Páni Yaeng a Kham, drobní farmári, kúpili pluhy v dedine Ling Ha a predali ich za nejaké peniaze navyše. Pred cestou autobusom v Chiang Mai sa rozhodli kúpiť železný šrot od všetkých spoločností, na ktoré narazili.

Prišli do továrne na ľad. Dedko Yaeng sa išiel opýtať na železný šrot a v tom čase strýko Kham začal kradnúť zmrzlinu. Čínsky majiteľ továrne držal ľad pod pilinami za chrámom a predával ho po blokoch. Kým Yaeng kupoval staré železo, Kham ukradol blok ľadu...

Keď sa znova stretli, Yaeng povedal: "Noste ľad v kúsku bavlny na chrbte." 'Neboj sa; bude to v poriadku,“ povedal Kham, zabalil ľad do kúska látky a priviazal ho ku kúsku dreva, ktoré nosil cez rameno. Čoskoro našli autobus, nastúpili a odviezli sa domov.

Vystúpili a Yaeng sa spýtal: "Kham, kde je zmrzlina?" "Tu, rovno k veci." "Pozrel som sa, nič tam nie je." 'Áno.' "No, presvedčte sa sami." Sám Kham sa pozrel a povedal: "Máš pravdu, nie je to tu."

Chutné granátové jablká

„Kam si dal zmrzlinu, Kham? Mám tu granátové jablká a chcem ich jesť s ľadom.“ „Ale ja nemám zmrzlinu. Všetko som dal do tejto handry.“ „Mladý muž, nerob si zo mňa srandu! Počúvaj, daj mi trochu ľadu a ja sa s tebou podelím o granátové jablká.“ povedal Yaeng.

'Yaeng! Dobre sa pozri! Tá handra je premočená a ty stále rozprávaš ako blázon.“ Aký hlúpy môžeš byť? Yaeng stále nerozumel. Išli domov. Yaeng zúrivo odhodil železný šrot a prišiel znova požiadať Khama o ľad.

"Yaeng, už som ti to povedal." Tá handra je premočená. Potom sa presvedčte sami. Všetko je mokré,“ povedal Kham unavene. Yaeng sa nahneval. 'Si nuda! Stačí povedať čokoľvek! Kde si schoval tú zmrzlinu? Prineste to sem.“

A tak to pokračovalo celé hodiny. Nikto z nich sa nevzdal. Všetci ľudia, ktorých stretli, povedali: „Áno, ľad sa topí, vieš. Udržujte ho pod pilinami a neroztopí sa, ale zabaľte ho do kúska látky a roztopí sa.“

Nakoniec sa dedko Yaeng vrátil k Číňanom. "Je pravda, že sa ľad topí?" A bolo jasné: ‚Áno, samozrejme, že sa topí. Je to skutočná voda, viete. Ak príde do kontaktu s teplým vzduchom, roztopí sa.“

Keď sa vrátil domov, Yaeng povedal Khamovi: „Je to pravda, sakra! Mal si pravdu Kim. Ľad sa naozaj topí, do pekla!“

Zdroj:

Vzrušujúce príbehy zo severného Thajska. White Lotus Books, Thajsko. Z angličtiny preložil a upravil Erik Kuijpers. 

Autorom je Viggo Brun (1943), ktorý žil s rodinou v 1970. rokoch XNUMX. storočia v regióne Lamphun. Bol docentom thajského jazyka na univerzite v Kodani.

Tento príbeh tiež pochádza z ústnej tradície v severnom Thajsku. Viac informácií nájdete na inom mieste tohto blogu.

Nie sú možné žiadne komentáre.


Zanechať komentár

Thailandblog.nl používa súbory cookie

Naša stránka funguje najlepšie vďaka cookies. Takto si zapamätáme vaše nastavenia, urobíme vám osobnú ponuku a pomôžete nám zlepšiť kvalitu webu. čítajte viac

Áno, chcem dobrý web