Kai, khai සහ පාහේ අමතක වූ bplaa

François Nang Lae විසිනි
පළ කර ඇත සංචාරක කථා
tags: ,
පෙබරවාරි 19 2017

සමහර විට වාසනාවන්ත වීමට ඔබ අවාසනාවන්ත විය යුතුය. ඇත්ත වශයෙන්ම මට අපේ ජාතික පාපන්දු ඔරකල්හි බොහෝ උපුටා දක්වන ලද ප්‍රඥාවෙන් ආරම්භ කළ හැකිව තිබුණි, නමුත් මගේම, හුදෙක් සොයා ගත් ප්‍රභේදය මෙම කතාවට වඩා හොඳින් ගැලපේ.

අපිට ඉසාන් ඇතුලට ටිකක් එහාට යන්න ඕන වුනාට අපි තාම හිටියේ නන් වල. ලෝයි අවට ප්‍රදේශයට එක දිනකින් යාමට නොහැකි බව පෙනුනද, එයින් අදහස් කරන්නේ දවස පුරා මෝටර් රථයක වාඩි වී සාමාන්‍ය තායි කොන්ක්‍රීට් ගොඩනැගිලි අතර ඇති කරදරකාරී මාර්ග හරහා ගමන් කිරීමයි. විකල්පයක් ලෙස, අපි පළමු දිනයේ උත්තරාඩිට් වෙත රිය පැදවීමටත් ඊළඟ දිනයේ ගමන දිගටම කරගෙන යාමටත් තෝරා ගත්තෙමු. එමගින් Sao Din හි විශේෂ ඛාදනය සංසිද්ධිය නැරඹීමට අපට අවස්ථාව ලැබෙනු ඇත.

කෙසේ වෙතත්, ඉරිදා සිට Sao Din දක්වා දිනය හොඳ අදහසක් නොවේ. බාගෙට නන් ඉවර වෙලා පොළක් වගේ. අපි එකිනෙකා දෙස බලා ඉදිරියට යාමට තීරණය කළෙමු. මඳ වේලාවකට පසුව, තායි "පොළක්" ඡායාරූපගත කිරීම ඉතා වටිනා දෙයක් විය හැකි නිසා අපි පසුතැවුණෙමු. කෙසේ වෙතත්, හැරවීම විකල්පයක් නොවීය.

"ධීවර ගම", අපි ටික වේලාවක් රිය පැදවූ පසු එය මඟ පෙන්වීම් පුවරුවක සඳහන් විය. පුදුමයට කරුණක් නම්, කිසිම කෙත් බිමක හෝ පාරක මුහුද කොතැනකවත් නොපෙනී ගිය බැවිනි. “අපි එතන මදක් නැවතිලා බලමු මාළුවෙක් ලකුණු කරන්න පුළුවන්ද කියලා” අපි හිතුවා. අවසානයේ සුවිසල් ජලාශය දැක බලා ගැනීමට පැයකට ආසන්න කාලයක් ගත විය. තවද වංගු කිහිපයකින් අප මෙතෙක් දැක ඇති තායිලන්තයේ සුන්දරම කොටසක් තවදුරටත් දිග හැරුණි.

මෙම ගම්මානය Ban Pak Nai ලෙස හැඳින්වේ (ඉහළ ඡායාරූපය බලන්න), බොහෝ නිවාස ඉදිකර ඇත්තේ වැවේ පාවෙන පරාල මත ය. එක් භෝජනාගාරයක් එකට බැඳ ඇති පරාල මාලාවකින් සමන්විත වේ. ඔබට සරල පැල්පතක් කුලියට ගෙන ජලය මත රාත්රිය ගත කළ හැකිය. අපි දැන් තායි භාෂාව පිළිබඳ අපගේ අවම දැනුම ගැන ආඩම්බර වෙමු, අපි කයි සහ ඛායි සමඟ keauw ඇණවුම් කරන අතර අපි bplaa සඳහා පැමිණි බව සම්පූර්ණයෙන්ම අමතක කරමු. ඒක තේරෙනකොට කෑම මේසෙ උඩ. මාළු නොකා පක් නයි පිටත් වීම, මයිකේට අනුව, කෙසේ වෙතත්, එය කළ නොහැක්කකි, එබැවින් ටික වේලාවකට පසු කෝකියා ගොඩබෑමේ දැලක් සමඟ පැමිණ පිඟානක් උදුරා ගනී, එය මිනිත්තු කිහිපයකට පසු, රසවත් ලෙස පදම් කර අපගේ මේසය මත තබා ඇත. ෆ්රයිඩ් (පහත ඡායාරූපය බලන්න). ඔබට එය කෙතරම් නැවුම්ද අවශ්‍යද...

