මෙම බ්ලොග් අඩවියට මගේ පෙර දායකත්වයෙන් මම තායි ලිඛිත භාෂාවේ ආරම්භය කෙටියෙන් සලකා බැලුවෙමි. සංස්කෘතික විවිධත්වයේ විශාල රසිකයෙක් ලෙස, මම වඳවී යාමේ තර්ජනයට ලක්ව ඇති සුළු භාෂාවලට ආදරෙයි. ඔවුන් ජීවමාන උරුමයන් වන අතර එබැවින් වටිනා ය. ඈත අතීතයේ මම බාස්ක්, බ්‍රෙටන්, අයිරිෂ් සහ ඔක්සිටන් කිහිපයක් තෝරා ගැනීමට එය එක් හේතුවකි.

කෙසේ වෙතත්, එය - අවාසනාවකට - භාෂා නීති වලින් එකකි, සියලු ආකාරයේ හේතු නිසා, ඒවා ස්ථිරවම තර්ජනයට ලක් වී අතුරුදහන් වේ. අද ලෝකයේ කතා කරන ඇස්තමේන්තුගත භාෂා 7.000 න් ඉදිරි සියවස වන විට 6.000 ක් නැති වී යනු ඇතැයි ෆිලලොජිස්ට්වරු ගණන් බලා ඇත ... ඇත්ත වශයෙන්ම, භාෂා අතුරුදහන් වීම අලුත් දෙයක් නොවේ. බොහෝ වාග් විද්යාඥයින් එය ස්වභාවික ක්රියාවලියක් ලෙස පවා දකී. සියල්ලට පසු, භාෂා වෙනස් වීමට යටත් වන අතර කථිකයන් යම් යම් තත්වයන් යටතේ වෙනත් භාෂාවක් භාවිතා කිරීමට මාරු වේ. නමුත් බොහෝ අවස්ථාවන්හීදී, සංස්කෘතික අරගල, අසමාන බල සබඳතා හෝ සරල භාෂා සීමාවන් හේතුවෙන් භාෂා ද අතුරුදහන් වේ, ගැටලුව බොහෝ විට තනිකරම භාෂාමය දෙයට වඩා ගැඹුරින් පවතින නමුත් තර්ජනයට ලක් වූ ආත්ම අභිමානය සහ අනන්‍යතාවය සමඟ සම්බන්ධ සෑම දෙයක්ම ඇත. ස්වයං නිර්ණය සහ සංස්කෘතික සම්ප්‍රදායන් ප්‍රකාශ කිරීමේ නිදහස ප්‍රතික්ෂේප කිරීම.

දෙවැන්න සඳහා හොඳ උදාහරණයක් තායිලන්තයෙන් සොයාගත හැකිය, විශේෂයෙන් ඉසාන් හි, බහුතරයක් ලිඛිත භාෂාව සඳහා තායි නොයි අතුරුදහන් වීමට සිදු විය. සාම්ප්‍රදායිකව, තායි භාෂාවට අමතරව සුරින්-කෙමර්, ලාඕසියානු, වියට්නාම සහ ෆු තායි වැනි භාෂා ගණනාවක් ඊසාන් භාෂාවෙන් කතා කරන ලදී. මුලින් ඉසාන් භාෂාවේ ලිඛිත භාෂා තුනකට නොඅඩු භාවිතයක් තිබුණි. නිදසුනක් වශයෙන්, දැන් තායිලන්තයේ ඊසාන දෙසින් ඇන්කෝර් සිට එහි සලකුණ තැබූ ඛමර් සිටි අතර එය නිසැකවම අපේ යුගයේ දහහතරවන සියවස දක්වා භාවිතා විය. එය ලිඛිත භාෂාවක් ලෙස ප්‍රතිස්ථාපනය කරන ලද අතර එය පැරණි මොන් අක්ෂරයෙන් ආරම්භ වූ අතර එය Lan Xang හි ලාඕසියානු රාජධානියේ ව්‍යාප්තිය හේතුවෙන් පුළුල් ලෙස ව්‍යාප්ත වූ අතර එය ප්‍රධාන වශයෙන් ආගමික සහ දාර්ශනික ග්‍රන්ථ සඳහා භාවිතා කරන ලදී. සිවිල්, නිල ලිඛිත භාෂාව තායි නොයි විය, එය තාම් හා සමාන කාලයකදීම නිර්මාණය විය. තායි නොයි යනු දහසයවන - දහහත්වන සියවසේ සිට ඊසාන්හි බහුලව භාවිතා වන අක්ෂර මාලාව බවට පත් විය. ලිඛිත භාෂාවක් ලෙස තායි සමඟ ඇති ප්‍රධාන වෙනස වූයේ වචනයක් උච්චාරණය කළ යුතු නිවැරදි තාරතාව පෙන්නුම් කරන තායි නොයි හි ස්වර අක්ෂර නොමැති වීමයි. ඉසාන් හි පාඨකයන් වචනයක නිවැරදි සන්දර්භීය අර්ථය සොයා ගැනීමට තරම් බුද්ධිමත් ලෙස සැලකේ.

