Vážení čitatelia,

Moja thajská priateľka zbiera dokumenty na svadbu v Belgicku. Všetko musí zlegalizovať belgická ambasáda. Moja priateľka nevie tak dobre po anglicky, aby som si dohodla stretnutie a spýtala sa, čo potrebuje.

Môže jej tam niekto pomôcť? Alebo existujú spoľahlivé úrady, ktoré to za ňu dokážu?

S pozdravom,

Peter (BE)

Redakcia: Máte otázku pre čitateľov Thailandblogu? Použi to kontakt.

15 odpovedí na “Legalizácia na belgickom veľvyslanectve v Thajsku na uzavretie manželstva?”

  1. fred hovorí hore

    Je to s nami viac ako 10 rokov, ale viem, že na uzavretie manželstva treba špeciálne požiadať o vízum. Myslel som, že vízový kód 17.
    Pamätám si, že som prvýkrát išiel do svojej obce v Belgicku navrhnúť sobáš. Obec mi potom ukázala, čo je pre nich potrebné.
    Viem, že sme začali v kostole mojej manželky v Thajsku. Rodný list OA a ďalšie dva dokumenty, ktoré si hneď nepamätám. Podľa bydliska alebo štátnej príslušnosti?
    Tieto dokumenty v thajčine potom muselo preložiť a legalizovať veľvyslanectvo B ako aj ministerstvo zahraničných vecí v Bangkoku.
    V BKK je na to dostatok kancelárií. Nájdete ich na internete a všetky sa nachádzajú v tej istej štvrti. O preklad sa starajú rovnako ako všetky legalizácie. Mysleli sme si, že sme za to v tom čase zaplatili malých 6000 bahtov. Ide to na jeden list.
    Dokumenty zanecháte aj vy. Doklad o zdravotnom poistení príjmu z bydliska ak si dobre pamätám. Keď budete mať všetko pohromade, môžete požiadať o konkrétne vízum. Tieto žiadosti takmer vždy smerujú na IO Brusel. Počítajte s 3/4 mesiacmi pred udelením víz.
    Vo všetkých veľkých mestách Thajska Pattaya BKK Chiang Mai Hua Hinn sú kancelárie, ktoré sa takmer o všetko postarajú. Samozrejme je to za (značnú) platbu.
    Je to uskutočniteľné a vytrvalosť víťazí, ale je to celý administratívny problém.
    Osobne by sme to už neurobili a rozhodli by sme sa oženiť sa v Thajsku (podľa mňa jednoduchšie)

  2. Ronny hovorí hore

    Dobrý deň Peter,

    Momentálne som sám v Thajsku, aby som zariadil všetko pre rodinné stretnutie pre deti mojej thajskej manželky. Koncom marca minulého roku sme sa tiež zosobášili v Belgicku a už máme za sebou túto procedúru.
    Ak chcete, môžete uviesť mobilné telefónne číslo (na priloženú e-mailovú adresu) vašej budúcej manželky, potom ju bude moja manželka kontaktovať prostredníctvom linky. Viem, že moja manželka využíva prekladateľskú kanceláriu v Bangkoku, ktorá preloží papiere a zaistí vám aj legalizáciu za primeranú cenu. Vaša manželka ich tam môže vytiahnuť skôr, ako pôjde požiadať o víza. Veľvyslanectvo teraz používa na žiadosť o vízum kontakt TLS. https://visas-be.tlscontact.com/visa/th/thBKK2be/home
    Aj na mestský alebo mestský úrad musíte ísť sami, vedia vám povedať aj to, aké papiere si treba vybaviť.
    Tu na Thailandblogu si o tom môžete nájsť veľa informácií aj sami, stačí použiť vyhľadávací panel.

    gr, Ronnie
    [chránené e-mailom]

  3. Dre hovorí hore

    Najlepšie je vydať sa v Thajsku a potom všetko napraviť v Belgicku, najlepšie keď vieme, kde býva tvoja priateľka, aby sme jej pomohli.

