Nelson Mandela disse: “Quando você fala com alguém em uma língua estrangeira, suas palavras vão para a mente dele. Quando você fala com alguém em seu próprio idioma, suas palavras atingem o coração dessa pessoa.

Você não precisa de talento para idiomas para aprender um idioma e sua idade pouco importa. O que você precisa é perseverança, curiosidade e uma certa falta de medo do fracasso. Se o seu ambiente notar que você está falando sério, eles irão ajudá-lo, não desista facilmente.

á tom alto; à tom baixo; â tom descendente; ǎ tom ascendente; um meio-tom. Dois pontos depois de uma vogal significa uma vogal muito longa.

Continue perguntando- Você aprende mais perguntando durante o jantar, uma caminhada, compras ou um passeio de carro: sim อะไร 'Nán (níe:) arai?' "O que é isso (isso)?" ou sim เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai?' "Como é que isso se chama?" ou  พูด ( ถาม ) isto tipo ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Como você diz (pergunta) isso?' Sempre repita a resposta em voz alta várias vezes para que você possa verificar com um tailandês se você a pronuncia corretamente.

Consiga um professor por 2-4 horas por semana por um tempo

Sou a favor de primeiro poder ter uma conversa razoavelmente curta com frases de digamos 4-6 palavras e só então (depois de alguns meses) começar realmente com a escrita, que então promove o aprendizado do idioma. No começo é melhor se você levar um professor por 2-4 horas por semana, custa apenas cerca de 250 baht por hora, mas não é necessário se você mora em um ambiente tailandês. Além disso, você mesmo tem que passar algum tempo com o idioma todos os dias, caso contrário, pode esquecê-lo.

Recomendo o livro 'David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010' , com uma excelente explicação de pronúncia e gramática, ilustrado com frases curtas e práticas. Melhor ainda este livro: 'A língua tailandesa. Gramática, ortografia e pronúncia, David Smyth, tradução e edição de Ronald Schütte, já em sua terceira edição. Especialmente bom para fonética e pronúncia corretas e compreensíveis. Compre também alguns livrinhos que eles usam aqui no jardim de infância para praticar.

Um bom site é:  www.tailandês-linguagem.com , com exemplos falados. Os dois dicionários de van Moergestel são altamente recomendados. Inglês-tailandês e tailandês-inglês também são possíveis. Mas 80 por cento do que você aprende, você mesmo tem que fazer em sua vida diária.

Mostrar, mostrar e mostrar novamente…..

O tailandês é uma língua tonal, agora sabemos disso. Cada sílaba tem seu próprio tom, está inextricavelmente ligada a ele e, em última análise, determina o significado das palavras. Os tons certos são essenciais para uma boa compreensão de uma palavra tailandesa. Se você aprender uma palavra, você deve aprender imediatamente o(s) tom(s) correspondente(s), mais tarde você não terá tempo para isso. Conheço muita gente que diz: 'Os tons são muito difíceis, vou aprender depois'. Então isso nunca acontece.

Fui com meu filho tomar uma xícara de café em um café perto do portão de Thaa Phae em Chiang Mai. Eu disse: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'Eu também gostaria de uma fatia de bolo'. A garçonete não me entendia e eu não conseguia entender por que ela não entendia. 'olhado' é 'olhado', não é? Então meu filho gritou 'olha' em tom agudo e ela entendeu imediatamente. Eu disse "olhei" em tom baixo.

Cinco tons-Existem 5 tons: médio a, alto á, baixo à, caindo â e subindo ǎ. É mais fácil do que parece. O holandês também tem tons, mas nós os usamos para transmitir emoções (surpresa, raiva, aborrecimento, ênfase) e na língua tailandesa, o tom determina o significado da palavra. Quando me emociono, todos os meus tons tailandeses voam pela janela. É por isso que os tailandeses são sapos tão legais, senão ninguém os entende.

Tom plano médio-alto-baixoComece a praticar em holandês. Diga sem rodeios a frase "Tailandês é uma língua fácil e divertida" em seu tom médio, sem subir ou descer. Parece monótono e chato? Então vai ficar tudo bem. Faça o mesmo, mas agora um pouco mais alto, plano de novo, exagerado, depois ficará bom. Você soa como um katheuy? Multar. Agora um tom mais baixo que aquele tom médio, novamente bem monótono, como um homem de verdade fala.

Tom descendente e ascendenteTome a palavra 'não' para o tom descendente e ascendente. 'Não estou dizendo que sim! mas não!!' O tom descendente ou também de ênfase. E o tom crescente é obviamente um tom questionador: "Ah, não?"

Arroz, branco, a novidade-Quando você dominar isso, pratique com a palavra tailandesa 'khaaw'. Tom decrescente: O que é isso? khaaw 'arroz'; tom crescente: Branco khǎaw 'branco' e tom baixo  ข่าว khaaw '(as) notícias'. Coloque algo branco na mesa, um pouco de arroz, próximo à televisão. Diga uma das três palavras e peça a um tailandês que indique o que você quer dizer quando pronuncia 'khaaw' em um dos três tons. Isso me deu alguns dias agradáveis.

Vestuário, tigre, mat-Faça o mesmo com Você 'sûua': tom descendente: 'pega, camisa'; tom crescente: เสีอ 'tigre' e tom baixo: เสี่อ'tapete' (no qual você se senta e come). Faça isso também com céu 'fáa', tom alto, então alguém tem que apontar para o ar e olho 'taa', tom maldoso, aí alguém aponta pro olho dele ou pro vovô, se ele estiver por perto.

Diga a seguinte frase, todas as sílabas estão em tom mesquinho: ชาว นา ir นา Faz งาน no นา 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' ou 'Os agricultores vão trabalhar nos campos de arroz'. Deve soar muito plano e monótono. O tom alto e baixo também são pronunciados quase tão planos, embora em um tom diferente.

