It's Gonna Move (um poema de Naowarat Pongpaiboon)
O Sudeste Asiático escreve uma antologia de contos e poemas tailandeses. Uma antologia de contos e poemas premiados. Silkworm Books, Tailândia.
Este poema foi escrito durante os distúrbios de outubro de 1973, quando o governo de Thanom Kittikachorn foi derrubado. Por "ervas daninhas" entende-se a autoridade ilegítima e tirânica; 'o pequeno caracol' representa as muitas pessoas desconhecidas que perderam suas vidas em Bangkok.
O escritor/poeta Prasatporn Poosusilpadhorn (ประสาทพร ภูสุศิลป์ธร, 1950) é mais conhecido por seu apelido de pluma Komtuan/Khomtuan Khantanu (คมทวน คนธนู). Ele tem mais, mas prefere guardá-los para si. Em 1983, ele recebeu o Prêmio de Escrita do Sudeste Asiático (SEA) por seu trabalho.
Tailândia… para ser poético sobre…
Descobri ao longo dos anos que nós, Farang, geralmente não estamos muito familiarizados com a literatura, muito menos com a poesia de nosso país anfitrião. Os expatriados que desejam se integrar geralmente têm um conhecimento mais profundo, digamos, da variedade local de comida, bebida ou mulheres do que do que geralmente é descrito como cultura 'superior'.
Envio do leitor: 'Adeus'
Separação…. Talvez várias pessoas se reconheçam nisso? Escrevi este poema como uma despedida de alguém na Tailândia que me é muito querido.
Viajar, sinto falta. I perder isso muito
Provavelmente não é segredo para ninguém da sua família e círculo de amigos: você sente falta de viajar. Você sente falta de viajar para destinos distantes. Enorme mesmo. Pulando férias. Ser forçado a parar ou cancelar sua viagem pelo mundo. Até os sonhos e planos de viagens de longa distância que você queria realizar nos próximos anos ficam estacionados por tempo indeterminado.
Um belo poema sobre Bangkok na época da coroa
Marianne é uma comissária de bordo com um grande amor por Bangkok e pelas pessoas que moram lá e escreveu o seguinte poema durante sua “prisão domiciliar” no quarto do hotel. Bom para relaxar nesses tempos turbulentos......
Poema Corona para a Tailândia
Uma onda de poemas corona está fluindo pela Holanda. As sabedorias dos azulejos, os sonetos pontiagudos e os versos livres proporcionam conforto, estabilidade e esperança. "Vai ficar tudo bem!" É assim que começa um artigo escrito por Geraldina Metselaar no contexto de #NlblijftThuis no site do Algemeen Dagblad de hoje.
O jardineiro e a morte
Claro que li todas as histórias e mensagens sobre essas milhares de pessoas, incluindo holandeses, que estão presas no exterior e querem voltar para casa. Quando li uma mensagem esta manhã sobre o último voo de Cingapura para Bangkok por enquanto, em que um tailandês dizia: “Se eu tiver que morrer, então em meu próprio país” não pude deixar de pensar em um antigo poema holandês De Tuinman e de Dood. Isso foi assim:
Envio do leitor: Poema do coração
Penso na Holanda à noite
Então penso em toda aquela beleza
Nosso país é maravilhosamente lindo
E ainda assim isso me faz uma presa
Só que sempre aquele clima de varíola
Eu não preciso mais disso
Envio do Leitor: Um Poema
Eu penso na Holanda à noite,
Então eu sou trazido para o meu sono,
Não consigo mais fechar os olhos.
Lágrimas quentes rolam como bicos
Poesia tailandesa nascida da luta política (1)
Este artigo enfoca um poema tailandês traduzido do inglês. Duas delas são do poeta Chiranan Pitpreecha, um ativista estudantil na turbulenta década de XNUMX, quando o movimento democrático estava crescendo e depois reprimido de forma sangrenta. O poema 'As primeiras chuvas', escrito há um quarto de século, é sobre esse tempo de esperança e amarga decepção.
Poema sobre eclipse solar parcial na Tailândia
Coincidentemente, li sobre o eclipse solar que seria visível em 9 de março na Indonésia e nas Filipinas. Pelas escassas informações que pude obter deduzi que haveria uma chance de também podermos vê-lo em Chiang Dao, onde estávamos na época. Embora não completamente, mas um eclipse parcial também vale a pena.
Controladores de tráfego tailandeses em hotéis
Fiz os dois limericks abaixo em resposta ao fenômeno dos controladores de tráfego nos hotéis. Não tenho foto, mas acho que falam por si.
Envio do Leitor: Poemas de Rob (encerramento)
Em 2012 conheci minha namorada na região de Kanchanaburi. Desde então, tenho viajado para lá quatro vezes por ano. Escrevi uma coleção de poemas sobre minhas impressões.
Envio do leitor: Poemas de Rob (4)
Em 2012 conheci minha namorada na região de Kanchanaburi. Desde então, tenho viajado para lá quatro vezes por ano. Escrevi uma coleção de poemas sobre minhas impressões.
Envio do leitor: Poemas de Rob (3)
Em 2012 conheci minha namorada na região de Kanchanaburi. Desde então, tenho viajado para lá quatro vezes por ano. Escrevi uma coleção de poemas sobre minhas impressões.