1868 සිට 1910 දක්වා සියම් රාජ්‍යය පාලනය කළ චූලලොන්කෝන් රජුගේ පළමු ප්‍රතිපත්තිමය අරමුණුවලින් එකක් වූයේ සියම් අභ්‍යන්තර ජනපදකරණය ලෙස මා විස්තර කරන දේශපාලන හා සංස්කෘතික ඒකාබද්ධ කිරීමේ වැඩසටහනක් පිහිටුවීමයි. මෙයින් මා අදහස් කරන්නේ බැංකොක්හි මධ්‍යම අධිකාරිය පියවරෙන් පියවර පැරණි නගර-රාජ්‍ය සහ ස්වයං පාලන ප්‍රදේශ ඇදහිල්ල යටතේ ඇති බවයි: 'එක ජාතියක්, එක ජාතියක්, එක රජෙක්' රාජ්ය අධිකාරිය තහවුරු කිරීම සහ ජාතිකත්වය පිළිබඳ හැඟීමක් ඇති කිරීම සඳහා චක්රි රාජවංශයට අනුකූලව. භාවිතා කළ එක් මාධ්‍යයක් වියමෘදු බල කිරීම' අනාගතයේදී බහුතර භාෂාව පමණක් භාවිතා කිරීමට. 1874 සිට සියම් රජය ඉසාන්හි ජනගහනයේ සාක්ෂරතාවයෙන් යුත් කොටසකට ඒත්තු ගැන්වීමට උත්සාහ කළේ තායි භාෂාව ලිඛිත භාෂාවක් ලෙස භාවිතා කිරීම වඩාත් පහසු බවත් එබැවින් රජය සමඟ සන්නිවේදනය කිරීම සඳහා වඩාත් පිළිගත හැකි බවත්ය.

ඔවුන් තායි ජාතිකයන් බව ඉසානන්වරුන්ට වහා අවබෝධ කර ගැනීමට අවශ්‍ය විය... මෙම ව්‍යාපාරය ක්ෂණිකව අල්ලා නොගත් විට, බලහත්කාර පියවර ගෙන අධ්‍යාපනයේ ලිඛිත භාෂාව ලෙස තායි භාෂාව ආරම්භ කරන ලදී. මෙම දුරදිග යන අධ්‍යාපන ප්‍රතිසංස්කරණ හඳුන්වා දීමෙන්, තායි භාෂාව සහ සංස්කෘතිය ඊසාන්ගේ භාෂාවට වඩා උසස් බව වටහා ගනිමින් රටේ මේ කෙළවරේ සිටින ජනගහනයට කුඩා කල සිටම අධ්‍යාපනය ලැබිය හැකිය ... මෙම අධ්‍යාපන ක්‍රමයේ ප්‍රතිසංස්කරණය අර්ධ වශයෙන් ආභාසය ලැබීය. බැංකොක්හි මධ්‍යමවාදී බල දේශපාලනය ක්‍රියාත්මක කිරීම ගැන සැලකිලිමත් වීම. සියල්ලට පසු, අලුතින් පිහිටුවන ලද නව මධ්‍යගත රාජ්‍ය ආයතන සියල්ලම කාර්ය මණ්ඩලය සඳහා බොහෝ නමුත් ඇත්ත වශයෙන්ම බොහෝ නව නිලධාරීන් අවශ්‍ය වනු ඇතැයි අගනුවර ජනතාව ඉක්මනින් නිගමනය කළහ. එම සිවිල් සේවකයින්, වඩාත් සුදුසු දේශීයව බඳවා ගන්නා ලද, ඇත්ත වශයෙන්ම ලිඛිත තායි භාෂාවේ ප්‍රවීණයන් විය යුතුය… ඉසාන්හි පළමු පූර්ණ තායි අධ්‍යාපන ආයතනය වූයේ 1891 දී ආරම්භ කරන ලද සහ බැංකොක්හි පූර්ණ අනුග්‍රහය දක්වන උබන් රචතානි හි උබන් වසිකසාතන් පාසලයි.