  4. Luke Dierickx hovorí hore

    Ahoj Peter,
    Na belgickom veľvyslanectve je dosť ľudí, ktorí hovoria po thajsky. Dohodnite si stretnutie a všetko bude v poriadku. Luc

  5. víriť hovorí hore

    milý Peter,

    Musíš byť blázon, aby si sa oženil v Belgicku. Ja a moja žena sme sa zosobášili pred 11 rokmi v Bangkoku. V Belgicku to stojí veľa peňazí. Stačí si zistiť, čo stojí preklad A-štvorky bez všetkých ostatných legalizačných pečiatok Rýchlosť a náklady, s ktorými belgický úradník legalizuje vaše doklady, sú priamo úmerné cene za natankovanie vášho auta, no potom na druhú.
    Sám som si najal malú agentúru v BKK, ktorá zariadila všetko od obecného sobáša až po všetky preklady a legalizácie. Náklady na to všetko boli asi 12.000 XNUMX kúpeľov.
    Potom so všetkými dokumentmi na belgickú ambasádu a verte mi alebo nie, o štyri dni neskôr bolo všetko úplne v poriadku. S peniazmi, ktoré budete musieť dať na stôl na svadbu v Belgicku, si zarezervujete letenku do BKK a potom vám ešte zostane dosť peňazí na týždňovú svadobnú cestu.

    Ak máte nejaké otázky, dajte mi vedieť.

    Greetz z Louvain
    víriť

    • Ronny hovorí hore

      Ak prídete do Belgicka, musíte zaregistrovať svoje manželstvo, ktoré ste uzavreli v Thajsku, inak tam nie je platné. Aj keď ste boli na belgickom veľvyslanectve v BKK. A verte mi, musel som si dať všetko preložiť späť do Antverp, inak mi to neschvália. Tu máte všetky svoje preklady vykonané v BKK.

  6. Ronny hovorí hore

    Drahý, pred chvíľou som sa oženil v roku 1993 v BKK. Všetky dokumenty požadované a prijaté, legalizované a preložené prekladateľom belgickým veľvyslanectvom. Musel som tiež ohlásiť sobáš v Belgicku a musel som zaniesť papiere obyvateľom v Antverpách. Preklady neboli akceptované, ani thajský sobášny list schválený. Preklad musela urobiť súdna thajská prekladateľka, ktorá (žena) bývala v Zwijndrechte (Antverpy), cena bola vtedy 25 eur za stranu A4. Nanovo sa musel prekladať aj sobášny list.
    Chcem vlastne povedať, že najprv sa opýtajte na magistráte, kde bývate, či akceptujú všetky tie preklady, pretože v Antverpách to bola katastrofa a finančný krach.

  7. daniel hovorí hore

    Už 2 mesiace riešim víza na spolunažívanie (legálne spolunažívanie tu v Belgicku) Papiere už vážia skoro 2 kilá... Ale áno moja priateľka musela zháňať kopu dokladov a vyberať si ich tam, kde bola Potom dôkaz o dobrom správaní, duševnom zdraví, dokonca aj vyšetrenie moču a fakálií....Potom musia byť všetky tieto dokumenty preložené predtým, ako budú doručené do TLS.V novom vízovom centre (predtým VFS global) som zaplatil 11.000 XNUMX thb za preklad všetky dokumenty. Teraz tlačím rezervačný let (ale ešte nezaplatený, pretože v prípade odmietnutia víza si môžete zapískať za svoje centy (Thai Airways) Teraz sa teším na ďalšie pokračovanie....Všetko som zariadil z Belgicka , ale našťastie moja priateľka hovorí po anglicky.
    s pozdravom, daniel

    • víriť hovorí hore

      Poskytnite nám spätnú väzbu týkajúcu sa týchto odmietnutých prekladov. Preklady musíte v Thajsku nechať vykonať uznávanou prekladateľskou agentúrou menovanou belgickým veľvyslanectvom v BKK. Ide o thajské prekladateľské agentúry. Nájdete to na stránke belgického veľvyslanectva.
      Na tieto preklady dostanete na veľvyslanectve legalizačnú pečiatku, ktorú v Belgicku nemôžu odmietnuť.
      Legalizáciu teda schválilo zahraničie a nezáleží na tom, že belgické veľvyslanectvo sa teraz nachádza v BKK, Moskve alebo Helsinkách. Nenechajte sa zmiasť tými belgickými úradníkmi, ktorí majú svoj vlastný spôsob myslenia. Sám som poznal problémy nula bod nula.