Em seguida, pratique com as seguintes palavras:

meio-tom: มา 'maa' por vir; นา campo 'naa' (arroz);  olho 'taa' vovô (lado da mãe), olho; chaleira 'kaa' corvo; mover 'yay' vovó (lado da mãe)

Hoge tooncavalo cavalo 'maa'; lento 'cháa' devagar; céu 'fáa' ar, céu; troca compra e venda 'khaa'

tom baixo: ป่า floresta 'pàa'; issorepreender 'dàa'; บ่า ombro 'baa'; O 'phàa' (para) abrir, cortar

tom descendente: isso 'hâa' cinco (555 está rindo); ล่า 'lâa' para caçar; tia 'pâa' tia mais velha; isso 'baa' louco; mais vestimenta 'faa'

tom ascendente: cachorrocachorro 'mǎa'; mais 'nǎa' grosso (de objetos); หา 'hǎa' (para) procurar alguém; ฝา 'fǎa' tampa, aba

Faça frases curtas, exagere o tom e o -aa- longo, pratique enquanto um tailandês escuta e corrige:

cavalo vir lento 'máa maa cháa O cavalo vem devagar

olho ล่า cachorro 'taa lâa mǎa Vovô caça cachorros

cachorro หา cavalo 'mǎa hǎa máa O cachorro está procurando o cavalo.

olho isso vir lento 'taa bâa maa cháa Vovô maluco está chegando aos poucos

mover หา tia 'jaai hǎa pâa A vovó está procurando uma tia

etc etc.

Um estrangeiro entra em uma agência de viagens e pergunta ao recepcionista: vocês vender um ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp?' Ele queria dizer: "Você vende ingressos?" Ele leva um golpe na cabeça por seu esforço. Ele disse a palavra um 'toea' 'ticket' em um tom médio e plano, ou seja, 'corpo, corpo' e não em um tom ascendente, ou seja ตั๋ว 'tǒea' 'cartão'. Então ele disse: "Você está vendendo seu corpo?"

As vogais também são muito importantes

Depois dos tons, as vogais são muito importantes, ao contrário do holandês, onde as consoantes são mais importantes ('Ek go nir Omstardem' todas as vogais mudaram e você entendeu, isso é impossível em tailandês).

A distinção entre uma vogal curta e uma vogal longa é a mais importante. Compare o 'ie' em 'cane' e 'beer', e esse último 'ie' é ainda mais longo em tailandês. 'Reservar' e arrotar', 'morder' e 'ursar', 'patar' e 'ouvir'. Os tailandeses são sábios o suficiente para usar dois caracteres diferentes para o longo e curto 'oe' 'ie' etc., por exemplo, อุ e อู , resp. 'oo' curto e longo. (o 'อ' é um sinal auxiliar, veja o que está pendurado embaixo, é o 'oo'. Com o ie: e o oe: os dois pontos apontam para uma vogal longa). Alguns exemplos:

água 'nome' água;   นำ 'pegou' para liderar, liderar;    Então 'para mesa;    adulto 'muito grande;    sim 'amarrar' (abreviado) para criticar, repreender;     sim 'empate:' (longo) hit  พุทธ 'phóet' (abreviado), o Buda;   พูด 'phôe:t' (longa) conversa

Eu tive mais problemas com o som 'อื' como em 'muu' 'mão'. Soa algo como um 'uu', mas não com uma boca pontiaguda, mas com um sorriso largo. Você definitivamente deveria praticar as vogais com um tailandês.

As consoantes são muito parecidas com o inglês - com exceções

Essas são as mais fáceis, são muito parecidas com as consoantes em holandês, com as seguintes exceções. Aliás, os tailandeses não gostam de duas consoantes grudadas (só ocorre no início de uma palavra). No uso diário, 'plaa' 'peixe' é geralmente 'paa'; 'pràtoe:' 'porta' torna-se 'patoe' e 'khrai' 'quem' torna-se 'khai'. Tente fazer um tailandês dizer 'mais forte'.

Os sons finais -tpk- são muito suaves, quase inaudíveis. A terminação 'k' soa como o 'b' no inglês 'big', a terminação 't' soa como um 'd' (diga 'don't!' o 't' em 'not' é pronunciado como o ' d' seguindo). E a terminação "p" soa mais como um "b".

Os sons iniciais –tpk- e th-ph-kh. Em tailandês há uma distinção importante entre um -tpk- aspirado (geralmente escrito como -th-ph-kh-resp.) e um -tpk- não aspirado, uma diferença que não é muito comum em holandês e inglês. Coloque a mão ou um isqueiro aceso sobre a boca e diga t, p e k. Você quase não sente o ar escapando e a chama deve permanecer acesa. Diga a th, ph e kh e você sentirá uma rajada de ar e a chama se apagará. Aqui também, embora menos do que para os tons, se você não consegue fazer essa distinção, fica difícil de entender. Quando você começa a praticar isso com a família por perto, a diversão é indescritível, garanto. Em escrita tailandesa (omito alguns caracteres (muito) raros):

não aspirado:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

aspirado:  -º-:         -ph-:          -kh-:

Palavras de exemplo:

olho 'taa' olho; postura 'thâa (d) porto, cais     sim 'empate:' para bater'; At'thîe: lugar, espaço, em, em

ป่าfloresta 'páa'; mais roupa phaa    ปู'poe:' caranguejo ou Yingluck; pessoa 'phôe:' pessoa

เก้า 'kâaw nove; O que é isso? 'arroz khaaw     chaleira 'kaa' corvo ('kaa, kaa'); ฆ่า 'khaa' matar, matar

Você tem que praticar tudo isso com frequência, por semanas, até que funcione perfeitamente. Então siga em frente. Esta é a base de uma boa pronúncia. Quando terminar, esta frase não deve mais ser um problema:

ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้  ( en é 'ai' ou 'ai'; é o som 'm') ou 'Máai mài mâi mâi ', resp. madeira nova não queima), 'madeira nova não queima'.

