(Kotcha K / Shutterstock.com)

Tu je otázka, ktorá je vlastne orientačná: ktoré z kníh, ktoré uvádzam nižšie, sú stále v predaji a v ktorých mestách a kníhkupectvách?

Matne si spomínam, že v osemdesiatych rokoch som videl odkaz na holandskú knihu, aby som sa naučil jazyk, ale možno mi s tým niekto pomôže? Potom som už nikdy nevidel ani nepočul.

Dôvod, prečo sa to odporúča, uvádzam pri každej knihe:

1. Gosa Arya „Thajská gramatika“ a „Štruktúra thajského jazyka“ od hosťujúceho profesora na univerzite zahraničných štúdií v Osake sa datuje do roku 1980. Obsiahlejšia druhá verzia komplexne rozoberá najmä syntax thajčiny. Kratšiu gramatickú brožúru stále nájdete v Chattuchak, ale obe knihy boli v tom čase na predaj v kníhkupectve Chulalongkorn University (teraz na námestí Siam v zadnej časti ich vlastného kampusu) za povestnú tortu a cent.

2. „Základy thajského jazyka“ od Stuarta Campbella a Chuana Shaweevonga z roku 1956 a odvtedy sa početné dotlače občas objavia v kníhkupectvách druhej ruky (skúste Dasa: https://www.dasabookcafe.com/ na Sukhumvit medzi Soi 26 a 28). Je to nenapodobiteľná kniha, pretože súčasne uvádza základné slová a vety a tiež okamžite učí písmo. Okrem toho existujú početné odkazy na štruktúru jazyka a zvyky hovorenej thajčiny a na spôsoby a zvyky Thajcov. Táto kniha má aj ďalšiu vlastnosť, ktorú nenájdete nikde okrem nasledujúcej knihy: zoznam 2600 bežne používaných slov. Stále sa pýtam sám seba, prečo AUA per force chcel, aby som sa v ich škole v srdci Bangkoku naučil pýtať sa, či je byvol väčší ako krava.

3. George Bradley McFarland “Thai-English Dictionary” vydaný v rôznych verziách, vrátane v 1990. rokoch, stále na predaj pod Stanford University Press, ale prvýkrát vydaný v roku 1941. Ako už bolo povedané, tento slovník obsahuje aj zoznam najpoužívanejších slov, v tomto prípade 1000 30, na základe XNUMX zdrojov, ale majte na pamäti, že mnohé z týchto slov môžu byť zastarané a zoznam bol vytvorený pred sexuálnou revolúciou.

Tento slovník je nenapodobiteľný – aj neskoršími výkladovými thajskými slovníkmi – z hľadiska prírody a jej stvorení (úžasné staromódne slovo!). Prispeli k tomu mnohé autority a existujú aj zoznamy vedeckých názvov zvierat a rastlín. Obsahuje množstvo informácií o všemožných každodenných predmetoch, situáciách a tiež odkazy na miestne nárečia. Môžete sa napríklad naučiť thajské slovo pre malajského pitvipera: mimoriadne nebezpečného, ​​smrteľného hada, ktorý sa potichu ukrýval v kroví za mojím domom v Naklua. To je pozitívna správa: vedia to aj miestni Thajčania!

Raz som ju našiel v 1980. rokoch v kníhkupectve na Siam Square, ale odvtedy som ju takmer nevidel v kníhkupectvách.

A teraz tá zlá správa: Nepožičiavam žiadnu z týchto kníh po tom, čo mi niekoľko výtlačkov nikdy nevrátili...

Predložil Walter EJ Tips

25 odpovedí na „Naučte sa základy thajčiny, aby ste sa dostali von (príspevok čitateľa)“

  1. erik hovorí hore

    Walter, ktorý sa môže naučiť tónový jazyk z knihy?

    Thajčinu som sa naučil na kurze Linguaphone pred 30+ rokmi, a to s knihami a disketami, teraz pravdepodobne s knihami a diskami. Učenie thajčiny nie je len učenie slov, ale aj výslovnosť a písanie. Potom potrebujete médium, ktoré k vám prichádza cez vaše oči A uši.

    Moja rada: zabudnite na tie anglické knihy v ranom štádiu. Hlavne používajte uši a kupujte knižky pre batoľatá, ktoré nájdete v každom kníhkupectve. Hláskujte a kopírujte slovo za slovom, naučte sa výšku tónu a pravidlá a znaky, ktoré na to slúžia. Potom sa prejdete mestom a pokúsite sa vysloviť názvy provincií z poznávacích značiek áut.