අපි ගමට පැමිණි පසු මුලින්ම ඇවිද ගිය අතර, වෙනත් දේ අතර, මෝටර් රථයක් සහ කිහිප දෙනෙකු සමඟ පාරුවක් මෝටර් රථ ඔරුවකින් ඇදගෙන යන ආකාරය දුටුවෙමු. ඇත්තෙන්ම අපි ඒ දර්ශනය අල්ලාගෙන තිබුණා. රසවත් දිවා ආහාරයෙන් පසු අප පිටත්ව යන විට, අපගේ නාවික කාන්තාව වන ලින්ඩා වාර්තා කළේ අපට මීටර් 400 කින් පසු තොටුපළට ගොඩ විය යුතු බවයි. ඔරුවෙන් ඇදී ගිය පෝරුව වැවේ අනෙක් පැත්තට යන නිල පාරු සේවය බවට පත් විය.

අපි එදා උත්තරාදිට් එකට ගියේ නැහැ. බෑන් පක් නයි හි ප්‍රමාදය, බලා සිටීම සහ පෝරුව මත තරණය කිරීම සහ කිලෝමීටර 50 කට වඩා වැඩි වංගු සහිත කඳුකර මාර්ගය බලාපොරොත්තු වූවාට වඩා වැඩි කාලයක් ගත වූ නමුත් එය වටී. උත්තරාඩිට් වලට කිලෝමීටර් 90 කට පෙර අපට හොඳ ගෙස්ට් හවුස් එකක් හමු වූ අතර, එහිදී අපි ඊළඟ දවසේ නගරයෙන් සම්පූර්ණයෙන්ම ඉවත් වී නාම් නාඕ ජාතික වනෝද්‍යානයට යාමට තීරණය කළෙමු. ඉතින් අපි අන්තිමට ඊසානයට ආවා.

- නැවත පළ කළ පණිවිඩය -

“කායි, ඛායි සහ බොහෝ දුරට අමතක වූ බීප්ලා” වෙත ප්‍රතිචාර 11 ක්

  1. ජැස්පර් වැන් ඩර් බර්ග් දක්වා කියයි

    හොඳ සොයාගැනීමක්! බැදපු මාළු ගැන තියෙන උද්යෝගය මට හරියට තේරෙන්නේ නැහැ. ඔබ Groningen වෙත ගියහොත් ඔබ නොකියයි: සහ දේශීය ස්නැක් බාර් එක හොඳින් බැද ගත හැකිය!
    හැපෙනසුළුයි, තවමත් මේ ආකාරයේ මාළු රස බලන්න. සෑම දෙයක්ම සෝස් වලින් පැමිණේ, එය තායි හෝ මෙයොනීස්/කෙචප් වේවා.

  2. ජනවාරි දක්වා කියයි

    පළමුවෙන්ම, මම තායිලන්ඩ්බ්ලොග් හි බොහෝ ලිපි සහ ලිවීම් ඇත්තෙන්ම රසවිඳින බව පැවසීමට කැමැත්තෙමි. ඒ සඳහා මම ඔබට අවංකවම ස්තූතිවන්ත වන අතර මම ඒවා සෑම දිනකම බලාපොරොත්තු වෙමි. කෙසේ වෙතත්, එක් කුඩා quibble ඇත; මම නිතර දකිනවා මිනිස්සු "DE Isaan" ගැන ලියනවා...අපි DE Amsterdam, DE Antwerp...De Zeeland ගැන ලියන්නේ නැහැ....එබැවින්, ආදරණීය මිනිසුන්, "Isaan" ගැන ලියන්න...එය විය යුතු ආකාරයට.