Se você quer acender um forno com um pedaço de madeira novo, o que obviamente falha, e você balança a cabeça e diz essa frase para sua namorada, e ela balança a cabeça rindo, então você passou.

37 Responses to “Como posso aprender melhor a pronúncia da língua tailandesa? Um começo"

  1. Cornelis diz para cima

    Obrigado Tino, pelo artigo acima. De fato, o livro que você mencionou, na tradução de Ronald Schütte, é uma base muito boa para aprender o idioma. Agora que tenho alguns conhecimentos básicos, também sinto a necessidade de um professor para trabalhar o idioma. Inicialmente pensei que poderia ignorar a leitura/escrita, mas também percebi que em algum momento será necessário desenvolver o conhecimento, como você também escreve.
    Além desses tons, acho que o nível de dificuldade do idioma não é tão ruim. Na minha opinião, a estrutura/gramática é muito mais simples do que as línguas holandesa, inglesa ou francesa e alemã. Eu suspeito que é muito mais difícil para um tailandês aprender inglês do que para um holandês aprender tailandês.

  2. Karel diz para cima

    Desculpe, mas tailandês é uma língua muito difícil para mim. Quando eles falam, não consigo nem ouvir a diferença nos tons, muito menos ser capaz de pronunciá-los. Moro aqui há 12 anos e já entendo muito do que eles falam e os tailandeses que me conhecem também entendem meu jargão. Felizmente, na aldeia dos meus sogros eles falam Khmer. Isso é muito mais fácil de aprender e sua maneira de falar é muito parecida com o meu dialeto flamengo. Aliás, se você estiver falando sobre um determinado assunto e usar o tom errado em tailandês, eles vão te entender. Se eles quiserem de qualquer maneira. Pelo menos essa é a minha experiência.

    • rori diz para cima

      Carlos você não está sozinho. Eu passo muito tempo em Uttaradit 8 meses na Tailândia. Dos quais 5 meses Uttaradit, 2 meses Jomtien e 1 mês viajando. Estou em uma proibição menor ou trabalho (de belanda) e tenho uma pronúncia como um laosiano. As palavras aqui também costumam significar algo completamente diferente do que em Bangkok.
      Assim como o alemão em comparação com o holandês

  3. Tino Kuis diz para cima

    Um pouco sobre essa idade. Velho demais para aprender outra língua estrangeira. O artigo abaixo (e há mais) combate isso. Eles dizem isso:

    Você pode se tornar um falante perfeitamente fluente de uma língua estrangeira em qualquer idade, e pequenas imperfeições de gramática ou sotaque muitas vezes apenas aumentam o charme.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis diz para cima

    Bom dia, queridos conhecedores da Tailândia.
    Espero um dia poder escrever um artigo sobre a língua tailandesa em que não cometa erros. Eu sei, mas cometi um erro ao escrevê-lo. Então aqui:
    ป่า'páa' bos. Aqui está escrito com um tom alto, mas deveria ser um tom baixo, então pàa. Erro de digitação 🙂

  5. Ronny Cha Am diz para cima

    Eu vou ao professor tailandês por 2 horas todas as semanas há quase 4 anos. No ano passado começamos a escrever o que torna mais divertido entender o quão patética é a linguagem. Lendo na rua, a mercearia também começa aos poucos…sempre cheia de surpresas. O mais impressionante é que, quando falo tailandês, o próprio tailandês fica surpreso com o fato de o farang falar tailandês perfeitamente. Procuro usar a entonação com muita clareza e da melhor forma possível.
    Mas às vezes as coisas dão errado... Eu falo muito 'pronto'. As declarações R claras não são comuns a muitos e também tenho que me curvar à declaração L.
    No início, minha esposa era totalmente contra eu aprender tailandês, o motivo não era apenas porque tornaria mais fácil para mim me conectar com outras mulheres (o que eu faço), mas porque o farang é visto pela família como uma pessoa pior… khon mai dee. Só porque então eu começo a entender e aprender os costumes e estilos de vida tailandeses….borboleta, kiks. Mea noi etc.
    eu sei demais. Farang roo fazer.
    Mas a comunicação precisa ser praticada e funciona melhor com uma cerveja e em boa companhia!

    • Petervz diz para cima

      Além dos tons, os classificadores e a hierarquia são provavelmente os mais difíceis para os holandeses.

      Rob, essa pronúncia clara do R é realmente muito audível em Bangkok (Tailândia Central), mas no Isaan as pessoas têm muitos problemas com isso, porque o dialeto regional e acho que também o laosiano não tem um som de R.

      Minha família tailandesa realmente aprecia que eu tenha um bom domínio da língua tailandesa. Eu também não entendo que você é / se tornou um farang mai dee, mas saiba que os tailandeses gostam de fofocar entre si e depois ficam constrangidos se de repente você mostra que entendeu tudo.

      • Rob V. diz para cima

        Meu amor veio de Khon Kaen e conseguiu fazer um lindo RRRR rolante. Sempre tive problemas com um R legal. Muitas vezes eles me provocavam dizendo, por exemplo, “RRRRRob”. E ela ficou mais do que feliz por eu falar pelo menos algumas palavras em tailandês (e acabaria aprendendo o idioma com ela assim que ela terminasse o holandês NT2, nível B1). Pelo menos ela poderia falar sobre como se sentia ou o que via em sua própria língua. De vez em quando ela falava tailandês comigo sem pensar, felizmente consegui extrair algumas palavras-chave para entender que ela dizia, por exemplo, que era louca por mim, <3

      • Tino Kuis diz para cima

        Sempre me sentei com um grupo de mulheres. Eles se dirigiram um ao outro como, por exemplo, Nok e por exemplo, Noi. Então eu fiz isso também. Houve um silêncio mortal, todos olharam para mim. Eu perguntei 'o que é isso?' “Você disse Nok, isso não é legal, ai Tino!” “Mas você também faz isso”, protestei. “Podemos fazer isso, mas um farang absolutamente não pode!” foi a resposta.