    Až potom začnete jednoduchú konverzáciu a knihy, ktoré uvádzate. Mimochodom, existujú aj knihy v holandčine; hľadaj na internete alebo v tomto blogu a nájdeš ich.

    Thajčina, ako každý jazyk, je náročná a budovanie konverzačných schopností trvá roky. Ale oveľa viac si užijete krajinu a ľudí, ak hovoríte, rozumiete a čítate jazyk!

    Na záver vaša žiadosť o knihu v našom jazyku. „Thajský jazyk; gramatika, pravopis a výslovnosť“. Autor David Smyth, preklad Ronald Schutte. Tlačiareň Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees hovorí hore

      Úplne súhlasím. Mnoho ľudí, ktorí sa chcú naučiť po thajsky a na prvej strane si prečítajú: „Thajčina je tónový jazyk“, to odložia a budú sa tým zaoberať neskôr. To nie je možné. Musíte vedieť, aký je tón od prvého slova a často ho cvičiť. Učiť sa thajské slová bez tónu je zbytočné. Absolvoval som aj kurz Linguaphone a vlastnil som kazety z AUA s nekonečnými cvičeniami výslovnosti/tónu. Veľmi nudné, ale veľmi užitočné. A skutočne vám bude trvať dlho, kým pochopíte a budete správne pochopení. Až po miernom neúspechu a frustrácii to zvládnete.

    • Rob V. hovorí hore

      K tomu sa môžem len pridať. Tiež nezabudnite, že v mnohých knihách je fonetika mätúca alebo zle zobrazená. V anglických knihách sa často nerozlišuje medzi dlhou a krátkou krátkou samohláskou („nam“ VS „name“) a tóny niekedy úplne chýbajú. Výrok sa nedá naučiť z knihy. Rôzne zoznamy slov možno nájsť aj na internete (najlepších 1 až 5 tisíc slov), hoci sa tiež líšia, jeden zoznam je založený na novinách a druhý na niečom inom. Slová sú preto niekedy v rebríčku príliš vysoko alebo chýbajú veľmi každodenné neformálne či plochšie slová.
      Naučte sa čítať scenár čo najrýchlejšie a začnite s tónmi od začiatku.

      Ronaldova kniha o pravopise a gramatike sa veľmi odporúča a už bola niekoľkokrát pretlačená. Pozri aj inde tu na TB.

      A o tom, že knihy nedostávam späť: Keď ich požičiavam, napíšem si dopredu svoje meno a dátum. Robím to aj vtedy, keď si požičiavam knihy. Ak bola kniha mnou alebo niekým iným na chvíľu odložená, dúfam, že keď ju otvorím, pripomenie sa mi, aby som ju po dokončení vrátil. Pri vzájomnom požičiavaní kníh, najmä ak ležia niekoľko týždňov alebo mesiacov, je niekedy ťažké spomenúť si, ktorá kniha komu patrila...

      • Ronald Schuette hovorí hore

        Moja kniha, okrem iného Dostupné prostredníctvom mňa WWW. Slapsystems.nl Dodávané aj cez Thajsko

  2. Geert hovorí hore

    Som Belgičan, perfektne ovládam svoj materinský jazyk, perfektne ovládam francúzštinu a angličtinu a hovorím a rozumiem nemeckému jazyku.

    So svojou thajskou manželkou som ženatý asi 10 rokov a natrvalo som sa presťahoval do Thajska. Nemienim sa v starobe učiť ďalší jazyk.

    Poznám niektorých ľudí z okruhu priateľov Farang, ktorí sa začali učiť thajský jazyk. Žiadne nevydržali. Obávam sa, že jazykovú priepasť medzi holandčinou a thajčinou je ťažké preklenúť práve preto, že ide o 2 úplne odlišné jazyky. Preto je pre nás ťažké naučiť sa thajčinu.

    Vždy sa čudujem, prečo sa musíme vždy prispôsobovať. Počas svojej profesionálnej kariéry som bol v Amerike dlhé roky. Ľudia tam boli vždy prekvapení, že ja ako Belgičan som 3-jazyčný. Americký občan hovorí len svojím vlastným jazykom, ale má šťastie, že angličtina (americká) je svetový jazyk a dá sa použiť všade.