සෝෆා පොන්ත්‍රි සහ තවත් නායකයන් දෙදෙනෙක්

අධ්‍යාපනය ලෙස වෙස්වලාගත් පාසල්වල මෙම භාෂා ඉගැන්වීම නිවැරදි දිශාවට යොමු කිරීම සඳහා, ඊසානදිග ප්‍රායා ශ්‍රී සුතෝර්න් වොහාන් (නොයි අජාරි යංකුල්) විසින් ලියන ලද පෙළපොත් හයක් කඩිනමින් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී: Munbotbanphakit., වනිට්නිකොන්, ඇක්සන්ප්‍රයෝක්, සංයෝක්පිතාන්, වයිෆොචනපිජන් en ෆිසංකරන්. භාෂා බලකිරීමේ ප්‍රතිඵල ගැන සැබවින්ම සෑහීමකට පත් නොවූ අතර, ළමයින් තායි භාෂාවෙන් අධ්‍යාපනය ලැබීම සහ ඒවා අනුගමනය කිරීම සහතික කිරීම සඳහා 1910 සිට බැංකොක් විසින් ඉසාන් වෙත නිරීක්ෂකයින් යවන ලදී. බවට පත් වූ ක්රියාවක්සම්මාන ලැබුවාහඳුන්වාදීමත් සමඟ අනිවාර්ය ප්‍රාථමික අධ්‍යාපන පනත, 1921 සිට ඉසාන්හි සියලුම දෙමාපියන්ට තම දරුවන් තායි භාෂාවෙන් පන්තිවලට සහභාගි විය යුතු බවට වූ නීතියක්… ශතවර්ෂ හතරකට අඩු කාලයකදී, ලිඛිත භාෂාවක් ලෙස තායි නොයි එහි සියලු සමාජ අදාළත්වය නැති වී අතුරුදහන් විය…

ටික වෙලාවක් විරෝධයක් ආවා. XNUMX ගණන්වල අගභාගයේදී, ජනප්‍රිය මෝලම් ගායිකා සෝෆා පොන්ත්‍රිගේ නායකත්වයෙන් යුත් Khon Kaen පළාතේ Ban Sawathi හි දෙමාපියන් ගණනාවක් තම දරුවන් තවදුරටත් පාසල් යැවීම ප්‍රතික්ෂේප කළහ. ඔවුන්ගේ ලාඕසය අහිමි වේ යැයි ඔවුන් බිය විය මූලයන් සහ ජනවාර්ගිකත්වය සහ තායි බවට පත් වනු ඇත ... මෙම කැරැල්ල, නව, ඉහළ දේශීය බදු වලින් ද ආභාසය ලත්, ඉක්මනින් පුළුල් ප්‍රදේශයේ ගම්වලට ව්‍යාප්ත විය. 16 දෙසැම්බර් 1940 වැනිදා 500කට අධික පිරිසක් සහභාගි වූ රැස්වීමක් කඩා බිඳ දැමූ පොලිසිය 116 දෙනකු අත්අඩංගුවට ගත්තේය. Sopha Ponthri සහ කැරලි නායකයින් තිදෙනෙකුට මාස දෙකකට පසුව Khon Kaen හිදී වසර XNUMXක සිර දඬුවමක් නියම විය.kabotphai nai ratchaanachak' (රාජ්‍යයට එරෙහි කැරැල්ල). අත්අඩංගුවට ගත් ඉතිරි අය නිදහස් කරන ලද නමුත් ඔවුන්ගෙන් තිස් දෙනෙකුට වැඩි පිරිසක් වහල්භාවයේ දී මිය ගොස් ඇත… වැරදිකරුවන් තිදෙනාගෙන් එක් අයෙකු වන කුයි ඩෙන්ග්නෝයි මාස කිහිපයකට පසු අභිරහස් ලෙස සිරගෙදර ගිලී මිය ගියේය. සෝෆා පොන්ත්‍රි ද ඔහුට අසාත්මික වූ ඖෂධයක් එන්නත් කර වරදකරු වී වසර දෙකකට අඩු කාලයකින් මිය යනු ඇත.