      • Tino Kuis diz para cima

        Ao passar por uma escola no norte, você ouvirá o professor dizer rrroongrrriean e os alunos repetirem loongliean. Muito incivilizado.

  6. Petervz diz para cima

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Frase estranha
    Eu diria Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniel M. diz para cima

      Devo pronunciar “thum ngaan” aqui como “tham ngaan”?

      Essa escrita fonética me parece ser uma mistura de pronúncia inglesa e pronúncia holandesa…

      • Petervz diz para cima

        Pode estar correto Daniel, minha fonética tailandesa não é boa 555

    • Tino Kuis diz para cima

      Frase estranha, de fato. Mas eu tive que inventar algo apenas com tons médios. Você consegue pensar em uma frase de, digamos, 8 a 10 sílabas com apenas tons decrescentes? E talvez o mesmo para as outras notas?

      • Petervz diz para cima

        Infelizmente não posso te ajudar com isso. Aprendi tailandês como tailandês e não estou nem um pouco preocupado em mostrar.

        • Tino Kuis diz para cima

          5555
          Então você é um verdadeiro tailandês. Nos estágios iniciais do meu processo de aprendizado, quando perguntei a um tailandês 'que tom(es) essa palavra tem?' eles ficaram sem palavras ou olharam para mim como se eu tivesse enlouquecido. Não o professor é claro, ele poderia dizer.
          Para os entusiastas, aqui estão os nomes tailandeses para os tons:

          Médio sǐejang sǎaman
          Baixo sǐejang èek
          Descendente sǐejang thoo
          Alta tentativa de sǐejang:
          Ascendente sǐejang tjàttàwaa

          Essas últimas quatro palavras são os números 1, 2, 3, 4 em sânscrito. Reconhecíveis são o 'thoo', 'twee' ou o inglês 'two', e try: o nosso próprio 'três'. Sǎaman significa ''igual, simples, plano''. Existe agora um partido político 'sǎaman', o partido do 'homem/mulher comum'.

  7. Alex Ouddeep diz para cima

    O livro mencionado é uma gramática mal traduzida pelo não linguista Schütte, uma espécie de obra de referência, mas certamente não um livro didático.

    A propósito, para os falantes de holandês, existem idiomas bastante fáceis (como o indonésio) e difíceis (como o tailandês e o chinês). Falo por experiência própria em dez línguas.

    É enganoso afirmar o contrário, mesmo que seja feito com a melhor intenção didática.

  8. Fred Teijsse diz para cima

    Ensino a língua tailandesa há 20 anos, também para idosos (acima de 55 anos). minha experiência é que eles absorvem muito mal o material do exercício. Também começo imediatamente a ler e escrever. o aluno médio consegue ler depois de 3 meses. Atenciosamente, F. teijsse….

    • Peter diz para cima

      você dá o idioma tailandês na Holanda, se sim, onde na Holanda - estou interessado.

  9. Richard J diz para cima

    Após cinco anos de estudo intensivo e quase diário do tailandês, não posso dizer que aprender tailandês propriamente dito seja fácil. Pelo contrário!

    Embora a língua não tenha casos, existem aqueles 5 tons que dificultam muito.
    Uma palavra com a mesma pronúncia pode ter muitos significados diferentes. Tome phan (meio), por exemplo. Quando você paga no caixa significa mil. Se você está no mercado e pergunta sobre os pomelos, isso significa o "tipo" de pomelo. Se você está no pronto-socorro do hospital, trata-se de um “atadura”. Mas isso não é nada comparado a palavras como naa (caindo) com pelo menos 6 significados relevantes. E posso citar dezenas de exemplos.
    E, finalmente, há o script em que todas as palavras são escritas juntas.

    Minha opinião: o tailandês é mais difícil que o francês, o alemão e o inglês e está no nível dos “quebra-cabeças” do latim, grego e hebraico, árabe.

    Eu costumava acreditar que todo mundo que vive (semi) permanentemente na Tailândia tinha a obrigação de aprender a língua nacional de forma adequada. Estou me afastando dessa opinião: a linguagem é muito difícil de pedir isso a todos.
    Continuo porque gosto. Mas uma brisa?

  10. Pâmela Teves diz para cima

    Muito obrigado!

  11. Rob V. diz para cima

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Todos os começos são difíceis, e esses tons diferentes são um pouco assustadores no começo, como você vai aprender a reconhecer tudo isso? Mas, praticando com palavras curtas de 2-3 sons para aprender a reconhecer os diferentes tons e, em seguida, aprender um vocabulário básico em frases curtas e depois o alfabeto, deve ser possível. Praticamente todos devem ser capazes de aprender um idioma, embora ajude se você ouvir o idioma ao seu redor todos os dias. As crianças também aprendem um vocabulário básico de palavras soltas e frases.

    Aqui está uma aula de tailandês onde se ensina muito conscientemente com calma, sons enfatizados e com gestos sem traduções ou explicações em outro idioma:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Combinado com a construção de vocabulário, o livro de Ronald Schütte é ótimo para aprender gramática. Juntamente com os dicionários de Moergestel e da língua tailandesa.

    E se a sua família ou parceiro achar estranho ou indesejável que você queira aprender a língua da sua outra metade... então o alarme soará para mim. Ou há também holandeses aqui que vivem na Holanda há mais tempo? período de tempo com um parceiro tailandês e você acha desnecessário ou indesejável que ele ou ela domine pelo menos o básico da língua holandesa? É perigoso se o seu ente querido puder operar de forma (semi) independente no novo país de residência. 555

    Finalmente comecei a aprender a língua tailandesa há 2 meses, onde uma boa orientação é muito importante. O plano sempre foi que meu falecido amor tivesse dominado o holandês primeiro e, assim que toda a integração terminasse, começaríamos a trabalhar no meu tailandês e depois no Isan. Ela concordou sinceramente que era importante que nós dois falássemos a língua um do outro para nos comunicarmos com amigos, familiares e outras pessoas.