    Nie je pre thajské školstvo naliehavé posunúť angličtinu na vyššiu úroveň? S manželkou komunikujem (slabou) angličtinou. Ani po 10 rokoch sa jej jazykové znalosti takmer nezlepšili.

    Môj thajský švagor má vysokoškolské vzdelanie a konverzácia medzi nami v angličtine je len dráma. K vyriešeniu tohto problému je ešte veľmi dlhá cesta. A naopak, je to príliš jednoduché: „Naučte sa thajský jazyk, ako cudzinec ste tu hosť a musíte sa prispôsobiť...“. S týmto tvrdením nesúhlasím.

    Naše vlastné detstvo je od malička ponorené do angličtiny. Na druhej strane thajská mládež je hlúpa. A tu škrípe topánka. Nie Farang, ktorý sa nechce učiť po thajsky, ale Thajčan, ktorý nechce a nevie ovládať angličtinu.

    • Khun moo hovorí hore

      Geert,
      Uplny suhlas s tebou.
      Aj ja som sa niekoľkokrát pokúsil zvládnuť thajský jazyk.
      Okrem toho, že ste sa naučili holandsky, francúzsky, nemecky, anglicky a španielsky, thajčina je možná, ale vyžaduje si to veľa úsilia
      Isan dialekt je jednoduchší.
      Možno by si Thajci mali dať tú námahu a naučiť sa medzinárodný jazyk.
      S manželkou komunikujem chudobnou zmesou angličtiny, holandčiny, thajčiny a isaančiny.
      Pre cudzincov nepochopiteľné.
      Po 35 rokoch v Holandsku by ste očakávali lepšie ovládanie jazyka.

      Je to pre ňu skôr sabay sabay.

    • Tino Kuis hovorí hore

      Drahý Geert,
      Bezpochyby viete, ako sa cítim pri učení sa thajského jazyka. Pre Thajca je učenie sa anglického jazyka takmer také ťažké ako učenie sa thajského jazyka pre cudzinca. Naznačujete, že učiť sa thajsky je príliš ťažké. A čo angličtina medzi thajskou mládežou? Skutočne nie sú dostatočne konfrontovaní s angličtinou. Ale v Thajsku žiješ už 10 rokov a potom by nemalo byť také ťažké naučiť sa jazyk, však? A skutočne to nemá nič spoločné s „byť hosťom“, ale skôr so zdvorilosťou, prejavovaním záujmu a zábavou. A ako to, že vaša žena hovorí tak biedne po anglicky?

      • Kees hovorí hore

        A tiež: koľko zábavy máte z toho hneď, ako môžete letieť a všetky dvere, ktoré sa vám otvoria.

        • Geert hovorí hore

          No Kees, som zvedavý, ktoré dvere by sa otvorili, keby som hovoril po thajsky?

          S manželkou sme vždy spolu, ak treba preklad robiť mimo domu, ona mi pomáha. Nikdy som s tým nemal problémy.

          Ako som Tinovi odpovedal nižšie, viem, že by ste nemali očakávať vážne rozhovory s Thajcom. V mojej rodine sa len sťažujú a orezávajú kvôli peniazom a neustále ohovárajú iných. Moja žena vie, že som akosi spokojný, že nerozumiem thajčine, potom by som toto všetko nemal počúvať. Takže to, čo neviem, ma netrápi.

          • Kees hovorí hore

            Ahoj Geert, dobre chápem, že v tvojej situácii, ako to vysvetľuješ, to funguje dobre, ako to funguje u teba. Zistil som však, že komunikácia s thajčinou bola zbytočná predtým, ako som hovoril po thajsky, a celkom dobre, keď som hovoril. Stalo sa oveľa jednoduchšie zariadiť veci, urobiť veci, komunikovať medzi sebou uvoľnene, lepšie veci pochopiť a nenechať sa podviesť (taxi!). To, že som vedel čítať po thajsky, mi tiež veľmi prospelo.

            Tiež neznášam, keď sa ku mne správajú ako k turistovi, a to sa už nestane, keď hovoríte po thajsky. A nie, nemám thajskú manželku, ktorá by pre vás plnila túto komunikačnú funkciu. To, že v jej rodine zažívate ohováranie a sťažovanie sa na peniaze, so mnou nemá nič spoločné. Našťastie takéto kontakty nemám alebo sa im vyhýbam, ako sa len dá.

