Esta canção de um órfão conhece quase todos os tailandeses. Agradável e sentimental, mas com linguagem simples e cantada clara e clara. Excelente para melhorar seu conhecimento de tailandês, especialmente pronúncia. Vinte milhões de visualizações no YouTube.

Primeiro leia o texto abaixo algumas vezes. Em seguida, abra o link do YouTube para ouvir a música, usando essa letra novamente mais tarde. O vídeo também contém o texto em escrita tailandesa para entusiastas.

em tom baixo; á tom alto; um tom mesquinho; â tom decrescente; ǎ tom crescente

As vogais com tom longo são: aa, ee, oo ou com dois pontos depois (oe: e ie :)

Consoantes kh-ph-th: com aspiração: um grande jato de ar sai da boca. k—pt: erk—pt: não sai ar da boca.

Música 'História para o Dia das Mães'

A

khoen khroe: sàng hai khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

O Mestre me pediu para escrever uma história sobre minha mãe

bò:hk hâi sòng hâi do que wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Ele disse que temos que entregá-lo amanhã e isso é terrivelmente difícil

nǒe: mâe mâi mie: láew tsja khǐe:jen hâi jàang ngai

Não tenho mais mãe, o que devo escrever?

B

pen hòeang kô mai róe: do: lae: kô mai khóen

Ninguém sabe se estou preocupado, não há nenhuma preocupação calorosa

kò:hd mâe òen ching ching homem ching mái

Um abraço caloroso da mãe, sério? Isso pode ser verdade?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Comer juntos já foi meu sonho

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Não há canção de ninar e nem cobertor para aquecer

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Abraçar um travesseiro nunca dá ternura eu sempre durmo sozinho

mâi mie: arai tsja khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Não tenho nada para escrever que o mestre possa ler amanhã

wan mâe kràdàat lèu nam taa

No Dia das Mães meu caderno fica manchado de lágrimas

C

haak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Se a mãe me ouvir onde quer que a mãe esteja, seja quem for a mãe

chôeway song rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Por favor, mande seu carinho, quando a mãe me ouvir pense um pouco em mim, ok?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe tsja pen dek die:

Prometo ser um bom filho.

repetição B e depois quatro vezes repetição C

Veja o vídeo aqui:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 respostas para “Música para o Dia das Mães, com letra, fonética e tradução em tailandês”

  1. bona diz para cima

    Lágrimas – lágrimas e mais lágrimas em minha casa.
    Muito obrigado por postar.

    • boonma somchan diz para cima

      Obrigado pela postagem
      Com certeza vou compartilhar essa música com o site do Facebook Thai Adoptees Worldwide
      Sek Loso também tem uma linda música sobre Mae

  2. Tarud diz para cima

    Uma ótima maneira de aprender tailandês. Tino: Obrigado pelo seu esforço! Isso deixa você querendo mais.

  3. Tino Kuis diz para cima

    Sr. Chaste, quão bem você conhece a língua tailandesa?

    A última linha de B contém a palavra lèu เลอะ que significa 'mancha' ou 'manchado'. Mas tem que ser com tom alto, então léu.
    Sempre me surpreende que os tons dessa música ainda sejam claramente audíveis.

  4. Tino Kuis diz para cima

    Prazeroso. Outros dois erros na última linha de C. Diz จะ เป็น เด็ก ดี bem, ei, serei um bom filho. Isso deveria ser tsjà (baixo) pen dèk (baixo) que:
    Essa linguagem me deixa louco às vezes!

  5. Henk diz para cima

    Canção emocionante muito linda!

  6. Ger diz para cima

    2ª linha em C: clap: em uma nota grave, então bata palmas

    e 6ª linha em B; arai: o primeiro a é um tom baixo, então: àrai

    na terceira linha depois de hâi eu ouço “die “̀ então tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    em B 1ª linha: do: lae: kô mâi khóen escreve Tino mas quando ouço ouço “òen” em vez de “khóen”
    Acho que a tradução é: kô mai òen = sem carinho

    • Tino Kuis diz para cima

      Ger, obrigado pelas melhorias adicionais. Legal essas discussões.

      Quanto a khóen e öen na primeira linha de B. Também estive pensando sobre isso. Em tailandês, o vídeo diz คุ้น khóen so. Mas também pensei ter ouvido um. Mas agora que ouvi novamente, ainda ouço um tom alto enquanto o -kh- está quase inaudível. khóen significa 'estar familiarizado, saber' e 'doe:lae' 'cuidar de'. A tradução de 'do: lae: kô mâi khóen' é então '(eu) nunca conheci cuidado caloroso'. Algo parecido.

    • Empada diz para cima

      Khoen significa acostumar-se com isso e Oen significa calor maravilhoso

  7. Ger diz para cima

    pequeno ajuste no meu texto: mâi é descendente então acho que em B a 1ª linha a 2ª metade fica:

    kô mâi òen = sem cuidado caloroso

  8. Ger diz para cima

    kô mâi òem = sem cuidado caloroso

    quando leio o texto a última letra é um “m”

    então se torna o correto em B 1ª linha 2º tempo

    • Empada diz para cima

      “N'” deve ser verdade, posso dizer porque também sou tailandês


Deixe um comentário

Thailandblog.nl usa cookies

Nosso site funciona melhor graças aos cookies. Desta forma, podemos lembrar suas configurações, fazer uma oferta pessoal e nos ajudar a melhorar a qualidade do site. Leia mais

Sim, eu quero um bom site