  12. Leo Bosink diz para cima

    Caro Tino, boa tentativa de fazer com que todos os farang (holandeses) estudem para aprender a língua tailandesa. Não sou nada burra, na época consegui meu diploma HBS-A com cum laude, com nota 10 em francês, 9 em inglês e 8 em alemão. Isso foi em 1967.

    Eu mesmo passei mais de dois anos aprendendo tailandês. Eu havia comprado o que considero um bom curso de autoestudo por meio da NHA. Um curso muito sólido, com muita ajuda na pronúncia (um reprodutor de mídia está incluído, com todas as palavras e lições de pronúncia tailandesa). Todos os dias eu passava mais de 4 horas nas aulas. Eu não consegui. Eu poderia escrever e ler em tailandês, embora muito lentamente.

    Parei agora porque não conseguia encontrar nenhum progresso real, nem conseguia acompanhar as notícias tailandesas. Desvantagem extra: eu moro em Udon e não se fala tailandês em Bangkok (eles entendem), mas a maioria fala tailandês.
    E decidi dedicar o resto de minha vida a outras coisas além da língua tailandesa.
    Aparentemente muito difícil para mim.

    Mas agradeço sua tentativa de convencer Farang de que não é tão difícil assim.

    Atenciosamente,
    Leão

  13. henri diz para cima

    Minha experiência com o aprendizado do tailandês é que é um idioma difícil de aprender. Se o tailandês fosse escrito em ABC, muito mais farangs seriam capazes de aprender o idioma com mais facilidade. A lógica na ortografia também é difícil de dominar. Posteriormente, os tailandeses usam duas versões de sua escrita, uma clássica, a original e uma moderna, que novamente requer estudo separado.
    Os tons são difíceis para todos e às vezes não são melhor ditos, muitas vezes difíceis de dominar.
    Mas para poder falar um pouco o idioma, é necessário um vocabulário. Um pouco de conversa básica logo requer o domínio de pelo menos 1000 palavras e a gramática básica para trazê-la para o centro das atenções. Isso é um grande obstáculo para muitos, porque as palavras tailandesas são completamente estranhas para nós. Você tem que combatê-los, por assim dizer, para incluí-los em seu vocabulário tailandês. Então faça frases Tino, com 4 ou 6 palavras você realmente precisa de algum tempo para isso.
    Agora, para a idade em que você pode aprender um idioma, eu já tinha sessenta anos quando comecei com o idioma tailandês.
    Tive a vantagem de ter me formado mais tarde na vida e, portanto, estava acostumado a estudar.
    No entanto, a maioria dos holandeses que conheci aqui na Tailândia trabalhou em uma profissão executiva durante sua vida profissional. Pequenos autônomos, montagens, vendas, etc.
    Os conceitos verbo, substantivo nw. adjetivo, etc. estão muito atrás deles.
    Além disso, o ensino pela Internet é feito principalmente em inglês. Portanto, uma desvantagem dupla para a maioria. Entendo perfeitamente que o expatriado médio, pensionado, não se importa mais com essa afirmação e procura suas próprias maneiras de se salvar linguisticamente aqui na Tailândia.
    Conclusão: a língua tailandesa parece ser uma fortaleza difícil de conquistar para muitos. Os termos difícil ou fácil são fortemente pessoais, dependem fortemente de sua história pessoal.

  14. Daniel M. diz para cima

    Eu tenho os livros + CDs de Paiboon. Inicialmente, copiei os CDs e substituí a tradução em inglês pela tradução em holandês que gravei. Frequentemente revisitado em meu mp3 player ao longo do caminho. Foi assim que aprendi o vocabulário.

    O veredicto… essa é outra história. Posso dizer as palavras com o tom certo... mas isso não é suficiente. Especialmente o tom alto que eu pronunciaria errado de acordo com minha esposa tailandesa…

    Usei a escrita fonética, mas agora estou realmente aprendendo a ler tailandês. Para ajudar, eu uso o mesmo método dos verdadeiros estudantes tailandeses: palavras divididas em sílabas. Isso funciona bem agora. Recentemente, compramos um livro / livro de leitura em tailandês para alunos da 4ª série em Antuérpia. Então, realmente recomendado. Acho que vou comprar mais desses livros na Tailândia…

    Não vou falar sobre escrever por um tempo... ainda não estou pronto para isso...

    Boa sorte a todos que quiserem se esforçar 😉

  15. fred diz para cima

    Atrevo-me a descrever-me como um dom para as línguas. Fala espanhol francês alemão inglês e português fluentemente.
    Desisti do tailandês. É uma linguagem tonal e você quase tem que nascer com ela. As pessoas que são muito inclinadas musicalmente teriam mais facilidade.
    Eu tinha 60 anos quando comecei e acho que é tarde demais. Eu mordi meus dentes literal e figurativamente. De qualquer forma, os contatos em Bangkok são rapidamente mudados para o inglês.
    Nesse ínterim, minha esposa aprendeu holandês e começou a aprender inglês ainda melhor e tudo funcionou melhor quando eu falava tailandês.

    Com o tempo livre, comecei a aperfeiçoar meu inglês ainda melhor.
    De qualquer forma, a idade para aprender uma língua desempenha um papel importante, mas pode-se distorcê-la ou transformá-la. Uma criança aprende um número aos 2 anos.