    • Francois Tham Chiang Dao දක්වා කියයි

      ස්තූතියි, ජන. මම කවදාවත් ඒ ගැන විශේෂයෙන් සිතුවේ නැති අතර ඔබ එය සෑම තැනකම දකින නිසා ප්‍රශ්න කිරීමකින් තොරව "ද" භාවිතය අනුගමනය කළෙමි. අහඹු ලෙස, "ද" භාවිතය නෙදර්ලන්තයේ සහ ෆ්ලැන්ඩර්ස්හි ද සිදු වේ. වේලුවේ, බෙටුවේ, වෝර් කලාපය, යුක්රේනය. නීති රීති නොමැති බවත්, කලාපයක් හෝ රටක නමක් සඳහා ලිපියක් භාවිතා කිරීම ප්‍රධාන වශයෙන් පුරුද්දක් බවත් මම සැක කරමි. කාට හරි ඒ ගැන පැහැදිලි කරන්න පුළුවන්ද කියලා පුදුමයි.

    • ටිනෝ කුයිස් දක්වා කියයි

      මම ජීවත් වෙන්නේ Randstad වල, වේළුවේ, Ommelanden ඉන්නේ Groningen වල, දකුණේ ...... etc.
      อีสาน อีสาน යන වචනය සංස්කෘත භාෂාවෙන් පැමිණ ඇති අතර එහි වචනාර්ථයෙන් 'ඊසානදිග' යන්නයි. එය ඇත්ත වශයෙන්ම නමක් නොව දිශානතියක ඇඟවීමකි.

    • හෙන්ක් දක්වා කියයි

      ඇම්ස්ටර්ඩෑම්-ඇන්ට්වර්ප් යනු මා සිතන ස්ථාන, නමුත් ඔබ සීලන්ඩ් පළාත සහ ඊසානදිග පොල්ඩර් ගැනද කතා කරයි, එවිට ඩී ඊසාන්ගේ වරද කුමක්ද ???

    • සීස් 1 දක්වා කියයි

      ඇත්ත වශයෙන්ම, ඇන්ට්වර්ප් සහ වෙනත් ස්ථාන නම් සමඟ
      අපි " the " භාවිතා කරන්නේ නැහැ නමුත් සාමාන්‍ය "කලාපයක්" හෝ ප්‍රදේශයක් සමඟ. උදාහරණයක් ලෙස, මම පැමිණෙන්නේ Haarlemmermeer වෙතින්. ඒ වගේම බල්බ් කලාපයේ වැඩ කළා. ඒ වගේම කෙනමර් කඳුවල ඇවිදින්න ගියා.

  3. Francois Tham Chiang Dao දක්වා කියයි

    බැදපු මාළු ගැන උද්යෝගිමත්ද? ඔබ එය කියවන්නේ කොහෙන්ද? මම ලිවිය යුතුද: "ටික වෙලාවකින් මේසය මත රස නැති මාළුවෙක් එහි සෝස් වලට ස්තුති වන්නට තවමත් යම් රසයක් තිබුණා"? එය ලස්සන කියවිය හැකි කතාවක් බවට පත් වේ. ඊට අමතරව, එය හොඳ මාළුවෙක් විය. ඖෂධ පැළෑටි සහ සෝස් සමඟ කෑම රස කිරීමට හැකිවීම හොඳ සූපවේදියෙකු නරක අයගෙන් වෙන්කර හඳුනා ගනී. ඒ ගැන උද්යෝගිමත් දෙයක් නැත. මාර්ගය වන විට, Groningen හි දේශීය ස්නැක් බාර් එක හොඳ කාර්යයක් කරන්නේ නම්, එය මට හොඳයි.

    • රෙනෙවන් දක්වා කියයි

      එකඟයි, මම බැදපු (ගැඹුරු බැදපු) මාළු වලට ආදරය කරන කෙනෙක්. මෙය අවුල් වන්නේ පැරණි හෝ නරක තෙල් භාවිතා කළහොත් හෝ එය දිගු වේලාවක් හෝ අධික උෂ්ණත්වයකදී බදින ලද නම් පමණි. pomfret මත මේ ආකාරයෙන් පුළුස්සන ලද sea bass හි කිසිදු වරදක් නැත.

