky pre Neponáhľajte sa a nerobte si žiadne problémy so svojou ženou tu v Thajsku, pretože vždy budete ťahať za kratší koniec.
    Žijem v Thajsku už 24 rokov a hovorím po thajsky so svojou ženou, ktorá v Belgicku nikdy nezostala, nie je to dokonalé, ale to nie je dôležité, Thajci oceňujú, ak sa pokúsite hovoriť ich jazykom. A je to bonus, ak môžete pomôžte im sledovať počas ich stretnutí.

  18. Ruud NK hovorí hore

    Nemohol som dokončiť strednú školu. Aj keď som mal na vysvedčení z matematiky, obchodnej aritmetiky a algabry samé jedničky a jedničky. Ale ja som jednoducho nezvládal jazyky, štvorky a päťky a to bol dôvod, aby som zostal stáť. Tri jazyky nestačia, koniec príbehu.

    Ale keď som chodil na dovolenku, kúpil som si knihu s jazykom krajiny. Vždy som chcel mať možnosť objednať si kávu v jazyku danej krajiny a hovoriť inými slovami. Naučilo ma to hovoriť a rozumieť španielsky a sledovať Tour de France v španielskych novinách v tom čase. Telegraaf prišiel o 2 dni neskôr. V Maďarsku som stretol veľmi priateľských ľudí, hoci som tam bol len dvakrát na 2 týždeň zabehnúť maratón.

    Ook 20 jaar geleden hetzelfde met het Thais. Ik spreek het nu voldoende om van alles zelf te kunnen regelen.
    A často si myslím, Ruud, čo si práve povedal, pretože pri rozprávaní nemusím premýšľať.
    Ik woon in een klein dorp in de Isaan en spreek Thais met soms wat Isaan woorden.

    V Holandsku sa od nováčikov očakáva, že sa naučia holandský jazyk. Prečo sa nenaučiť thajský jazyk v Thajsku? Z malých krokov sa môžu rýchlo stať veľké, ak to naozaj chcete.
    En voor mij, als je dat niet wilt of zeg dat je te oud bent dan heb je misschien een verkeerde keuze gemaakt om naar Thailand te verhuizen.

  19. Renee Martin hovorí hore

    Učenie sa nového jazyka má ďalšiu výhodu v udržiavaní zdravého a flexibilného mozgu.

  20. Peter Wekkers hovorí hore

    Ik heb sinds 2 jaar een relatie met een Thaise en we communiceren voornamelijk in het Nederlands en Engels.Het ligt in de planning dat we uiteindelijk naar Thailand gaan om ons daar te vestigen. Ik wil graag de Thaise taal leren….maar eigenlijk weet ik niet waar te beginnen. Is er een online cursus oid wat mij de basisbeginselen kan bijbrengen?

    • Marc Dale hovorí hore

      Peter, existujú stovky (samo)študijných kníh a online kurzov. Dobrá kniha pre začiatočníkov je 3-dielna kniha od združenia Thaivlac VZW v Antverpách. Je to vynikajúce komponované dielo, ktoré používajú pok na večerných hodinách thajčiny. http://www.thaivlac.be. Chodil som na ich hodiny 2 roky. Khroe Oua je vynikajúci učiteľ thajčiny. Tip: naučte sa okamžite hovoriť A čítať. Vedieť čítať vám veľmi pomôže pri zlepšovaní výslovnosti. Veľmi dobrú knižnú sériu som našla aj v Thajsku, ale v angličtine. Napísal Benjawan Poomsan Becker. Thajčina pre začiatočníkov, thajčina pre mierne pokročilých, thajčina pre milovníkov, trénujte čítanie v thajčine. Nevyhnutné sú 2 holandsko-thajské a thajsko-holandské slovníky od vydavateľstva Nangsue, PO Box 2193 v Zaandame. http://www.nangsue.com

    • Marc Dale hovorí hore

      Verder ook nog Thai For Advanced Readers van Benjawan Poomsan Becker. Thai For Lovers is van Nit & Jack Ajee. In The Bedroom Out Of Trouble is amusant en is van Bud Knackstedt & Oiy Ford. Ook niet zo slecht is de reeks “Teach Yourself Thai van P. Nakhunsenee, maar wellicht enkel in Thailand te verkrijgen.

  21. Giani hovorí hore

    Tof al die reacties 🙂
    Čo by ma medzi tým zaujímalo, je, ako môžu všetci tí ľudia, ktorí spolu nevedia/ťažko komunikovať, vytvoria vzťah, ktorý môže viesť aj k manželstvu bez spoločného jazyka?
    Väčšinou sa s manželkou rozprávam po anglicky, ale učíme sa navzájom po holandsky/thajčinu.
    Dit is belangerijk om meer contact met de familie te krijgen.
    Môže to zahŕňať pokusy a omyly, ale ukazuje to vzájomný rešpekt.
    Naučiť sa každý deň jedno slovo stačí na položenie základu a je to tiež cool :).

  22. paul hovorí hore

    Povedal by som: máš mat. To naozaj nebude lepšie uprostred Thajska a jeho okolia. A čo ak sa u vás čoskoro objavia choroby súvisiace s vekom (len opatrný odhad, že vaša žena je o niekoľko rokov, alebo možno ešte viac, mladšia ako vy) a možno sa u vás rozvinie demencia, to už naozaj nebude zábavnejšie.

    Veel plezier nog in Thailand.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web