  16. Cees 1 diz para cima

    Pode ser aprendido por algumas pessoas. Mas aconselho quem é um pouco mais velho a esquecer essas anotações. Porque para muitas pessoas isso não é possível. Falo tailandês muito bem depois de 19 anos.
    Mas não consigo captar esses tons. Meus ouvidos simplesmente não são bons o suficiente para isso. E eu já tenho tantas pessoas,
    frustrado ver desistir por causa dos tons. Pegue a palavra kaaw. Pode ser arroz, branco, joelho, nove, entra, velho, novidade, rabisco e assim por diante. Quando tive aula pensei que sabia. Mas meia hora depois da aula eu perdi de novo. E então tenho visto muitas pessoas desistirem.
    E vamos ser honestos quantos farangs você conhece que falam bem o idioma. Então, domine também os tons.
    Eu conheço 2. E conheço muitos farangs em Chiangmai

    • fred diz para cima

      Tenho até a lamentável impressão de que os tailandeses têm dificuldade em se fazer entender até entre si. Parece-me que os tailandeses costumam se entender mal. Acho que tem algo a ver com esses tons.

  17. Tino Kuis diz para cima

    Citar:

    'Uma criança aprende um número aos 2 anos'.

    Sério cara. Nessa idade, uma criança conhece menos de 500 palavras, ainda tem uma pronúncia relativamente fraca e comete muitos erros gramaticais. Somente aos 8 anos o uso da linguagem é praticamente perfeito. Um holandês de 70 anos que estuda em média 1 hora por dia e também fala muito com o seu ambiente imediato tailandês estará, após 8 anos, quase no mesmo nível que uma criança de 8 anos nos Países Baixos . Provavelmente com uma pronúncia pior.

  18. Sagrado diz para cima

    Na minha experiência, a dificuldade de aprender tailandês está no começo. O fato de o tailandês ser uma língua completamente diferente de quase todas as línguas ocidentais o torna um grande obstáculo. Quando você pega um livro de aprendizado de alemão, francês, espanhol ou inglês para crianças, pode aprender rapidamente as palavras 'macaco, noz, mies'. Em tailandês, isso por si só é um grande obstáculo.

    Também notei que o melhor método de aprendizado difere muito de pessoa para pessoa. Um prefere aprender com um livro e imediatamente experimentá-lo na prática (se houver oportunidade), o outro aprende melhor 1 a 1 com um professor real e o outro pode aprender muito bem com livros de áudio. Eu mesmo pertenço a uma combinação dos dois últimos grupos.

    Eu não diria que sou tímido, mas tenho dificuldade em falar uma língua estrangeira em público se não estiver pelo menos um pouco confiante no que estou dizendo. Especialmente na Tailândia, onde você pode não apenas envergonhar a si mesmo, mas também aos outros. Comecei com um curso de áudio da Pimsleur. Cada lição eu ouvia várias vezes e repetia todas as frases / palavras e as gravava com um gravador de voz ou laptop. Comparo minha pronúncia com a pronúncia da aula de áudio e só continuei quando fiquei satisfeito com minha pronúncia e entendi o que estava dizendo. Deve-se dizer que ouvir a si mesmo falando tailandês com exemplos (de áudio) adequados pode ser realmente hilário. No entanto, funciona muito bem.

    Tudo correu muito bem e sem problemas, mas a principal desvantagem de um audiolivro é o fato de que, embora forneça uma base sólida e um vocabulário razoável, não é interativo. Pode ser comparado a aprender matemática; você pode memorizar um problema completamente, mas se não entender como ele funciona e os números mudarem repentinamente enquanto a soma permanecer a mesma, você não chegará à resposta certa.

    Quando me deparei com esta parede, peguei um professor nas mãos. Minha pronúncia era razoável e meu vocabulário bom o suficiente para conversas simples de 'férias', como fazer compras, pedir comida, no bar e conversa fiada simples (este foi, aliás, meu primeiro objetivo). Não foi até que comecei a trabalhar no idioma com um professor que realmente comecei a entender como ele funciona. Eram apenas cerca de 3 horas por semana, mas era muito divertido. Também fiquei muito feliz por já ter lançado uma base.

    Ainda falo tailandês longe de ser perfeito e provavelmente nunca falarei. Ainda há muitas situações em que recorro ao 'Tinglish' (inglês, mas com gramática/frase estruturada em tailandês). Mas ainda é divertido de fazer. E os rostos dos meus amigos tailandeses e das pessoas que conheço quando de repente começo a falar tailandês fazem o esforço mais do que valer a pena. 🙂

  19. Jack S diz para cima

    Eu provavelmente nunca serei capaz de aprender também. Mas regularmente novas palavras o levarão muito mais longe. Mesmo que seja apenas para pedir algo em uma loja… É apreciado.