ඉතා සුළු සුළු ව්‍යතිරේකයක් සමඟින්, සාමාන්‍ය ඉසානර්ට තව දුරටත් මතක නැත, ඔවුන්ට යන්තම් පරම්පරා දෙකකට පමණ පෙර තමන්ගේම ලිඛිත භාෂාවක් තිබූ බව ... භාෂාවක් යනු ශබ්ද සහ වචන එකට ගැටගැසීමට වඩා බොහෝ වැඩි බව අපට බොහෝ විට අමතක වේ. භාෂාවක් යනු සම්ප්‍රදායේ, ඉතිහාසයෙහි, සංස්කෘතික මතකයේ සහ දැනුමේ ගබඩාවක් වන අතර එවැනි දේ අතුරුදහන් වීම කණගාටුවට කරුණකි.

11 Responses to “තායි නොයි පිටපත අතුරුදහන් වීම”

  1. ඇලෙක්ස් ඔඩීප් දක්වා කියයි

    මම අන්දමන්ද වෙලා.
    තායි නොයි යනු තායි ජාතිකයන්ගේ තවත් නමක් බව මම සිතුවෙමි, විශේෂයෙන් තායි යායි හෝ ෂාන්ස් වලට වෙනස්ව. ඔවුන් තායිලන්තයේ මැද වාසය කරයි. එවිට ඔබ තායි භාෂාව සහ නිල පිටපත තායි නොයි ලෙස හඳුන්වන්නේ නැද්ද?

  2. Ptr දක්වා කියයි

    ෂාන් තායි යායි (තායි යායි නොවේ) ලෙසද හඳුන්වනු ලබන අතර ප්‍රධාන වශයෙන් ජීවත් වන්නේ බුරුමයේ/මියන්මාරයේ ය.

  3. යාන් දක්වා කියයි

    පළමුවෙන්ම, වඳවී යාමේ තර්ජනයට ලක්ව ඇති භාෂා විශේෂ පිළිබඳ ඔබේ දැනුම සහ මතයට මගේ ගෞරවය... ඔබේ කතාව ඉතා අලංකාර ලෙස ව්‍යුහගතව සහ ප්‍රවීණ ලෙස ඉදිරිපත් කර ඇත. මේ හැරුණත් ඒකාකාරී බව වැඩි වීම හොඳ දෙයක් කියලයි මට හිතෙන්නේ. අවාසි සහගත කණ්ඩායම් ඊසානයේ මෙන් නොබෝ වේලාවකින් අමතක වී යනු ඇත. ඇත්ත වශයෙන්ම, කරුණාකර මට සමාව දෙන්න, ලෝකයේ කොතැනකවත් භාවිතා නොකරන "තායි" ඔවුන්ගේ "හයිරොග්ලිෆික් ලිවීම" සමඟ කාලයත් සමඟ පසුබිමට මැකී යා හැකි බව අවශ්‍ය නම් (නමුත් අද දක්වාම කළ නොහැකි) නම් ... මිනිසුන් එසේ නොකරයි. ජනප්‍රවාද එක්ක ගණුදෙණු කරලා අනාගතයක් හදන්න එපා. තායි ජාතිකයින්ගේ භාෂා කුසලතා ඉංග්‍රීසි වැනි දේ සඳහා අනුකම්පා සහගත ලෙස නරක ය. වත්මන් ආණ්ඩුවේ සිටින ඔවුන්ගේ නායකයෙකුටවත් වෙනත් භාෂාවකින් තම අදහස් ප්‍රකාශ කළ නොහැකියි... කණගාටුයි... විවිධ හේතු නිසා සංචාරක ව්‍යාපාරය දැන් දෘශ්‍යමාන ලෙස පිරිහෙමින් පවතී... ආර්ථික හේතු ගැන මම දැන් අදහස් දක්වන්නට යන්නේ නැත, නමුත් තායිලන්ත ජාතිකයින්ට ඉගෙන ගැනීමට අවශ්‍ය නම් ඉංග්‍රීසිත් කතා කරනවා... හරියට එයාලගේ අසල්වැසි රටවල වගේ, එතකොට එයාලට ප්‍රයෝජන ලැබෙනවා... දැන් වඩා ගොඩක් වැඩියි...