            Takže vidíte, že naše situácie sa líšia, a preto to inak prežívame.

            To znamená, že učiť sa thajsky ma stálo veľa úsilia a mám tú výhodu, že som študoval a učil jazyk na vysokej úrovni. Vďaka tomu je proces učenia oveľa jednoduchší. Bola to naozaj sviňa.

            • Kees hovorí hore

              Posledná veta by mala znieť: Napriek tomu to bolo naozaj dosť práce, z ktorej si viem predstaviť, že väčšina ľudí rýchlo stratí odvahu.

        • fred hovorí hore

          Je nepopierateľné, že hovorenie a porozumenie jazyku je obrovskou výhodou. Ak si zajtra môžem kúpiť znalosti thajčiny, rád by som na to ušetril nejaké peniaze.

          Myslím si však, že pre väčšinu expatov, ktorí prichádzajú žiť do TH, je trochu neskoro, aby sa snažili. Väčšina z nás má minimálne 60 a svoj aktívny život za sebou. V našom veku si stále chcete užívať radosti života a nie chodiť každý deň do triedy. Samozrejme, že je to povolené pre tých, ktorí majú pocit, že je to zábavný spôsob trávenia času. A ako už bolo spomenuté, poznám mnohých, ktorí začali, ale málokto, ak vôbec nejaký, vydržal. Stručne povedané, väčšina z nich je po veku, aby sa naučili ďalší tónový jazyk. Vždy hovorím, že v mojom prípade to už nestojí za to.

      • Geert hovorí hore

        ahoj Tino,

        Práve som sa presťahoval do Thajska. Moja žena vždy žila a pracovala v Belgicku. V tom čase sledovala integračný proces vrátane prvej úrovne holandčiny.

        Dúfal som, že vďaka jej práci v Belgicku bude jej holandčina oveľa lepšia. Žiaľ, nevyvinula absolútne žiadne úsilie. Vždy som jej chcel pomôcť napredovať, ale ak nie je vôľa. Teraz hovoríme, rovnako ako vyššie uvedený Khun moo, zmesou holandčiny a angličtiny. Pre mňa to nie je problém, rozumieme si.

        Mám dojem, že naučiť sa cudzí jazyk pre Thajčanov by bolo nielen príliš ťažké, ale že sú na to (prepáčte...) príliš leniví. Moja žena mohla využiť všetky roky v Belgicku na zvládnutie holandčiny. Veľmi som sa ju snažil motivovať, no neúspešne. Neustále prešla na svoju slabú angličtinu.

        Možno by ste vo svojej odpovedi dali skrytú odpoveď, ak by ste sa ma spýtali: "prečo sa nechceš naučiť thajsky?" Nuž, Tino, naozaj, thajčinu je pre nás tak ťažké zvládnuť ako angličtinu pre Thajca. Môj vek je kameňom úrazu, aby som sa teraz naučil nový jazyk (už na to nemám energiu). Ako som povedal, som 3-jazyčný, takže som urobil maximum.

        A mimochodom: Nemusíte sa učiť thajský jazyk, aby ste sa s nimi chceli porozprávať do hĺbky, to už viem. V prípade potreby je moja manželka mojou dokonalou pomocou počas každodenného života a to mi stačí .

        A úprimne, niekedy mi chýba seriózny rozhovor v mojom vlastnom jazyku ... pretože medzi Farangmi je tiež veľa chvastania bez hĺbky 😉

      • Peter (redaktor) hovorí hore

        Tino, vysvetli mi to. Prečo by som sa mal učiť jazyk krajiny, kde mi nie je dovolené natrvalo žiť? Kde nesmiem vlastniť pôdu. Nie je dovolené pracovať. Kde som diskriminovaný, keď idem do národného parku a musím zaplatiť dvojnásobok len kvôli bielej farbe pleti. Kam ísť, ak nemám dosť peňazí na predĺženie víz. Kde nemôžem voliť. Kde sa nemôžem dostať do zdravotnej poisťovne, aj keď platím dane. Krajina, v ktorej sa nikdy nemôžem stať obyvateľom. Som skrátka do značnej miery vylúčený zo spoločenského života?