  20. TheoB diz para cima

    Muito obrigado por esta aula de idiomas Tino.
    Eu tento aprender um pouco o idioma com auto-estudo. Desde o início, tenho trabalhado simultaneamente com vocabulário, pronúncia, leitura e, em menor escala, escrita. Quando ouço uma palavra também quero saber como se escreve, porque muitas pessoas pronunciam mal.
    Aprender o tom correto também é uma pedra de tropeço para mim.
    No começo aprendi que: ๐ = o = médio, ๐่ = ò = baixo, ๐้ = ô = caindo, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ǒ = subindo.
    No entanto…. Logo descobri que o tom de uma marca de tom não é aplicado de forma consistente. Também na lição acima, encontrei muitos casos em que um sinal de tom pode ter sons diferentes. Não consegui descobrir nenhum sistema até agora (se é que existe algum).
    Talvez você possa me explicar por que um determinado sinal de tom não tem pronúncia inequívoca e se existe uma regra linguística para mudar o som de um determinado sinal de tom.
    Para ilustrar o problema, tomei a liberdade de usar o texto de sua aula de idiomas, supondo que você tenha escrito a maior parte dele corretamente. Coloquei pontos de exclamação antes da afirmação que se desvia do tom:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'O que é isso (isto)?' [Qual é a diferença entre 'นั่น' e 'นั้น'?]: Aqui estão as marcas de tom resp. descendente (๐้), (descendente (๐้)) e meio (๐), mas é a pronúncia resp. alto (๐๊), (alto (๐๊)) e médio (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Como se chama?': Aqui estão as marcas de tom resp. baixo (๐่), médio (๐), baixo (๐่) e médio (๐), mas é a pronúncia resp. alto (๐๊), caindo (๐้), caindo (๐้) e médio (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Como você diz (pergunta) isso?': Aqui estão as marcas de tom resp. meio (๐), (meio (๐)), caindo (๐้), meio (๐) e meio (๐), mas é a pronúncia resp. caindo (๐้), (subindo (๐๋)), alto (๐๊), médio (๐) e subindo (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'arroz': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'branco': O sinal de tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    ข่าว 'khaaw' '(the) news': O sinal de tom é baixo (๐่) e a pronúncia também é baixa (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'roupa, camisa': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tigre': O sinal de tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (no qual comer): O sinal de tom é baixo (๐่) e a pronúncia também é baixa (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'air': O sinal de tom está caindo (๐้), mas a pronúncia é alta (๐๊).
    ตา 'taa', 'olho, vovô (lado da mãe)': O sinal de tom é meio (๐) e a pronúncia também é meio (๐).
    ! ม้า 'máa' 'cavalo': O sinal de tom está caindo (๐้), mas a pronúncia é alta (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'devagar': O sinal de tom está caindo (๐้), mas a pronúncia é alta (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'air': O sinal de tom está caindo (๐้), mas a pronúncia é alta (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'comprar e vender': O sinal de tom está caindo (๐้), mas a pronúncia é alta (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'cinco (555 é riso)': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'caçar': O sinal de tom é baixo (๐่), mas a pronúncia está caindo (๐้).
    ป้า 'pâa' 'tia mais velha': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    บ้า 'bâa' 'crazy': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'roupa': O sinal de tom está caindo (๐้) e a pronúncia também está caindo (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'cachorro': O sinal de tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'grosso (de objetos)': O sinal de tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'procurar alguém': O sinal de tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'tampa, aba': O tom é médio (๐), mas a pronúncia é ascendente (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'O cavalo vem devagar.': As marcas de tom são resp. caindo (๐้), meio (๐) e caindo (๐้), mas a pronúncia é resp. alto (๐๊), médio (๐) e alto (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Vovô caça cães.': As marcas de tom são resp. meio (๐), baixo (๐่) e meio (๐), mas a pronúncia é resp. meio (๐), caindo (๐้) e subindo (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'O cachorro está procurando o cavalo.': As marcas de tom são resp. meio (๐), meio (๐) e caindo (๐้), mas a pronúncia é resp. subindo (๐๋), subindo (๐๋) e alto (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Vovô louco está chegando devagar.': As marcas de tom são resp. meio (๐), caindo (๐้), meio (๐) e caindo (๐้), mas a pronúncia é resp. meio (๐), descendente (๐้), meio (๐) e alto (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'A vovó está procurando a tia.': As marcas de tom são resp. meio (๐), meio (๐) e caindo (๐้), mas a pronúncia é resp. meio (๐), subindo (๐๋) e caindo (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Você vende ingressos?': As marcas de tom são resp. meio (๐), meio (๐), ascendente (๐๋), meio (๐) e meio (๐), mas a pronúncia é resp. meio (๐), crescente (๐๋), crescente (๐๋), alto (๐๊) e alto (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'água': Sinal de tom descendente (๐้), pronúncia alta (๐๊).
    นำ 'levou' 'liderar, preceder': Sinal de tom meio (๐), pronúncia meio (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'mesa': Sinal de tom alto (๐๊), pronúncia alta (๐๊).
    โต 'muito' 'grande': Sinal de tom médio (๐), pronúncia média (๐).
    ติ 'amarrar' (abreviado) 'criticar, repreender': Sinal de tom médio (๐), pronúncia central (๐).
    ตี 'empate:' (longo) 'to strike': Sinal de tom meio (๐), pronúncia meio (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (abreviado) 'o Buda': Sinal de tom médio (๐), pronúncia alta (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'falar': Sinal de tom médio (๐), pronúncia descendente (๐้).
    ตา 'taa' 'olho': Sinal de tom meio (๐), pronúncia meio (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'porto, cais': Sinal de tom baixo (๐่), pronúncia descendente (๐้).
    ตี 'empate:' 'to hit': Sinal de tom meio (๐), pronúncia meio (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'place, space, te, in': Sinal de tom baixo (๐่), pronúncia descendente (๐้).
    ป่า 'pàa' 'floresta': Sinal de tom baixo (๐่), pronúncia baixa (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'roupa': Sinal de tom caindo (๐้), pronúncia caindo (๐้).
    ปู 'poe:' 'caranguejo ou Yingluck': Sinal de tom meio (๐), pronúncia meio (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'pessoa': Sinal tonal caindo (๐้), pronúncia caindo (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'nove': Sinal de tom caindo (๐้), pronúncia caindo (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'arroz': Sinal de tom caindo (๐้), pronúncia caindo (๐้).
    กา 'kaa' 'corvo' ('kaa,kaa'): sinal de tom médio (๐), pronúncia média (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'matar, assassinar': sinal de tom baixo (๐่), pronúncia caindo (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(resp. madeira nova não queima) 'Madeira nova não queima': Marcas de tom são resp. caindo (๐้), baixo (๐่), baixo (๐่) e caindo (๐้), a pronúncia é resp. alto (๐๊), baixo (๐่), caindo (๐้) e caindo (๐้).

    • Rob V. diz para cima

      Essa diferença de tons tem a ver com a classe de uma letra. Outra classe, outra influência de um sinal de tom sobre o tom. Parece ter sido diferente em um passado distante, então um sinal de tom sempre indicava o mesmo tom.

      Para as aulas de letras, consulte as páginas de exemplo de Ronald na parte inferior desta página da web: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis diz para cima

      Citar:
      "No começo aprendi que: ๐ = o = médio, ๐่ = ò = baixo, ๐้ = ô = caindo, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ǒ = subindo."