      Pozdrav, Eddie

      • Ronny hovorí hore

        Tak potom si mal šťastie. U nás to bolo úplne iné. Nebol akceptovaný ani jeden úradný preklad z Thajska, dokonca ani sobášny list. Bolo to v meste Antverpy. Aj keby ich prekladali uznávané prekladateľské agentúry. Rovnako ako pri legalizačnej pečiatke belgického veľvyslanectva sa to nemení. Išiel som sa tam opýtať aj iného úradníka a dostal som rovnakú odpoveď.

        • RonnyLatYa hovorí hore

          Moje preklady a legalizácie z Thajska boli bez problémov prijaté aj na mojej radnici. Nebolo potrebné nič prekladať.
          Možno my máme smolu, ale ty máš smolu. 😉

          • Ronny hovorí hore

            Bolo to v roku 1993 a v Antverpách to bolo vtedy v móde. Tak či onak, stálo to veľa peňazí. Mimochodom, ďalší dvaja priatelia mali to isté, jeden s Thajcom a jeden s Filipíncom. To bolo o 2 roky neskôr. Radnica v Antverpách. May mal čo do činenia s vtedajším masívnym víťazstvom flámskych záujmov a niektorých ich podporovateľov, ktorí tam pracovali.

            • RonnyLatYa hovorí hore

              Može byť. Preto si nemal šťastie.
              Oženil som sa až v roku 2004.

  8. víriť hovorí hore

    Milý Ronny, Peter a všetci, ktorí zanechali odpoveď na Petrovu otázku.

    Prosím, nenechajte sa vyvaliť. Dovoľte mi teraz uviesť príklad Ronnyho, ktorý získal všetky svoje legalizované dokumenty z belgického veľvyslanectva v BKK a mesto Antverpy ho odmietlo.
    Je to v mojom prípade Leuven iný ako Antverpy, okrem starostu?
    Každé belgické mesto/obec patrí pod ministerstvo vnútra. Belgické veľvyslanectvo spadá pod zahraničné veci. NIKDY som však nevedel, že zákony zahraničných vecí sa líšia od zákonov vnútorných vecí, ak nie, môžete proti tomu protestovať.
    Je škoda, že Ronny proti tomu nenamietal. Jednoduchým stretnutím na ministerstve zahraničných vecí v Bruseli to dokázali okamžite napraviť. Zákon je Zákon.
    Najmä pre Petra, ktorý svoj problém zverejnil tu na blogu, by som vám rád pomohol ďalej. Poznám človeka na belgickom veľvyslanectve v BKK. Veľmi dobre chápete, že to tu nemôžem len tak zahodiť, ale tento človek mi nedávno pomohol ďalej s adopčným konaním.
    Vždy som dostal slušnú odpoveď na všetky odoslané e-maily (v holandskom jazyku).
    Ak potrebujete pomoc, dajte mi vedieť.

    Pozdravujem. Eddie

    • Ronny hovorí hore

      Eddy, áno, medzi Antverpami a Leuvenom bol skutočne rozdiel, z politického hľadiska. Mimochodom, bolo to obdobie, keď voľby v Antverpách vyhrala nenávistná strana, a teda zrejme niektorí ľudia so zvláštnym názorom na sobáš s cudzou ženou. V každom prípade to boli pre mňa dodatočné náklady v roku 1993. Prekladateľ vtedy (thajčina) žil v Zwijndrechte (Antverpy) a je súdnym prekladateľom. Že som nepodal námietku? Nie, pretože potom sa človek dostane do čakacej doby, ktorá by nemala existovať. A že každá belgická obec a mesto spadá pod vnútorné záležitosti, to je pravda. Ale že vtedy boli rozdiely, to je v každom prípade tiež správne, aj tak som to zažil. Možno, že ľudia, ktorí chcú mať uzavreté manželstvo v Thajsku zaregistrované v Belgicku, sa najskôr informujte v obci, kde ho chcete uzavrieť. Je to len preto, aby sme sa vyhli nákladom a nestrácali zbytočný čas postupmi a odporom.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web