Esta canção de um órfão conhece quase todos os tailandeses. Agradável e sentimental, mas com linguagem simples e cantada clara e clara. Excelente para melhorar seu conhecimento de tailandês, especialmente pronúncia. Vinte milhões de visualizações no YouTube.
Primeiro leia o texto abaixo algumas vezes. Em seguida, abra o link do YouTube para ouvir a música, usando essa letra novamente mais tarde. O vídeo também contém o texto em escrita tailandesa para entusiastas.
em tom baixo; á tom alto; um tom mesquinho; â tom decrescente; ǎ tom crescente
As vogais com tom longo são: aa, ee, oo ou com dois pontos depois (oe: e ie :)
Consoantes kh-ph-th: com aspiração: um grande jato de ar sai da boca. k—pt: erk—pt: não sai ar da boca.
Música 'História para o Dia das Mães'
A
khoen khroe: sàng hai khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
O Mestre me pediu para escrever uma história sobre minha mãe
bò:hk hâi sòng hâi do que wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
Ele disse que temos que entregá-lo amanhã e isso é terrivelmente difícil
nǒe: mâe mâi mie: láew tsja khǐe:jen hâi jàang ngai
Não tenho mais mãe, o que devo escrever?
B
pen hòeang kô mai róe: do: lae: kô mai khóen
Ninguém sabe se estou preocupado, não há nenhuma preocupação calorosa
kò:hd mâe òen ching ching homem ching mái
Um abraço caloroso da mãe, sério? Isso pode ser verdade?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Comer juntos já foi meu sonho
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Não há canção de ninar e nem cobertor para aquecer
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Abraçar um travesseiro nunca dá ternura eu sempre durmo sozinho
mâi mie: arai tsja khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Não tenho nada para escrever que o mestre possa ler amanhã
wan mâe kràdàat lèu nam taa
No Dia das Mães meu caderno fica manchado de lágrimas
C
haak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Se a mãe me ouvir onde quer que a mãe esteja, seja quem for a mãe
chôeway song rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Por favor, mande seu carinho, quando a mãe me ouvir pense um pouco em mim, ok?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe tsja pen dek die:
Prometo ser um bom filho.
repetição B e depois quatro vezes repetição C
Veja o vídeo aqui:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Lágrimas – lágrimas e mais lágrimas em minha casa.
Muito obrigado por postar.
Obrigado pela postagem
Com certeza vou compartilhar essa música com o site do Facebook Thai Adoptees Worldwide
Sek Loso também tem uma linda música sobre Mae
Uma ótima maneira de aprender tailandês. Tino: Obrigado pelo seu esforço! Isso deixa você querendo mais.
Sr. Chaste, quão bem você conhece a língua tailandesa?
A última linha de B contém a palavra lèu เลอะ que significa 'mancha' ou 'manchado'. Mas tem que ser com tom alto, então léu.
Sempre me surpreende que os tons dessa música ainda sejam claramente audíveis.
Prazeroso. Outros dois erros na última linha de C. Diz จะ เป็น เด็ก ดี bem, ei, serei um bom filho. Isso deveria ser tsjà (baixo) pen dèk (baixo) que:
Essa linguagem me deixa louco às vezes!
Canção emocionante muito linda!
2ª linha em C: clap: em uma nota grave, então bata palmas
e 6ª linha em B; arai: o primeiro a é um tom baixo, então: àrai
na terceira linha depois de hâi eu ouço “die “̀ então tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
em B 1ª linha: do: lae: kô mâi khóen escreve Tino mas quando ouço ouço “òen” em vez de “khóen”
Acho que a tradução é: kô mai òen = sem carinho
Ger, obrigado pelas melhorias adicionais. Legal essas discussões.
Quanto a khóen e öen na primeira linha de B. Também estive pensando sobre isso. Em tailandês, o vídeo diz คุ้น khóen so. Mas também pensei ter ouvido um. Mas agora que ouvi novamente, ainda ouço um tom alto enquanto o -kh- está quase inaudível. khóen significa 'estar familiarizado, saber' e 'doe:lae' 'cuidar de'. A tradução de 'do: lae: kô mâi khóen' é então '(eu) nunca conheci cuidado caloroso'. Algo parecido.
Khoen significa acostumar-se com isso e Oen significa calor maravilhoso
pequeno ajuste no meu texto: mâi é descendente então acho que em B a 1ª linha a 2ª metade fica:
kô mâi òen = sem cuidado caloroso
kô mâi òem = sem cuidado caloroso
quando leio o texto a última letra é um “m”
então se torna o correto em B 1ª linha 2º tempo
“N'” deve ser verdade, posso dizer porque também sou tailandês