        • Tino Kuis hovorí hore

          Toto sú ospravedlniteľné frustrácie, milý Peter, a želám si, aby to bolo inak. Aby som sa vrátil k vášmu poslednému komentáru: práve vďaka učenia sa jazyka som mal vždy pocit, že som skutočne súčasťou spoločnosti. Dobrovoľnícka práca, príjemné rozhovory, humor a áno, niekedy aj hĺbkové rozhovory o všemožných spoločenských pomeroch, politike, histórii, budhizme a podobne. Nie, skutočným Thajcom sa nikdy nestanete, to platí aj pre mnohých Thajcov. Znalosť jazyka mi spríjemnila život v Thajsku mnohými spôsobmi a spôsobmi. Ale každý by mal robiť to, čo sa mu páči. Tvrdím, že naučiť sa thajský jazyk nie je príliš ťažké a veľmi užitočné, najmä pre tých, ktorí tam žijú dlhší čas s príbuznými.

          • Tino Kuis hovorí hore

            Body, ktoré spomínate, Peter, o tom, že sa nemusíte učiť thajský jazyk, sú správne. Ak by niekto spomenul tie body ako dôvod, prečo nežiť a nepracovať v Thajsku, tak to chápem. Napriek týmto bodom, žiť a pracovať v Thajsku, ale používať ich len ako dôvod, prečo sa nemusím učiť jazyk, je podľa mňa trochu pokrytecké.

            • Nok hovorí hore

              Občas si objednám zmrzlinu z DQ. Potom hovorím: Auwkoon deep, haa siep bat, krab. Pozerajú na mňa s úsmevom a opravujú ma: Siep haa baht, hovoria. Aj tak v tom pokračujte.

        • Rob V. hovorí hore

          V Thajsku sa dá žiť aj natrvalo, potom treba požiadať o povolenie na pobyt (namiesto tých večných víz). Pre povolenie na pobyt (trvalý pobyt) je potrebný integračný kurz thajského jazyka a kultúry a vysoké poplatky. Naturalizácia do thajčiny je tiež možná, s požiadavkou integrácie a ešte vyššími poplatkami. Potom môžete aj voliť a všetky ostatné práva / povinnosti, ktoré občianstvo prináša.

          Či ho ľudia okolo toho migranta s PR/Naturalizáciou vnímajú ako plnohodnotného rezidenta, je samozrejme iná vec... potom ovládanie jazyka určite pomôže získať thajských priateľov, aby nezostali 100% outsiderom. Zostáva toho dosť, čo je menej alebo inak usporiadané v porovnaní s Holandskom, ale zachovám si rozum, kým po mne dostanem brigádu „Cudzinci sú hostia vždy a musia držať hubu“.

        • erik hovorí hore

          Peter z redakcie, NEMUSÍTE robiť nič!

          Ak žijete v TH alebo inde, to, či sa jazyk naučíte alebo nie, je osobná záležitosť. Nezáleží ani na vašich komentároch: „trvalé bývanie je možné“, vlastníctvo pôdy je možné prostredníctvom legálnych stavieb, niekedy je povolená práca a ďalšie sťažnosti alebo pocity.

          Nie, naučil som sa jazyk na komunikáciu.

          Myslím, že je to dôležité. Môj (teraz) bývalý bol v nemocnici Khon Kaen na odstránení štítnej žľazy; Dobrý týždeň som bola osoba, ktorá musela zariadiť všetko: potraviny, poštu, bankovníctvo, susedov a čerta a jeho starého orieška... Starostlivosť o babičku, rozhovory s lekármi a susedmi, ktorí ani nehovoria po thajsky, ale po isane alebo laosky...

          Potom som bol šťastný, že môžem hovoriť, čítať a písať po thajsky.

  3. William hovorí hore

    Takmer úplne s tebou súhlasím Geert.
    Myslím si, že som tu obyvateľ s veľmi obmedzenými možnosťami, pokiaľ ide o dlhodobé víza.[za rok]
    Jazyk k tomu nepatrí a to robí vláda, ktorá je podľa mňa tiež veľmi uvedomelá.
    Ak zapadnete so zvyškom požiadaviek, môžete sa skutočne uistiť, že je všetko v poriadku, inak ste nelegálni a to je v Thajsku zakázané a je to dôvod na deportáciu.
    Či hovoríte po thajsky alebo nie, je irelevantné.

    Bol som hosťom, keď som sem prišiel ako dovolenkár.