  4. කුන්කරෙල් දක්වා කියයි

    Lung Jan, අතුරුදහන් වන භාෂා පිළිබඳ ඔබේ විශිෂ්ට කතාවට ස්තූතියි. ඔබට ඇදහිය නොහැකි ඉතිහාස දැනුමක් ඇත, ඔහු/ඇය මෙම කතාව දුටුවහොත් ඉසාන් තායි කෙනෙකුගේ ප්‍රතිචාරය දැකීමට මම කැමතිද?

    මම සමහර විට 2 වන ලෝක යුද්ධයේ ජපන් ජාතිකයින් ගැන තායි සමඟ විහිළු කරනවා, පිළිතුර එවිටයි: මම ඉපදුණේ නැහැ, මට වැඩක් නැහැ! 🙂 මෙය ඇත්ත වශයෙන්ම අර්ධ වශයෙන් මෙයට හේතුව පාසල්වල මේ ගැන කිසිවක් උගන්වන්නේ නැති නමුත් ඓතිහාසික දැනුවත්භාවය ගැන කතා කිරීමට සාමාන්‍ය තායි ජාතිකයින් අතර එතරම් උද්‍යෝගයක් මා හඳුනා නොගැනීමයි.

    ඉතිහාසය ගැන සාකච්ඡා කිරීම තායිලන්තයේ සම්පූර්ණයෙන්ම හානිකර නොවේ, මට මතකයි තායි මහාචාර්යවරයෙක් (හෝ ලේඛකයෙක්) සියවස් ගණනාවකට පෙර රජෙකු ගැන නිබන්ධනයක් ඉදිරිපත් කළ නමුත් ඔහු අත්අඩංගුවට ගනු ලැබීය! එබැවින් ඈත අතීතය ගැන කතා කිරීම ද තහනම් ය. ඊට පස්සේ රාජකීය පවුල ගැන පොත් පිංචක් හදපු ඕස්ට්‍රේලියානුවොත් ඒක අසාර්ථකයි මොකද මම හිතන්නේ පොත් පිංච 3ක් විතරයි විකුණලා තියෙන්නේ, නමුත් අවුරුදු ගානකට පස්සේ නිවාඩුවට තායිලන්තයට ගිය වෙලාවේ ඔහුත් ආවාම අත්අඩංගුවට ගත්තා.

    ම්ලේච්ඡ පොලිස් ක්‍රියාව දෙසැම්බර් 16 වැනිදාය. මෙම අවස්ථාවෙහිදී, Rob V මෑතකදී ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද ලැයිස්තුවට 1940 ලස්සනට එකතු කළ හැකිය.

    fr gr KhunKarel

  5. අර්වින් ෆ්ලියර් දක්වා කියයි

    හිතවත් Lung Jan,

    ඉතා හොඳ සහ අධ්‍යාපනික කෑල්ලක්.
    මගේ බිරිඳ වහාම මෙම භාෂාව හඳුනා ගත්තා.
    එහෙත් තායි භාෂාවට කතා කළ හැකි භාෂා (හෝ උපභාෂා) කොපමණ දැයි ඔබ පුදුම වනු ඇත.
    අපේ බටහිර හැදී වැඩීම හා සසඳන විට මෙය විශිෂ්ට යැයි මම සිතමි.

    ඒ නිසා මගේ බිරිඳට තායි, ලාඕසියානු (ලාඕ මිශ්‍රණය), ලාඕ (ලියවිල්ලේ ඉහළින්ම පෙන්වන්නේ එයයි), ඉංග්‍රීසි, ලන්දේසි කතා කරන්න පුළුවන්.

    තායිලන්තයේදී අප විසින්ම කළ යුතු හෝ ඉගෙන ගැනීමට අවශ්‍ය දේ, අපට යමක් ගැන මම ටිකක් සිතන්නට පටන් ගනිමි
    සන්නිවේදනය සමඟ මිනිසුන්ට ගෞරවය ද ලබා දෙයි.

    කරුණාවෙන් සලකන්න,

    අර්වින්

  6. ඩැන්සිග් දක්වා කියයි

    ගැඹුරු දකුණේ, පට්ටනි, නාරාතිවත්, යාල සහ සොංක්ලා හි නැගෙනහිර දෙසින් පිහිටි දිස්ත්‍රික්ක හතරේ මැලේ මුස්ලිම්වරුන්ගේ භාෂාව ලෙස ද යාවි සඳහන් කළ හැකිය. තායිලන්ත රජය ඥානවන්ත වනු ඇත්තේ අරාබි අක්ෂරවලින් ලියා ඇති මෙම භාෂාව යටපත් නොකිරීමට පමණක් නොව දේශීය සංස්කෘතියටද ය.