  4. හෙන්ක් දක්වා කියයි

    Francois Tham Chiang Dao. පුද්ගලිකව, මම හිතන්නේ එය කියවීමට හොඳ ලිපියක් වන අතර තායිලන්ත බ්ලොග් අඩවියේ ඔබගෙන් තවත් ලිපි දැකීමට බලාපොරොත්තු වෙමි.
    තායිලන්ඩ්බ්ලොග් සඳහා ලිපි ලිවීමට පාඨකයන්ට සහ විශේෂයෙන් විචාරකයන්ට සෑම විටම විවේචනය කිරීමට සහ ඔබව උත්තේජනය කිරීමට උත්සාහ කිරීම මහත් අනුකම්පාවක් යැයි මම පෞද්ගලිකව සිතමි.
    හරි, ප්‍රතිචාරයක් නියමයි සමහර වෙලාවට මේ වගේ මාතෘකා ගැන සාකච්චාවක් ඒකේ කොටසක්, නමුත් මම හිතන්නේ මේක ගොඩක් දුරට දුරදිග යනවා කියලා.මාළු අඩු වුනත් කතාවේ ඒකෙන් වැඩක් නෑ.බලාපොරොත්තුවෙන් ඔයාව ඉක්මණින්ම මුණගැසෙන්නම්.

  5. එරික් කුයිපර්ස් දක්වා කියයි

    Bplaa යනු මා මෙතෙක් (අවුරුදු 25 කට පසු) හමු නොවූ අක්ෂර වින්‍යාසයකි.

    තායි භාෂාවෙන් එය 'pla' වන අතර තායි ජාතිකයින් එය උච්චාරණය කරන්නේ එලෙසයි, 'සාමාන්‍ය' p මිස අපේක්ෂා කළ ph නොවේ. ඩේවිඩ් ස්මිත්ගේ (රොනල්ඩ් ෂූටේ පරිවර්තනය) පොත වන 'තායි භාෂාව' හි ද p of pla සාමාන්‍ය p ලෙස ලියා ඇත. WD Klaver ගේ සාක්කු ශබ්ද කෝෂයේ ද එයම වේ. මාළු ප්ලා.

    මෙම විශාල රටෙහි දේශීය වශයෙන් උච්චාරණය වෙනස් විය හැකි අතර මම ජීවත් වන ඊසානදිග ප්‍රදේශයේ වෙනත් තැන්වලට වඩා p 'ඝන' ලෙස උච්චාරණය කරන පුද්ගලයින් මම දනිමි, නමුත් ඔබ එය ලියන ආකාරය මට තවමත් හමු වී නොමැත.

    ඔබට මෙය අපට පැහැදිලි කළ හැකිද?

    කොහොම හරි උච්චාරණය කළත් රස දැනෙන තාක් කල්.....!

  6. francois tam chiang dao දක්වා කියයි

    එය වසර 2 කට පෙර නැවත පළ කළ කොටසකි. ඒ අතරේ මම (පොඩි) ටිකක් නියපොත්තක් වෙලා දැන් පිළිවෙළට ලියනවා. රසය බලාපොරොත්තු සුන් කරන්නේ නම් Bpla භාවිතා කරන්න (bahpla :_))


අදහස් දක්වන්න

Thailandblog.nl කුකීස් භාවිතා කරයි

කුකීස් වලට ස්තුතිවන්ත වන්නට අපගේ වෙබ් අඩවිය වඩාත් හොඳින් ක්‍රියා කරයි. මේ ආකාරයෙන් අපට ඔබේ සැකසීම් මතක තබා ගැනීමට, ඔබට පුද්ගලික දීමනාවක් කිරීමට සහ ඔබ වෙබ් අඩවියේ ගුණාත්මක භාවය වැඩි දියුණු කිරීමට අපට උදවු කළ හැක. තව දුරටත් කියවන්න

ඔව්, මට හොඳ වෙබ් අඩවියක් අවශ්‍යයි