    Učenie angličtiny je tu často školským predmetom, ale naozaj hovoriť na rozumnej úrovni nie je v thajskej mysli často dôvodom.
    Thajsko je predsa centrom civilizovaného sveta a nepomáha ani premiér, ktorý hovorí, že sa treba učiť po thajsky.
    Thajsko s týmto číslom boduje mimoriadne zle, angličtina.

    Samozrejme existujú nuansy, ktoré musíte urobiť v meste alebo na dedine ako cudzinec alebo či ste žili v zahraničí ako Thajec alebo nie.
    Správny mix môže byť rozdielom medzi nocou a dňom.

  4. Chris hovorí hore

    Na učenie sa čohokoľvek (a to platí aj pre učenie sa iného jazyka) je potrebná predovšetkým motivácia. Táto motivácia môže byť založená na rôznych faktoroch: na vnútorných faktoroch (chcete to len pre seba), na naliehavej potrebe (ak sa to nenaučím, nedostanem lepšiu prácu) alebo na vnímanej potrebe (ak to neurobím „Neučte sa anglicky, nedostanem cudzieho muža).
    Myslím si, že cudzinci sa nemusia učiť thajsky. Vaše víza od toho nezávisia a ani vaše šťastie. V Tino je motivácia hlavne vnútorná, ale to si vyžaduje vytrvalosť a niekedy aj frustráciu.
    U cudzincov ide teda najmä o vnímanú potrebu, ktorá sa líši od človeka k človeku a od situácie k situácii. Pracoval som 15 rokov na thajskej univerzite, kde každý kolega a študent hovoril po anglicky a moja manželka tiež hovorí veľmi rozumne po anglicky. Takže som nikdy necítil potrebu, pretože som mohol viesť rozhovory so svojimi kolegami a študentmi o politike, voľbách, COVID-e a iných veciach, aj preto, že to malo dôsledky na našu prácu. Cítil som sa, akoby som bol skutočne súčasťou (súčasťou) thajskej spoločnosti.
    Moja žena s potešením mi pomáha s rôznymi thajskými vládnymi agentúrami, z ktorých stále viac Thajcov hovorí a rozumie rozumne po anglicky. (ako pri prisťahovalectve, SSO). A dokonca aj môj švagor a svokor rozumejú základom angličtiny, ale na skutočný rozhovor to nestačí.
    Vnímaná potreba motivovať ma, aby som sa učila thajsky, preto nie je príliš veľká. Teraz trávim časť svojho dôchodku tým, že učím thajčinu lepšiu angličtinu a kritické myslenie. Myslím si, že (zo strednodobého hľadiska) pomáham viac, ako venovať veľa hodín učeniu sa thajského alebo isanského jazyka.

  5. Nok hovorí hore

    Minulý týždeň sme boli s našou mačičkou na veterinárnej klinike dať ju zaočkovať na 3. očkovanie. Moja žena nás išla nahlásiť a ja som bol vonku, pretože na recepcii som si všimol obrovského psa. Vyšla mladá žena. Povedala niečo po thajsky. Informoval som ju po anglicky, že jej nerozumiem, a čert to ber: bez námahy prešla do angličtiny. Takže tu to máte.

    • Nok hovorí hore

      Ach áno, zabudol som spomenúť: Som v Thajsku, aby som spotreboval svoj dôchodok. Nebudem sa báť, či sa naučím thajský jazyk alebo nie. Nájdite ich v Thajsku úplne v pohode a uprednostňujte ich.

  6. henryN hovorí hore

    Pre tých, ktorí sa ešte chcú naučiť thajský jazyk, je tu aj kniha:
    Thai Reference Grammer (ISBN 974-8304-96-5) Kniha pre stredne pokročilých a pokročilejších študentov. Každý bod je ilustrovaný charakteristickými vetami v thajskom písme aj v romanizovanej thajčine s ľahko čitateľnými fonetickými a tónovými symbolmi pre lepšiu výslovnosť.

  7. Walter EJ Tipy hovorí hore

    Tu je ďalšia palica v kurníku:

    Koľko thajských snúbeníc, manželiek, diabolov atď. by chcelo, aby sa ich polovička naučila po thajsky?

    Bol som dosť zmätený, keď som sa rozprával s Austrálčanom (to je pre nás jednoduchšie), ktorý sa ma spýtal, ako som sa naučil po thajsky.

    Povedal mi, že jeho pokusy a požiadavky naučiť sa slová a výslovnosť jeho drahá polovička zmietla: Ja to všetko vyriešim za vás!


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web