  7. ක්රිස් දක්වා කියයි

    'බාස්ක්, බ්‍රෙටන්, අයිරිෂ් සහ ඔක්සිටන්'
    නිවසට සමීප වී ෆ්‍රිසියන් සහ ස්ටෙලින්වර්ෆ්ස් කිහිපයක් ඉගෙන නොගන්නේ මන්ද?

  8. HansNL දක්වා කියයි

    ලිඛිත භාෂාව බොහෝ දුරට අතුරුදහන් වී ඇති නමුත් කතා කරන භාෂාව තවමත් භාවිතයේ පවතී.
    මම දැක්කා ඉසාන් තායි උපසිරැසි එක්ක ටීවී එකේත් ගොඩක් කතා කරනවා.
    තායි නොයි අක්ෂරය ඇතුළුව Khon Kaen විශ්ව විද්‍යාලයේ ඉසාන් බහුලව කතා කරන බවත් ප්‍රතිකාර කරන බවත් මට මෑතකදී අසන්නට ලැබුණි.
    පොදුවේ ගත් කල, පිළිගත් කලාපීය භාෂාවක් ලෙස, නමුත් අයිතිවාසිකම් නොමැතිව.
    මම සිතනවා.

  9. ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

    උපුටා ගැනීම:
    "ඊසාන් හි පාඨකයන් වචනයක නිවැරදි සන්දර්භීය අර්ථය සොයා ගැනීමට තරම් බුද්ධිමත් ලෙස සැලකේ." (තාන ලකුණු නොමැතිකම)

    ඒක සහතිකයි! තවත් න්‍යායක් පවසන්නේ මෙම ලිඛිත භාෂාව ස්වර භාෂාවක් නොවන Mon มอญ වෙතින් පැමිණි බැවිනි.

    ඇත්ත වශයෙන්ම අපට භාෂාව සහ ලිවීම තරමක් දුරට වෙන් කර තැබිය යුතුය.

    තායි නොයිට නැවතත් ඉසාන්හි උගන්වනු ලබන බවක් මට හැඟුණි. විශ්වවිද්‍යාලවල පන්සල්වල ඒ පිටපතේ සලකුණු මම දැක්කා.

    සමහර වෙලාවට මම අවුල් වෙනවා. තායි නොයි, ලන්නා සහ තාම් පිටපත. ඔවුන් වෙනස් වන්නේ කෙසේද?

    The Little Prince පොත කවුරුත් දන්නවා. මම මගේ පාඩම් සඳහා තායි පරිවර්තනය භාවිතා කරන අතර එය Lanna හෝඩිය සමඟ Kham Meuang (උතුරු තායි) හි ද පළ කර ඇති බව දැන් දකිමි. එබැවින් එම භාෂා සහ ලේඛන සංරක්ෂණය කිරීම සඳහා බොහෝ දේ කරනු ලැබේ. සතුටු.

  10. Stan දක්වා කියයි

    මම කාලයක් තිස්සේ කල්පනා කළා, රට තවමත් සියම් ලෙස හැඳින්වූ විට, භාෂාවේ නම සියම් ද තායි ද?

  11. ඇලෙන් දක්වා කියයි

    UD හි මගේ පෙම්වතිය ස්වයංසිද්ධව මෙය හඳුන්වන්නේ ලාඕසියානු හෝඩිය ලෙසයි.


අදහස් දක්වන්න

Thailandblog.nl කුකීස් භාවිතා කරයි

කුකීස් වලට ස්තුතිවන්ත වන්නට අපගේ වෙබ් අඩවිය වඩාත් හොඳින් ක්‍රියා කරයි. මේ ආකාරයෙන් අපට ඔබේ සැකසීම් මතක තබා ගැනීමට, ඔබට පුද්ගලික දීමනාවක් කිරීමට සහ ඔබ වෙබ් අඩවියේ ගුණාත්මක භාවය වැඩි දියුණු කිරීමට අපට උදවු කළ හැක. තව දුරටත් කියවන්න

ඔව්, මට හොඳ වෙබ් අඩවියක් අවශ්‍යයි