      Caro Theo,
      Desejo-lhe sucesso com seus estudos.
      Você levanta uma das questões mais difíceis e difíceis na relação entre ortografia e pronúncia. Isso não é exclusivo do tailandês, veja bem. Dutch também tem isso, mas não percebemos mais. O som silencioso –e- pode ser escrito de 5 maneiras em holandês: –e- (de); -ee- (uma (casa)); -ij- (delicioso); -i- (legal) e –u- (Tinus). Mas então tailandês.
      Há alguns séculos, as marcas de tons sempre indicavam o mesmo tom, como você supõe acima. Não mais, e isso explica o problema que você mencionou acima. Qual sinal de tom representa qual tom depende do tipo de consoante em que o sinal de tom está acima. O mesmo sinal de tom pode, portanto, mostrar tons diferentes.
      Existem três classes de consoantes em tailandês: classe alta (por exemplo, ข ส ถ), classe média (por exemplo, ก ต ด) e classe baixa, a maioria (por exemplo, ง ล ท). Para obter uma lista completa, você terá que ler os livros. A maioria aprende o menor número de consoantes de classe alta e média, o restante são as muitas consoantes de classe baixa.
      Duas marcas de tom só aparecem para mim como consoantes de classe média: อ๊ de máai trie e indica um tom alto, por exemplo ก๊อก kóhk water tap. O อ๋ máai tjàttàwaa dá um tom ascendente, por exemplo, à carta ตั๋ว tǒea.
      Então o อ่ máai èek. Isso dá um tom decrescente para consoantes de classe baixa, por exemplo ย่า jâa oma (lado paterno), mas para consoantes de classe alta e média um tom baixo, por exemplo ไข่ khài een ei.
      Finalmente, o อ้ máai thoo. Isso dá um tom alto às consoantes de classe baixa, por exemplo ม้า máa cavalo, e às consoantes de classe alta e média um tom descendente, por exemplo ข้าว arroz khâaw.
      Portanto, essas duas últimas marcas de tom indicam tons diferentes nos três tipos diferentes de consoantes.
      Como meu professor observou, rindo, nós, tailandeses, tornamos a escrita tão difícil que você nunca conseguirá dominá-la. É seu trabalho provar o contrário.

  21. Daniel M. diz para cima

    Um truque simples para determinar o tom:

    lembre-se de 3 consoantes (A) e os números das marcas de tom (B).

    A: 3 consoantes, 1 de cada grupo de tons:

    hŏoh hìip (grupo crescente-baixo/consonantal de tom alto)
    dooh dèk (grupo de meio-tom igual ou médio-baixo / consonantal)
    hooh nók hûuk (grupo de tom igual ou médio-alto-descendente / consoante baixo)

    A letra (hŏoh, dooh, hooh) corresponde à sílaba viva (não termina com vogal curta ou som k,p,t; a palavra ligada a essa consoante (hìip, dèk, nók hûuk) corresponde à sílaba viva Com a consoante grave, é feita uma distinção entre sílaba curta e sílaba longa.

    B: os números das 4 marcas de tom:
    1 = baixo
    2 = descendente
    3 = alto
    4 = subindo

    3 e 4 ocorrem apenas em combinação com as consoantes do grupo de tons médios e, portanto, determinam a pronúncia da sílaba.

    Se nenhum sinal de tom estiver presente, aplica-se a regra A, caso contrário, aplica-se a regra B.

    Regra B: Se a consoante pertencer ao grupo de tom alto ou ao grupo de tom médio, o tom corresponde ao sinal de tom. Se a consoante pertencer ao grupo de tom baixo, então você deve adicionar 1, então o sinal de tom baixo torna-se um tom decrescente e o sinal de tom decrescente torna-se um tom alto.

    Além disso, você só precisa lembrar as consoantes do grupo de tom alto e as do grupo de tom médio. Os outros então pertencem ao grupo de tom baixo.

    Pode ser assim tão simples. Boa sorte!

    • Daniel M. diz para cima

      Retificação:

      a palavra ligada àquela consoante (hìip, dèk, nók hûuk) corresponde à sílaba MORTA.

  22. TheoB diz para cima

    Obrigado pela explicação Rob V., Tino Kuis e Daniël M..
    Eu tinha ouvido falar vagamente de aulas de letras, mas não sabia o que fazer com elas.
    Após sua explicação e algum estudo, repassei os exemplos em aula. Com o conhecimento que acabei de adquirir, acho que os tons nos exemplos a seguir da lição devem ser aprimorados da seguinte maneira. (Espero que os caracteres especiais sejam exibidos corretamente.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Como se chama?': น้=classe baixa+descendente => alta(ó), ร=classe baixa+média => média(o), ว่=baixa classe+baixa => queda d(ô), อ=classe média => média(o). Então 'Nán rieak wâa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Como você diz (pergunta) isso?': พ=classe baixa => classe média(o), (ถ=classe alta => ascendente(ǒ)), น้ = classe baixa+caída => alta(ó), บ=classe média => classe média(o), ห=classe alta => ascensão(ǒ). So 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Você vende ingressos?': ค=classe baixa => média(o), ข=classe alta => ascendente(ǒ), ต ๋=classe média +subindo => subindo(ǒ), ห=classe alta => subindo(ǒ), ค=classe baixa => classe média(o). So 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet'(abreviado) 'o Buda': พ=classe baixa => média(o). Então 'foto'.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'falar': พ=classe baixa => média(o). Então, 'phoe:t'.

    Acertei ou há mais problemas linguísticos aqui?
    Esperançosamente, a opção de resposta permanecerá aberta por tempo suficiente.

    PS @Tino: É típico dos Grunnings pronunciar a palavra nice como 'earthug' (como 'mosquito')? eu falo isso. como 'legal' (com um -i-) 😉
    Eu também pensei ter entendido que “você” em Groningen não conhece diferença de som entre o -ch- e o -g- e pronuncia ambos como um -g- “duro”.


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site